“한국영화를 어벤져스 번역 식으로 바꿔보았다”
2018-04-29 10:00
add remove print link
어벤져스3 오역 논란에 패러디물까지 생겼다
최근 '어벤져스:인피니티 워' 번역 내용에 대해 논란이 일었다. 어벤져스 측은 "대사는 해석에 따라 달라질 수 있다"는 입장이지만, 팬들은 불만이 많다.
패러디까지 등장했다. 온라인 커뮤니티엔 한국영화 대사를 어벤져스3 번역을 맡은 "박지훈 번역가 식으로" 바꾼 글들이 인기를 끌고 있다.
"날씨 좋으니 딱 죽자"
"라면 먹었으면 가라"
"무엇이 무겁습니까? 무엇이!"
"인생이 아픕니다. 몰랐습니까?"
"당신이 누구라는 분입니까?"
"혼자 오셨습니까? 네. 아직은 1인분요"
"당신 이름이 4885입니까?""그것을 권리라고 알면 좋은 의지가 계속됩니다"
"밥부터 먹고 돌아다닙시다"
home
story@wikitree.co.kr
copyright
위키트리의 콘텐츠는 출처를 반드시 표기하여 비 상업적인 용도로만 이용할 수 있습니다. 무단 전재·배포·전송은 원칙적으로 금합니다.
위키트리는 뉴스 스토리텔링 가이드라인을 엄격히 준수합니다.