<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/">
    <channel>
        <lastBuildDate>Thu, 21 May 2026 15:26:00 +0900</lastBuildDate>
        <title>위키트리</title>

        <description>위키트리 | WIKITREE, ALWAYS ON</description>
        <link>https://www.wikitree.co.kr</link>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137747</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/202605211516317199.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 21 May 2026 15:26:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “배달앱 주문도 왜 이렇게 어렵지?” 외국인이 한국 사이트 보며 충격받은 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521151640_6b74b172.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>스마트 폰을 사용 하 여 속상함을 사용 하는 예쁜 젊은 아시아 여자 혼란스러운 우울한 감정 서 고립된 흰색 배경. / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>한국에서는 음식 주문조차 처음엔 쉽지 않았다</h3>  <p>한국에 처음 왔을 때 가장 당황했던 것 중 하나는 바로 한국의 사이트와 앱 시스템이었다. 처음에는 단순히 언어 문제라고 생각했다. 한국어만 더 잘하면 괜찮아질 줄 알았다. 그런데 시간이 지나며 깨달은 건 문제는 언어만이 아니었다는 점이었다.</p>  <p>특히 처음 배달앱을 사용할 때는 정말 큰 문화 충격처럼 느껴졌다.</p>  <p>루마니아에서는 보통 음식 주문 앱에 주소와 카드 정보 정도만 입력하면 바로 주문할 수 있다. 회원가입도 간단한 편이고, 대부분 몇 분 안에 끝난다. 그런데 한국에서는 회원가입 단계부터 굉장히 복잡하게 느껴졌다.</p>  <p>휴대폰 인증을 해야 하고, 본인확인을 해야 하고, 이름과 외국인등록번호를 입력해야 했다. 어떤 서비스는 추가 인증까지 요구했다. 처음에는“왜 음식 하나 주문하는데 이렇게까지 해야 하지?” 라는 생각이 들 정도였다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521152229_c842e1d6.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>결제된 주문 건을 제로배달 유니온 참여 업체 띵동 소속 라이더가 배달하고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>한국은 정말 ‘인증의 나라’처럼 느껴졌다</h3>  <p>시간이 지나며 느낀 건 한국은 정말 인증 시스템이 강한 나라라는 점이었다. 배달앱뿐 아니라 은행, 쇼핑몰, 병원 예약, 티켓 예매, 공공 서비스 등 거의 모든 온라인 서비스에서 로그인과 인증 절차가 반복된다.</p>  <p>심지어 어떤 사이트는 회원가입을 했는데도 다시 본인인증을 요구하고, 다른 서비스를 이용하려면 또 휴대폰 인증을 해야 하는 경우도 있었다.</p>  <p>외국인 입장에서는 처음에 굉장히 복잡하고 피곤하게 느껴졌다.</p>  <p>루마니아에서는 대부분의 서비스가 비교적 단순하게 운영된다. 그래서 한국의 시스템은 처음에는: “왜 이렇게까지 개인정보를 많이 입력해야 하지?” 라는 느낌에 가까웠다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521152251_3b73f21d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>모바일 폰을 사용하는 남자의 OTP 보안 인증번호 검증 개념 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>특히 외국인들은 인증 오류 때문에 더 힘들다</h3>  <p>문제는 외국인들에게 이런 인증 과정이 훨씬 더 어렵게 느껴진다는 점이다. 가끔은 외국인등록번호 인증이 실패하거나, 이름 표기 방식이 맞지 않아서 오류가 나기도 한다. 어떤 사이트는 외국인 이름 입력 자체가 잘 안 되는 경우도 있다. 그래서 한국 생활에 익숙해진 지금도 여전히: “왜 또 인증 안 되지?” 하며 당황하는 순간들이 있다.</p>  <p>특히 급하게 서비스를 이용해야 할 때 인증 오류가 뜨면 정말 답답하게 느껴진다.</p>  <p>한국 사람들에게는 너무 익숙한 과정이지만, 외국인들에게는 여전히 높은 장벽처럼 느껴질 때가 많다.</p>  <h3>사이트 디자인도 처음에는 굉장히 정신없어 보였다</h3>  <p>흥미로운 건 사이트와 앱의 레이아웃 자체도 유럽과 꽤 다르게 느껴졌다는 점이다.</p>  <p>처음 한국 사이트를 봤을 때는 솔직히 너무 복잡하고 정신없다고 느꼈다.</p>  <p>버튼도 많고, 배너도 많고, 팝업창도 계속 뜨고, 한 화면 안에 정보가 굉장히 많이 들어가 있었다.</p>  <p>루마니아나 유럽 사이트들은 비교적 단순하고 여백이 많은 디자인이 많다. 반면 한국 사이트들은 처음 보면 정보량이 굉장히 많고 빠르게 움직이는 느낌을 준다.</p>  <p>그래서 처음에는 어디를 눌러야 하는지도 헷갈릴 때가 많았다.</p>    <p>하지만 재미있는 건 시간이 지나자 오히려 한국 시스템이 굉장히 빠르고 효율적이라는 걸 느끼게 됐다는 점이다.</p>  <p>처음에는 복잡해 보였던 앱들도 익숙해지자 필요한 기능이 거의 다 들어가 있다는 걸 알게 됐다.</p>  <p>배달, 예약, 결제, 포인트, 배송 조회, 실시간 상담까지.</p>  <p>한국 앱들은 한 번 적응하면 정말 많은 걸 빠르게 처리할 수 있게 만들어져 있었다.그리고 강한 인증 시스템 역시 개인정보 보호와 보안을 중요하게 생각하는 문화와 연결되어 있다는 것도 점점 이해하게 됐다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521152348_b05f5aba.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>노란색 체크무늬 셔츠를 입은 젊은 여성이 흐릿한 배경과 함께 도시 배경의 야외에 서 있는 어리둥절한 표정으로 스마트폰을 바라본다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>하지만 한국어를 못하면 여전히 굉장히 어려울 수 있다</h3>  <p>그럼에도 불구하고 외국인들에게 한국 사이트와 앱은 여전히 진입장벽이 높은 편이다.</p>  <p>특히 한국어를 잘하지 못하는 외국인들에게는 회원가입 과정부터 굉장히 복잡하게 느껴질 수 있다. 인증 절차, 생소한 용어, 복잡한 페이지 구조, 끊임없이 뜨는 팝업창까지.</p>  <p>한국 사람들에게는 너무 자연스러운 디지털 환경이 외국인들에게는 작은 미로처럼 느껴지는 것이다.</p>    <p>시간이 지나며 느낀 건 한국의 온라인 시스템 역시 단순한 기술 문제가 아니라 문화 차이라는 점이었다. 한국은 빠르고 안전한 시스템을 중요하게 생각하고, 많은 기능을 한 번에 제공하려는 방향으로 발전해왔다.</p>  <p>반면 유럽은 조금 더 단순하고 직관적인 구조를 선호하는 경우가 많다.</p>  <p>그래서 처음에는 한국 사이트들이 너무 복잡하게 느껴졌지만, 어느 순간부터는 오히려: “왜 외국 사이트들은 이렇게 기능이 적지?” 라는 생각이 들기 시작했다.</p>  <p>어쩌면 한국 생활에 적응한다는 건 언어뿐 아니라 이런 디지털 문화까지 익숙해지는 과정인지도 모른다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="482" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/NwcjUiBevH4" title="한국에서 처음 배달시키고 충격받은 외국인" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137747</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137733</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/202605211422231590.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 21 May 2026 14:39:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[Park Eun-bin’s ‘Wonderfools’ Is Going Viral Worldwide for Its Weird, Chaotic Superhero Story]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521142228_6fa3d76d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Park Eun-bin for the Wonderfools showcase / News 1</figcaption></figure><div></div><p><p>According to Netflix’s latest Global Top 10 rankings released on May 20, ‘Wonderfools’ debuted at No. 6 on the Non-English TV chart only days after release. The series reportedly accumulated around 2.7 million views within its first three days, immediately placing it among Netflix Korea’s biggest new breakout titles of the month.</p>  <p>The drama also entered Top 10 rankings across 25 countries including South Korea, Hong Kong, India, the Philippines, and Mexico, signaling strong international momentum almost instantly after launch.</p>  <h3>‘Wonderfools’ Turns Imperfect Superheroes Into Internet Obsession</h3>  <p>Set during the chaotic final days of 1999, ‘Wonderfools’ follows a group of awkward neighborhood outsiders who suddenly gain bizarre superpowers and become responsible for stopping dangerous villains.</p>  <p>But unlike darker superhero series dominating global streaming platforms recently, ‘Wonderfools’ takes a completely different approach.</p>  <p>Instead of focusing on trauma, violence, or dystopian world-building, the drama leans heavily into absurd humor, emotional friendship dynamics, retro Y2K energy, and intentionally messy teamwork. Much of the early online conversation has centered around how unpredictable and “unhinged” the series feels compared to typical superhero dramas.</p>  <p>According to <a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/20/park-eun-bins-wonderfools-debuts-in-netflix-global-top-10-and-is-going-viral-for-its-weird-chaotic-superhero-story/" target="_blank" class="link">Wikipicky’s analysis</a>, that unusual tone may be exactly why younger global viewers are responding so strongly to it.</p>  <p>The drama combines several internet-friendly elements at once: nostalgic late-1990s aesthetics, chaotic comedy, flawed characters, meme-worthy reactions, and emotionally comforting group chemistry.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521143222_3051849e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Wonderfools drama poster / Netflix Korea Instagram</figcaption></figure></div>  <h3>Park Eun-bin’s Transformation Is Becoming One of the Drama’s Biggest Talking Points</h3>  <p>A major reason the series is generating so much buzz is Park Eun-bin herself.</p>  <p>Known internationally for emotionally restrained and intelligent roles like ‘Extraordinary Attorney Woo,’ the actress takes on a dramatically louder and more chaotic character in ‘Wonderfools.’ Fans online have repeatedly described her transformation as refreshing, unexpected, and surprisingly hilarious.</p>  <p>The project also reunites Park Eun-bin with director Yoo In-shik following the global success of ‘Extraordinary Attorney Woo.’</p>  <p>Meanwhile, the cast lineup which includes Cha Eun-woo, Choi Dae-hoon, and Im Sung-jae has added even more international attention to the series.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521143348_cc82b120.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Park Eun-bin at the Wonderfools drama showcase / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>Korean Dramas Continue Dominating Netflix Worldwide</h3>  <p>The newest Netflix rankings also reinforced how dominant Korean dramas continue to be globally in 2026.</p>  <p>SBS fantasy-romance drama ‘My Royal Nemesis’ climbed to No. 2 on the Non-English TV chart with approximately 5.1 million views, while ‘Sold Out Again Today’ ranked No. 5 and Netflix original ‘Girigo’ entered the rankings at No. 9.</p>  <p>One reason Korean dramas continue outperforming internationally is their ability to combine emotional storytelling with highly unusual genre concepts that feel fresh compared to many Western streaming releases.</p>  <p>In the case of ‘Wonderfools,’ its strange blend of nostalgia, comedy, emotional warmth, and dysfunctional superheroes appears to be resonating especially strongly with younger online audiences looking for entertainment that feels fun rather than overly serious.</p>  <h3>Why ‘Wonderfools’ May Only Be Getting Bigger</h3>  <p>Much of the fan reaction so far has focused on the drama’s “messy team” dynamic, where deeply flawed characters slowly build emotional connections while navigating increasingly bizarre situations together. That emotional warmth underneath the chaos may ultimately be what separates ‘Wonderfools’ from other superhero projects currently dominating streaming platforms.</p>  <p>And if its explosive first-week numbers are any indication, the series may only be getting started.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/rVoc4WQVMCc?si=fAaiyxlR3BgTlhAk" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137733</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137690</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/202605211128251919.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 21 May 2026 11:41:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “따봉이 포르투갈어였다고?” 한국어 속 유럽 언어들에 외국인이 놀란 이유 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521112834_21c6c3c8.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한쿨 한국 보컬 플래쉬 카드, 동아시아 외국어 학습 개념  / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>한국어 속에 숨어 있던 익숙한 유럽 단어들</h3>  <p>외국인들이 한국어를 배우면서 가장 신기해하는 순간 중 하나는 예상하지 못했던 단어를 발견할 때다. 처음에는 완전히 새로운 언어처럼 느껴지던 한국어 안에서 갑자기 유럽 언어의 흔적이 보이기 시작하면 묘한 친숙함이 느껴진다.</p>  <p>나 역시 한국어를 공부하면서 그런 순간들을 여러 번 경험했다. 특히 가장 충격적이었던 단어 중 하나는 바로 “따봉”이었다.</p>  <p>처음 이 단어를 들었을 때 이상하게 어디선가 들어본 느낌이 났다. 그리고 나중에 알고 보니 브라질 포르투갈어 “Tá bom”에서 유래한 표현이었다. 원래는 “좋아”, “괜찮아”, “오케이” 같은 의미인데, 한국에서는 한때 “최고”, “엄지척”, “굿” 같은 느낌의 유행어로 사용됐다.</p>  <p>전혀 다른 나라의 표현이 한국에서 자연스럽게 인터넷 밈과 유행어처럼 자리 잡았다는 사실이 굉장히 흥미롭게 느껴졌다.</p>  <h3>한국 사람들이 매일 쓰는 “알바”도 사실 독일어였다</h3>  <p>또 하나 놀랐던 단어는 바로 “알바”였다. 처음에는 당연히 한국어라고 생각했다. 워낙 일상에서 자주 들리는 표현이었기 때문이다. 그런데 알고 보니 “알바”는 “아르바이트”의 줄임말이고, 이 단어 자체가 독일어에서 온 표현이었다.</p>  <p>독일어 “Arbeit”는 원래 “일”, “노동”을 의미하는 단어다. 이 표현이 일본을 거쳐 한국에 들어오면서 “아르바이트”라는 형태로 자리 잡았고, 지금은 대부분 사람들이 자연스럽게 “알바”라고 짧게 사용한다.</p>  <p>흥미로운 건 이제 한국에서는 이 단어가 너무 익숙해져서 외래어라는 사실 자체를 의식하지 않는 사람들이 많다는 점이다.</p>  <p>외국인 입장에서는: “어? 이거 유럽 단어인데?” 하는 순간이 꽤 재미있게 느껴진다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521113910_81649330.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한 사람이 밝은 사무실 공간에서 영어와 스페인어 등 다양한 언어로 된 홀로그래피 글로브를 보여주는 스마트폰과 상호작용한다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>“담배” 역시 해외에서 건너온 단어였다</h3>  <p>가장 신기했던 건 “담배”라는 단어의 역사였다.</p>  <p>현재 한국어의 “담배”는 원래 포르투갈어와 스페인어 “tabaco”에서 시작된 단어로 알려져 있다. 16세기 후반 포르투갈과 스페인 상인들이 일본에 담배 문화를 전파했고, 일본에서는 이것이 “타바코”라는 발음으로 자리 잡게 됐다.</p>  <p>이후 임진왜란 시기 일본을 통해 담배가 조선에 전해졌고, 당시 “담파고”처럼 변형된 발음이 시간이 지나며 지금의 “담배”로 바뀌었다고 한다.</p>  <p>단어 하나 안에도 여러 나라와 시대의 이동 경로가 남아 있다는 사실이 굉장히 신기하게 느껴졌다.</p>  <h3>이제는 반대로 한국어가 세계로 퍼지고 있다</h3>  <p>더 흥미로운 건 이제는 반대로 한국어 단어들이 세계 여러 나라 언어 속으로 들어가고 있다는 점이다. 대표적인 예가 바로 “라면”, “먹방”, “노래방” 같은 표현들이다.</p>  <p>예전에는 외국인들이 이런 단어들을 자기 언어로 번역해서 설명하려 했다면, 이제는 그냥 한국어 자체를 사용하는 경우가 점점 많아지고 있다.</p>  <p>특히 “먹방”은 단순히 “먹는 방송”이라고 번역하는 것보다 한국식 인터넷 문화의 분위기를 더 정확하게 전달하는 표현으로 받아들여진다.</p>  <p>“노래방” 역시 단순한 가라오케와는 조금 다른 한국 특유의 공간 문화가 담겨 있다는 인식이 생기면서 해외에서도 그대로 “노래방”이라는 표현을 쓰는 사람들이 늘어나고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521113957_c9bb0a49.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>학생들은 한국에 대한 이야기를 주의 깊게 듣습니다. 선생님은 손에 태극기를 들고 계신다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국어는 이제 세계 문화 속으로 들어가고 있었다</h3>  <p>과거에는 한국어가 해외 언어의 영향을 받는 입장이었다면, 이제는 상황이 조금 달라지고 있다.</p>  <p>K-pop과 K드라마, 한국 음식, 인터넷 문화가 세계적으로 확산되면서 한국어 자체가 새로운 글로벌 문화 언어처럼 퍼지고 있기 때문이다. 실제로 외국인들 사이에서는: “라면 먹으러 가자” “먹방 봤어?” 같이 한국어 단어를 섞어 쓰는 경우도 점점 자연스러워지고 있다.</p>  <p>한국 사람들이 너무 익숙하게 사용하는 표현들이 이제는 해외에서도 그대로 소비되고 있는 셈이다.</p>  <p>시간이 지나며 느낀 건 언어는 절대 완전히 독립적으로 존재하지 않는다는 점이었다.</p>  <p>사람과 문화가 이동하면 단어도 함께 이동한다. 그리고 그 단어들은 각 나라 안에서 새로운 의미와 감정을 가지게 된다.</p>  <p>“따봉”처럼 포르투갈어가 한국 유행어가 되기도 하고, “먹방”처럼 한국어가 세계 인터넷 문화의 일부가 되기도 한다.</p>  <p>어쩌면 언어는 단순한 소통 수단이 아니라, 서로 다른 문화가 만나고 섞여온 기록인지도 모른다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/rPwwe1vM4MA?si=FW8XxCS5bGltoh1h" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137690</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137652</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/202605210952555841.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 21 May 2026 10:02:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[한국인은 그냥 지나치는데 외국인들은 줄 서는 서울 장소들]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521095307_c73d479a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>서울 중구 명동거리에서 외국인들이 관광을 하고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure><p><h3>외국인들이 찾는 서울이 달라졌다</h3>  <p>예전 외국인 관광객들이 한국을 찾는 이유는 비교적 분명했다. 경복궁을 보고, 한복을 입고, 명동에서 쇼핑하고, 남산타워를 가는 식이었다. 한국은 주로 전통과 한류, 쇼핑의 나라로 소비됐다.</p>  <p>하지만 최근 서울의 풍경은 조금 달라졌다. 외국인들이 찾는 장소가 훨씬 더 일상적인 공간으로 넓어지고 있기 때문이다. 이제 관광객들은 궁궐만큼이나 베이커리 카페를 찾고, 고급 한정식보다 토스트와 죽, 닭한마리, 미나리 요리 같은 한국인의 평범한 식사를 궁금해한다.</p>  <p>한국인에게는 너무 익숙한 바나나우유, 비요뜨, 마트 과자, 약국 연고, 올리브영 화장품도 외국인들에게는 특별한 여행 기념품이 된다. 서울 관광은 더 이상 “한국의 전통을 보는 여행”에만 머물지 않고, “한국인의 하루를 따라 해보는 여행”으로 변하고 있다.</p>  <h3>명동은 외국인 수요로 다시 살아났다</h3>  <p>이 변화를 가장 크게 보여주는 곳은 명동이다. 코로나19 이후 명동 상권은 크게 흔들렸지만, 최근에는 외국인 관광객 수요가 다시 지역을 움직이고 있다.</p>  <p>특히 올리브영 명동타운점처럼 외국인 매출 비중이 압도적인 매장들은 이제 한국 뷰티 관광의 상징처럼 자리 잡았다. 매장 안에는 영어, 일본어, 중국어 안내가 자연스럽게 붙어 있고, 세금 환급과 다국어 응대도 기본 서비스처럼 제공된다.</p>  <p>흥미로운 건 약국의 변화다. 명동에는 최근 외국인 관광객을 겨냥한 약국들이 빠르게 늘고 있다. 이 약국들은 단순히 감기약이나 소화제를 파는 공간이 아니라, 기능성 연고와 피부 크림, 영양제, 일반의약품 기반 스킨케어 제품을 판매하는 ‘약국형 뷰티숍’처럼 변하고 있다.</p>  <p>외국인 입장에서는 약사가 직접 설명해주는 제품이라는 점이 신뢰를 준다. 한국의 약국 제품은 화장품보다 더 전문적이고 효과가 있을 것 같다는 인식도 있다. 그래서 이제 명동에서 약국은 단순한 의료 공간이 아니라 새로운 K-뷰티 쇼핑 코스가 되고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521095400_c1c80e3e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>서울 중구 명동에서 외국인 관광객들이 거리를 걷고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>성수는 한국인 핫플에서 글로벌 핫플이 됐다</h3>  <p>성수도 변화의 중심에 있다. 한때 성수는 한국 젊은 세대가 즐겨 찾는 감성 카페와 브랜드 팝업의 거리였다. 하지만 이제는 그 분위기를 외국인들도 함께 소비한다.</p>  <p>관광객들은 성수에서 카페를 가고, 미나리 곰탕이나 육회비빔밥을 먹고, 무신사와 마뗑킴 같은 한국 패션 브랜드 매장을 방문한다. 과거에는 외국인이 많이 찾는 지역과 한국인이 많이 찾는 지역이 어느 정도 나뉘어 있었다면, 지금은 그 경계가 흐려지고 있다.</p>  <p>성수의 변화가 흥미로운 이유는 외국인들이 단순히 “관광객용 장소”를 찾는 것이 아니라, 한국인들이 실제로 좋아하는 공간을 따라간다는 점이다. 한국에서 요즘 어디가 핫한지, 한국 사람들이 어떤 브랜드를 입는지, 어떤 카페를 가는지가 그대로 관광 콘텐츠가 된다.</p>  <h3>시장과 마트도 여행지가 됐다</h3>  <p>광장시장과 롯데마트 역시 달라진 서울 관광을 보여주는 장소다. 외국인 관광객들은 시장에서 꽈배기, 떡볶이, 빈대떡, 칼국수, 닭한마리 같은 음식을 먹고, 마트에서는 과자와 바나나우유, 비요뜨, 한국식 간식과 기념품을 사간다.</p>  <p>한국인에게는 너무 평범한 마트 쇼핑도 외국인에게는 여행 마지막 코스가 된다. 특히 서울역 인근 대형마트는 공항철도를 타기 전 들러 간식과 선물을 사가는 장소로 자리 잡고 있다. 물품 보관함, 해외 배송, 환전, 포장 공간까지 관광객 동선에 맞춘 서비스가 늘어나는 것도 이런 흐름을 보여준다.</p>  <p>결국 외국인들은 한국의 특별한 관광지만 보는 것이 아니라, 한국 사람들이 실제로 먹고 사고 사용하는 물건을 통해 한국을 경험하고 있다.</p>  <h3>서울 상권은 외국인 눈높이에 맞춰 바뀌고 있다</h3>  <p>관광객 증가가 서울을 바꾼 가장 큰 지점은 상권의 대응 방식이다. 이제 많은 매장은 외국인을 특별한 손님이 아니라 핵심 고객으로 본다.</p>  <p>메뉴판에는 일본어와 영어가 추가되고, 직원들은 기본적인 외국어 응대를 준비한다. 세금 환급은 물론이고, 해외 배송과 캐리어 보관, 인기 상품 중심 진열, 관광객용 베스트셀러 코너도 점점 늘고 있다.</p>  <p>이는 단순한 편의 제공을 넘어 상권의 구조 자체가 달라지고 있다는 뜻이다. 한국인에게는 평범한 매장이 외국인에게는 여행 목적지가 되고, 외국인의 소비가 다시 그 지역의 생존력과 매출을 좌우하는 상황이 만들어지고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/21/img_20260521095521_c46b2546.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>서울 종로구 광화문광장 일대 대형 전광판 모습 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>외국인의 눈으로 보면 서울은 다시 새롭다</h3>  <p>이 흐름이 흥미로운 이유는 한국인에게 익숙한 일상이 외국인에게는 새롭고 특별한 경험이 된다는 점이다.</p>  <p>토스트 가게, 죽집, 약국, 올리브영, 다이소, 베이커리 카페, 전통시장, 대형마트. 한국인에게는 너무 평범한 장소들이 외국인에게는 “한국에 왔으니 꼭 해봐야 하는 것”이 된다.</p>  <p>결국 지금의 서울 관광은 한국을 대표하는 랜드마크를 방문하는 방식에서, 한국인의 생활 방식을 직접 체험하는 방향으로 바뀌고 있다.</p>  <p>서울은 외국인 관광객이 늘어나면서 더 글로벌한 도시가 됐지만, 동시에 한국인들에게도 낯선 방식으로 재발견되고 있다. 우리가 매일 지나치던 공간이 누군가에게는 오래 기억될 여행의 하이라이트가 되고 있는 것이다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/eEIRy1iLZH0?si=7-4KoUmGY6CtuLjv" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137652</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137558</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/202605201605019832.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 20 May 2026 16:35:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[ [대한루마니아인 한국생활]  한국 오래 산 외국인이 영어 듣고 당황한 이유 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520160508_75ac2a88.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>젊은 여성들은 당황하고, 불확실한 여성들은 파란 배경에 가려진 어려운 선택을 생각하며 오렌지색 스웨터를 입고 있었다. / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>한국어로 살다 보면 어느 순간 ‘외국인 모드’를 잊게 된다</h3>  <p>한국에서 오래 생활하다 보면 이상한 순간이 찾아온다. 처음에는 모든 것이 낯설었는데, 어느 순간부터는 한국어로 생각하고 한국어로 반응하는 게 너무 자연스러워진다.</p>  <p>친구들과 이야기할 때도 대부분 한국어를 쓰고, 카페에서 주문할 때도 자연스럽게 한국어가 먼저 나온다. 심지어 한국 친구들도 점점 나를 외국인이라기보다 그냥 친구처럼 대하는 경우가 많아진다.</p>  <p>그래서 가끔은 스스로도 내가 외국인이라는 사실을 잠시 잊고 살게 된다.</p>  <p>그런데 꼭 예상치 못한 순간: “아… 나 외국인이었지.” 라는 현실 자각 타임이 찾아온다.</p>  <h3>딸기게임 하나로 갑자기 현실 자각했다</h3>  <p>가장 기억에 남는 순간 중 하나는 친구들과 놀다가 갑자기 딸기게임을 하게 됐을 때였다.</p>  <p>한국 사람들에게는 너무 익숙한 술게임이지만, 나는 처음 해보는 게임이었다. 친구들은 너무 자연스럽게 속도를 올리며 게임을 진행했는데, 나는 룰 자체를 따라가기 어려웠다.</p>  <p>결국 계속 타이밍을 놓치고 멈칫거리자 친구들이 웃으면서: “아 외국인이네.” 라고 말했다.</p>  <p>그 순간 나도 웃음이 터졌다.</p>  <p>평소에는 한국어로 대화하고, 같이 밥 먹고, 농담도 자연스럽게 하다 보니 친구들도 잠시 내가 외국인이라는 걸 잊고 있었던 것이다.</p>  <p>그런데 딸기게임 하나에서 갑자기 문화 차이가 드러난 순간이 너무 웃기고 신기하게 느껴졌다.</p>  <h3>한국어는 자연스럽게 배웠는데 의외의 부분에서 막힌다</h3>  <p>흥미로운 건 한국어를 꽤 오래 사용했음에도 여전히 신기한 빈칸들이 있다는 점이다.</p>  <p>나는 한국어를 드라마와 일상 대화로 자연스럽게 익힌 경우에 가까웠다. 그래서 대화는 익숙한데, 오히려 기초적인 부분에서 막힐 때가 있다.</p>  <p>예를 들어 한글을 읽고 쓰는 건 가능하지만, 의외로 “가 나 다 라 마 바 사” 순서를 바로바로 말하는 건 아직 헷갈릴 때가 있다.</p>  <p>한국 사람들은 너무 당연하게 아는 부분이라 처음에는: “왜 이걸 모르지?” 라는 반응을 보이기도 했다.</p>  <p>하지만 생각해 보면 나는 학교에서 체계적으로 한국어를 배운 게 아니라 드라마와 친구들, 일상 속 대화로 언어를 익혔기 때문에 언어를 배우는 방식 자체가 달랐던 것이다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="482" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/J5Q8PxyeeFk" title="외국인들이 어려워하는 한국어" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure><h3>가끔 영어를 못 알아듣는 이상한 상황도 생긴다</h3>  <p>그리고 한국에서 오래 살다 보면 더 웃긴 순간들도 생긴다.</p>  <p>예를 들어 가게에 들어가면 내 머리는 이미 자동으로 “한국어 모드”가 켜진 상태다. 그래서 직원이 갑자기 영어로 말을 걸면 오히려 순간적으로 이해를 못 할 때가 있다.</p>  <p>실제로 직원이 영어로 말을 걸었는데, 나는 무의식적으로: “네?” 라고 여러 번 되묻고 결국 한국어로 대답한 적도 많았다. 나중에는 스스로도 너무 웃겼다.</p>  <p>직원은 외국인이니까 영어가 더 편할 거라고 생각해서 영어로 말한 건데, 정작 나는 이미 머릿속이 완전히 한국어 상태였던 것이다. 그래서 이런 상황은 대부분 웃긴 분위기로 끝난다.</p>  <p>직원은 예상보다 자연스러운 한국어 실력에 놀라고, 나는 갑자기 영어를 들은 상황 자체에 놀란다.</p>  <p>심지어 순간적으로: "여기 한국인데 왜 영어를 쓰지?” 라고 생각했다가, 곧바로: “아 맞다… 내가 외국인이었지.” 하고 깨닫는 순간도 있다.</p>  <p>한국에서 오래 생활하다 보면 한국어가 너무 익숙해져서 오히려 영어가 갑자기 낯설게 느껴지는 순간들이 생기는 것이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520161303_5dcaef08.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>상점 결제에서 작업 하는 직원의 초상화  / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>결국 완전히 한국인이 되는 건 아니었다</h3>  <p>시간이 지나며 느낀 건 아무리 한국어가 익숙해지고 한국 생활에 적응해도, 가끔은 예상치 못한 순간 문화 차이가 튀어나온다는 점이었다.</p>  <p>술게임 하나, 어릴 때 모두가 알던 놀이, 익숙한 농담, 혹은 너무 자연스러운 생활 습관 같은 것들에서: “아 나는 다른 환경에서 자랐구나.” 라는 걸 다시 느끼게 된다.</p>  <p>하지만 동시에 그런 순간들이 오히려 재미있게 느껴지기도 한다.</p>  <p>한국어를 잘한다고 해서 완전히 한국인이 되는 건 아니지만, 그렇다고 완전히 외국인처럼 느껴지지도 않는 그 애매한 순간들.</p>  <p>어쩌면 한국에서 오래 사는 외국인들은 모두 그 사이 어딘가에서 살아가고 있는지도 모른다.</p></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137558</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137535</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/202605201509446221.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 20 May 2026 15:24:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“Nobody Expected This So Soon” — 2NE1’s New Reunion Photo Is Making Longtime Fans Emotional Again]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520150952_64c29a4f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>2NE1 members taking selfies together / Sandara Park Instagram</figcaption></figure><div></div><p><p>For many longtime K-pop fans, a single photo was enough to reopen an entire era of memories.</p>  <p>2NE1’s 17th debut anniversary unexpectedly became one of the most emotional moments of the weekend after Sandara Park uploaded new group photos featuring all four members together. On May 17, the singer shared the images with the simple caption:</p>  <p>“Happy 17th Anniversary~!!!”</p>  <p>But what immediately captured attention online was not just the anniversary itself. It was the fact that Sandara Park, CL, Minzy, and Park Bom were all smiling together naturally in the same frame.</p>  <h3>Why Fans Were So Surprised</h3>  <p>The reunion images spread quickly across Korean and international social media because they arrived after months of online speculation surrounding Park Bom and rumors about tension between members.</p>  <p>Earlier this year, Park Bom drew attention after posting and later deleting controversial comments online connected to past public discussions. As reactions intensified, fans also began speculating about possible conflict inside the group after noticing changes in members’ social media follow lists.</p>  <p>Although Sandara Park later publicly defended Park Bom and expressed concern for her well-being, many fans still felt uncertain about the atmosphere surrounding the group.</p>  <p>That is why these new anniversary photos immediately felt different.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520151256_6a0f9267.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>2NE1     members taking selfies together     / Sandara Park Instagram</figcaption></figure></div>  <h3>The Photos Felt Surprisingly Warm and Natural</h3>  <p>In the images, the four members posed closely together wearing coordinated black leather outfits while making playful expressions for the camera.</p>  <p>Minzy also uploaded the same photo separately with the caption:</p>  <p>“Happy 17th Anniversary to us.”</p>  <p>For many Blackjacks, the moment felt less like a polished publicity update and more like a genuine reunion between people who have shared years of history together.</p>  <p>According to <a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/18/nobody-expected-this-so-soon-2ne1s-full-group-reunion-photo-makes-fans-emotional/" target="_blank" class="link">Wikipicky’s analysis</a>, much of the emotional reaction came from how unexpectedly casual and comfortable the group looked together. Instead of addressing rumors directly, the members simply appeared united again — and for many fans, that alone said enough.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520151319_af17df49.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>2NE1     members taking selfies together     / Sandara Park Instagram</figcaption></figure></div>  <h3>Why 2NE1 Still Means So Much to Fans</h3>  <p>Since debuting in 2009, 2NE1 became one of the defining groups of second-generation K-pop through songs like “Fire,” “I Don’t Care,” and “I Am The Best.”</p>  <p>The group helped reshape expectations for girl groups at the time through bold concepts, louder personalities, powerful stage performances, and a rebellious image that felt completely different from many of their peers.</p>  <p>Even after officially disbanding in 2016, their influence never fully disappeared.</p>  <p>And when reunion activities began nearly eight years later, fans quickly realized how emotionally attached they still were to the group.</p>    <p>For many second-generation fans, groups like 2NE1 represent not only music, but entire periods of their lives. That is why even a single casual selfie can instantly become emotional news online.</p>  <p>Because for fans, the image was not just about nostalgia.</p>  <p>It felt like proof that despite controversies, distance, rumors, and time… 2NE1 still somehow remains 2NE1.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/49AfuuRbgGo?si=lIgLYmZJPfOYK7cV" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137535</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137529</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/202605201435248958.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 20 May 2026 14:52:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “외국인이라 다가오는 걸까?” 외국인이 한국에서 연애하며 헷갈렸던 순간들]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520143636_6ba511cc.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>젊은 남자의 초상화는 머리를 긁적이며 혼란스러운 표정을 보여주며 흰색 배경에 불확실성과 사색을 상징합니다 / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>한국과 유럽은 사람에게 다가가는 방식 자체가 달랐다</h3>  <p>사람을 좋아하게 되는 감정 자체는 어디서나 비슷하다. 하지만 누군가에게 호감을 표현하는 방식은 문화마다 꽤 다르게 느껴졌다. 특히 한국에서 생활하면서 가장 흥미로웠던 부분 중 하나는 사람들이 관심 있는 상대에게 다가가는 방식이었다.</p>  <p>루마니아를 포함한 유럽에서는 보통 누군가가 마음에 들면 먼저 자연스럽게 대화를 시작하는 경우가 많다. 같은 공간에 있는 이유를 이야기하거나, 공통 관심사를 찾거나, 친구들끼리 함께 어울리며 천천히 서로를 알아가는 분위기에 가깝다.</p>  <p>예를 들어 카페나 학교, 파티 같은 곳에서는 음악 이야기나 취미 이야기처럼 가벼운 대화로 시작되는 경우가 많다. 처음부터 연애 감정을 드러내기보다는 상대와 자연스럽게 친해지는 과정 자체를 중요하게 생각하는 편이다.</p><h3>반면 한국에서는 훨씬 더 직접적인 순간들이 있었다.</h3>  <p>한국에서는 처음부터 번호를 물어보는 경우가 많았다</p>  <p>한국에 와서 놀랐던 건 길거리나 카페, 지하철 같은 곳에서 갑자기 전화번호를 물어보는 상황이었다. 처음에는 굉장히 당황스러웠다. 유럽에서는 상대와 어느 정도 대화를 나누고 분위기가 형성된 뒤 연락처를 교환하는 경우가 더 많기 때문이다. 그런데 한국에서는 처음 만난 상황에서도 바로 “번호 주실 수 있어요?”라고 이야기하는 경우를 꽤 자주 경험했다.</p>  <p>특히 외국인으로 한국에서 생활하다 보면 이런 경험을 하는 사람들이 생각보다 많다. 처음에는 단순히 호감 표현이라고 생각했다. 하지만 시간이 지나면서 조금 복잡한 감정도 생기기 시작했다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520143857_b6f3a592.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>집, 소파, 온라인 연락과 요금제에 대한 스크롤, 채팅 및 문자 메시지를 위해 스마트 폰 여자.  / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>“나 자체를 좋아하는 걸까?”라는 고민도 생긴다</h3>  <p>많은 외국인들이 한국에서 공감하는 부분 중 하나는 “이 사람이 정말 나라는 사람 자체에 관심이 있는 걸까, 아니면 그냥 외국인이라 신기해서 접근하는 걸까?”라는 고민이다.</p>  <p>실제로 한국에서 생활하는 외국인들 사이에서는 이런 이야기가 자주 나온다. 누군가는 처음에는 관심받는 게 좋았지만, 점점 자신이라는 사람보다 “외국인”이라는 이미지 자체에 관심을 받는 느낌이 들었다고 이야기하기도 한다.</p>  <p>데이트에서도 비슷한 감정을 느끼는 경우가 있다. 상대가 진심으로 자신의 성격이나 가치관에 관심이 있는 건지, 아니면 단순히 외국인과 데이트해보고 싶다는 호기심인지 헷갈리는 순간들이 있다는 것이다.</p>  <p>그래서 어떤 외국인은 이제 누가 다가오면 먼저 상대의 의도를 의심하게 된다고 이야기하기도 했다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="482" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/pNDPgOKuIU0" title="외국인이 한국인과 연애 안하게 되는 이유" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>하지만 진심으로 다가오는 사람들도 많다</h3>  <p>물론 모든 접근이 그런 것은 아니다. 동시에 한국에서 정말 따뜻하고 진심 어린 사람들을 많이 만났다는 외국인들도 많다.</p>  <p>특히 사람을 만나는 장소와 분위기에 따라 느낌이 달라진다는 이야기도 자주 나온다. 예를 들어 이태원이나 홍대처럼 외국인이 많은 지역에서는 단순한 호기심으로 접근하는 경우도 있을 수 있다. 하지만 학교나 취미 모임, 직장, 친구 소개처럼 자연스럽게 관계가 형성되는 환경에서는 진심으로 친구가 되고 싶어 하거나 상대 자체에 관심을 가지는 경우도 많다.</p>  <p>실제로 한국에서 오래 생활한 외국인들 중에는 처음에는 경계했지만 결국 좋은 친구들을 많이 만났다고 말하는 사람들도 많다.</p>  <h3>유럽에서는 친구와 연애의 경계가 조금 더 느슨하다</h3>  <p>흥미로운 건 유럽에서는 처음 만난 사람과 자연스럽게 이야기하는 문화가 조금 더 편하다는 점이었다. 루마니아에서는 낯선 사람과도 가볍게 스몰토크를 하는 경우가 많다. 그래서 누군가와 대화를 나눈다고 해서 꼭 연애적인 관심으로 받아들여지지는 않는다.</p>  <p>반면 한국에서는 누군가 먼저 다가와 말을 걸면 “나한테 관심 있나?”라고 느껴지는 경우가 상대적으로 더 많았다. 그래서 외국인 입장에서는 한국 사람들이 사람에게 다가가는 방식이 조금 더 목적이 분명한 느낌으로 다가오기도 했다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520143931_3c38c8d7.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>야외에서 둥글게 포옹하며 웃으며 서로를 바라보는 다문화 그룹의 행복한 사진, 인물이 모여 즐거운 시간을 보냈다. /     셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>결국 표현 방식이 다를 뿐이었다</h3>  <p>시간이 지나면서 느낀 건 결국 사람을 좋아하는 마음 자체는 어디서나 비슷하다는 점이었다. 다만 한국은 조금 더 빠르고 직접적으로 호감을 표현하는 경우가 있고, 유럽은 대화를 통해 천천히 관계를 만들어가는 분위기가 강한 편이었다.</p>  <p>그리고 외국인으로 한국에서 생활하다 보면 때로는 관심과 호기심 사이에서 헷갈리는 순간들도 생긴다. 하지만 동시에 진심으로 다가오는 사람들도 분명 존재한다.</p>  <p>결국 가장 중요한 건 국적이나 문화보다 서로의 경계를 존중하고, 상대를 한 사람 자체로 이해하려는 마음인지도 모른다.</p></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137529</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137421</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/202605200930176005.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 20 May 2026 09:54:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활]  “한국 부모님은 왜 사랑한다고 안 할까?” 한국과 유럽의 애정표현 차이 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520093023_4d0e054c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한국에 와서 가장 놀랐던 것 중 하나는 사람들이 사랑을 표현하는 방식이었다.  / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>같은 사랑인데 표현 방식은 꽤 달랐다</h3>  <p>사람마다 사랑을 표현하는 방식은 모두 다르다. 하지만 한국에서 생활하면서 느낀 건 문화권에 따라 애정을 표현하는 방식에도 꽤 뚜렷한 차이가 있다는 점이었다. 특히 한국과 유럽은 감정을 표현하는 분위기 자체가 조금 다르게 느껴졌다.</p>  <p>루마니아를 포함한 유럽에서는 감정을 비교적 직접적으로 표현하는 경우가 많다. 친구를 만나면 자연스럽게 포옹하고, 악수를 하거나 가까운 친구·가족끼리는 볼 키스를 하는 문화도 흔하다. 가족 사이에서도 “사랑해”라는 말을 비교적 자주 사용하는 편이다. 물론 모든 가족이 같은 것은 아니지만, 부모와 자녀가 포옹하거나 애정을 말로 표현하는 것이 크게 어색하지 않다.</p>  <p>반면 한국에서는 애정을 표현하는 방식이 훨씬 조용하고 간접적으로 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520095318_2ceed013.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>두 노인이 만나는 동안 볼에 부드럽게 뽀뽀를 하며 포옹하며 따뜻한 인사를 주고받는다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국에서는 말보다 행동이 더 중요하게 느껴졌다</h3>  <p>한국 친구들과 가까워지면서 가장 흥미로웠던 건 사람들이 사랑을 표현할 때 말을 많이 하지 않는다는 점이었다. 특히 부모님 세대는 더욱 그랬다.</p>  <p>루마니아에서는 부모가 자녀에게 “사랑해”라고 말하는 것이 비교적 자연스러운 편인데, 한국 친구들 중에는 “부모님이 사랑한다고 말한 적 거의 없다”, “부모님이랑 포옹도 잘 안 한다”라고 이야기하는 경우가 많았다.</p>  <p>처음에는 솔직히 조금 놀랐다. 하지만 시간이 지나면서 한국에서는 애정을 말보다 행동으로 보여주는 문화가 훨씬 강하다는 걸 느끼게 됐다.</p>  <p>예를 들어 부모님이 자녀를 위해 과일을 깎아주거나, 늦게 들어온 자녀를 위해 밥을 차려놓거나, 날씨를 걱정하며 연락하는 것 자체가 사랑 표현에 가까웠다. 직접 “사랑해”라고 말하지 않아도 상대를 챙기고 돌보는 행동 속에 affection이 담겨 있다는 느낌이었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520095156_b3dbb17b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>두 자녀가 옆에서 지켜보는 동안 샐러드를 만들기 위해 피망을 자르는 젊은 아시아 어머니 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>“밥 먹었어?”라는 말이 왜 특별한지 이해하게 됐다</h3>  <p>특히 외국인들이 한국에서 자주 신기해하는 표현 중 하나가 바로 “밥 먹었어?”라는 말이다.</p>  <p>처음 한국에 왔을 때는 정말 단순한 식사 질문이라고 생각했다. 그런데 시간이 지나며 이 말이 단순히 밥을 먹었는지 확인하는 의미만은 아니라는 걸 알게 됐다.</p>  <p>한국에서는 상대 건강과 상태를 걱정하고 챙기는 것이 중요한 애정표현 방식 중 하나였다. 그래서 “밥 잘 챙겨 먹어”, “피곤하지?”, “따뜻하게 입고 나가” 같은 말들이 사실상 “너를 신경 쓰고 있다”라는 의미처럼 느껴졌다.</p>  <p>유럽에서는 사랑을 말과 스킨십으로 표현하는 경우가 많다면, 한국에서는 상대를 챙기는 행동 자체가 affection으로 연결되는 경우가 많았다.</p><h3>친구 사이의 거리감도 꽤 달랐다</h3>  <p>친구들끼리의 스킨십 문화 역시 꽤 다르게 느껴졌다.</p>  <p>루마니아에서는 친구를 만나면 자연스럽게 포옹하는 경우가 많다. 친한 친구끼리는 허그가 굉장히 익숙한 인사다. 반면 한국에서는 친구들이 서로 포옹하는 장면은 상대적으로 적었다. 대신 팔짱을 끼거나 자연스럽게 붙어 다니는 모습은 굉장히 흔했다. 특히 여자 친구들끼리 팔짱을 끼고 다니는 문화는 유럽 친구들에게 꽤 신기하게 느껴지는 부분 중 하나다.</p>  <p>유럽에서는 포옹이 더 일반적이고 자연스럽다면, 한국에서는 상대 공간을 존중하면서도 다른 방식으로 친밀함을 표현하는 느낌이 있었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520095341_e4380193.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>공원에서 서로 포옹하는 행복한 다민족 친구 두 명 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>연인들의 애정표현 방식도 달랐다</h3>  <p>연인들의 분위기 역시 꽤 다르게 느껴졌다.</p>  <p>루마니아에서는 커플들이 거리에서 손을 잡거나 포옹하고 키스하는 모습이 비교적 자연스럽다. 공공장소에서 affection을 표현하는 것 자체가 크게 특별하거나 부담스러운 행동으로 여겨지지 않는다.</p>  <p>반면 한국에서는 커플들이 상대적으로 더 조심스럽고 reserved한 분위기를 보이는 경우가 많았다. 물론 요즘은 많이 달라졌지만, 여전히 한국에서는 공공장소에서 지나치게 강한 애정표현은 부담스럽게 보는 시선도 존재한다.</p>  <p>그래서 한국 커플들은 공개적인 스킨십보다 작은 행동이나 세심한 배려로 affection을 표현하는 경우가 많다는 느낌을 받았다. 상대방 가방을 들어주거나, 추울까 봐 겉옷을 챙겨주거나, 음식을 먼저 덜어주는 행동들이 더 중요하게 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/20/img_20260520095428_3ef3c500.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한 커플이 주방에서 다정하게 포옹하며 사랑과 인연의 달콤한 순간을 즐긴다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>결국 사랑의 언어가 다를 뿐이었다</h3>  <p>처음에는 한국 사람들이 감정을 잘 표현하지 않는다고 느끼기도 했다. 하지만 시간이 지나면서 단순히 방식이 다른 것뿐이라는 걸 알게 됐다.</p>  <p>유럽에서는 사랑을 말과 포옹, 직접적인 표현으로 보여주는 경우가 많다면, 한국에서는 상대를 챙기고 배려하는 행동 속에 affection이 담겨 있는 경우가 많았다. 어떤 문화가 더 따뜻하다고 말할 수는 없다. 단지 사랑을 표현하는 언어가 조금 다를 뿐이었다.</p>  <p>그리고 한국에서 생활하다 보니 이제는 “밥 먹었어?”라는 짧은 한마디에서도 생각보다 큰 따뜻함이 느껴지기 시작했다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="482" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/n2yRs1bwzvI" title="외국인들이 질색하는 한국식 연애" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137421</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137320</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/202605191650358868.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 19 May 2026 16:56:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[Yeon Sang-ho’s ‘Colony’ Shocks Cannes With 7-Minute Standing Ovation After Midnight Premiere ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/img_20260519165237_77e5f2a4.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Jun Ji-hyun, Ji Chang-wook andKoo Kyo-hwan     at Cannes / showbox Instagram</figcaption></figure><div></div><p><p>Invited to the festival’s Midnight Screenings section, ‘Colony’ premiered at the Grand Théâtre Lumière shortly after midnight on May 16, local time. Yeon attended the screening with cast members Jun Ji-hyun, Koo Kyo-hwan, Ji Chang-wook, Shin Hyun-bin, and Kim Shin-rock, drawing strong attention from both festival audiences and international media.</p>  <p>The 2,300-seat theater reportedly sold out early, showing how much curiosity had already built around the project before its first public screening.</p><h3>Cannes Audience Reacts With Cheers and Shock</h3>  <p>From the beginning of the screening, the atmosphere inside the theater was unusually energetic.</p>  <p>Audience members reportedly cheered as soon as the distributor and production company logos appeared, while laughter, gasps, and audible reactions continued throughout the film.</p>  <p>‘Colony’ follows survivors trapped inside a sealed-off building during a mysterious infection outbreak. As the infected begin evolving in unpredictable and terrifying ways, the characters are forced into a survival battle that constantly shifts in intensity.</p>  <p>The audience response suggested that the film’s combination of confined-space tension, body horror, and fast-paced action landed strongly with Cannes viewers.</p>  <p>When the end credits rolled, the theater rose to its feet for a standing ovation that lasted seven minutes.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/img_20260519165534_e117d074.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Jun Ji-hyun, Koo Kyo-hwan, Ji Chang-wook, Shin Hyun-bin, and Kim Shin-rock at Cannes  / showbox Instagram</figcaption></figure></div><h3>Yeon Sang-ho Calls Cannes Premiere a Dream</h3>  <p>Yeon Sang-ho, widely known for reshaping Korean zombie cinema through ‘Train to Busan,’ expressed deep gratitude after the screening.</p>  <p>The director said presenting ‘Colony’ at Cannes felt like a dream and described the night as a memory that would stay with him for a long time. He also thanked the audience in French, saying “merci beaucoup” as applause continued.</p>  <p>The cast also appeared emotional during the ovation. Koo Kyo-hwan playfully repeated the eye-covering pose that had already drawn attention from the film’s trailer, while Jun Ji-hyun received especially loud cheers when her name was called.</p>  <h3>International Critics Praise the Film’s Genre Power</h3>  <p>Early overseas responses have been highly positive.</p>  <p>New York Asian Film Festival chairman Samuel Jamier praised ‘Colony’ for introducing a new physical language to infected-body horror, describing it as formally inventive and unusually intense within today’s genre landscape.</p>  <p>French magazine Trois Couleurs highlighted Yeon’s ability to create immersive action sequences inside a tightly built thriller-horror structure, while Next Best Picture editor Matt Neglia described the film as a relentless genre ride from beginning to end.</p>  <p>The film has also been selected as the opening title for the North American premiere at the 25th New York Asian Film Festival, signaling that international attention is expected to continue after Cannes.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/img_20260519165636_3812738b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Colony movie poster / showbox Instagram</figcaption></figure></div>  <h3>Why ‘Colony’ Matters for Korean Horror</h3>  <p>Based on <a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/17/cannes-couldnt-look-away-from-colony-yeon-sang-hos-new-horror-film-earns-7-minute-standing-ovation/" target="_blank" class="link">Wikipicky’s analysis</a>, ‘Colony’ arrives at a moment when Korean horror and thriller films are no longer being treated as niche genre exports. Instead, they are increasingly recognized as some of the most inventive and globally competitive works in contemporary cinema.</p>  <p>Yeon Sang-ho’s latest film appears to build on that reputation by combining infection horror, survival action, and unpredictable creature evolution into a high-pressure story designed for both spectacle and fear.</p>  <p>With its Cannes reception already creating momentum, ‘Colony’ may become one of the most closely watched Korean theatrical releases of the year.</p>  <p>The film opens in theaters on May 21.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/dF2RO6J5Qs8?si=WKDUb3zWhEG0WYiH" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137320</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137309</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/202605191631395971.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 19 May 2026 16:36:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “코 예쁘다는 말 처음 들어봤다”… 외국인이 놀란 한국식 칭찬 문화]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/img_20260519163338_df4baed5.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>그 뛰어난 간호사는 병원 동료들로부터 큰 칭찬을 받았다 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><h3>한국에서는 칭찬 방식 자체가 꽤 달랐다</h3><p>한국에 와서 생활하면서 가장 흥미롭게 느껴졌던 문화 중 하나는 바로 칭찬 방식이었다. 처음에는 단순히 언어 차이 정도라고 생각했다. 그런데 시간이 지나면서 한국과 유럽, 특히 루마니아의 칭찬 문화 자체가 꽤 다르다는 걸 느끼게 됐다.</p>  <p>한국에서는 사람들이 외모에 대해 훨씬 더 직접적으로 이야기하는 편이었다. 처음에는 조금 당황스러울 정도였다. 루마니아에서는 누군가를 칭찬할 때 보통 전체적인 분위기나 인상을 이야기하는 경우가 많다. 예를 들면 “웃는 모습이 예쁘다”, “눈이 정말 아름답다” 같은 식이다. 상대가 주는 느낌이나 에너지 자체를 칭찬하는 경우가 더 많았다.</p>  <p>그런데 한국에서는 훨씬 더 구체적으로 외모의 특정 부분을 이야기하는 경우가 많았다.</p>  <h3>“코 진짜 예쁘다”는 말을 한국에서 처음 들었다</h3>  <p>특히 가장 놀랐던 건 코에 대한 칭찬이었다. 솔직히 루마니아에서 살 때는 내 코에 대해 깊게 생각해본 적이 거의 없었다. 그런데 한국에 와서는 “코 진짜 예쁘다”, “코 라인이 너무 예쁘다” 같은 말을 굉장히 자주 듣게 됐다.</p>  <p>처음에는 왜 사람들이 코를 그렇게 중요하게 보는지 이해가 잘 안 됐다. 하지만 시간이 지나며 한국에서는 얼굴 비율이나 옆모습, 코 라인 같은 디테일한 외모 요소들이 미의 기준 안에서 굉장히 중요하게 여겨진다는 걸 알게 됐다.</p>  <p>또 “얼굴이 작다”는 말도 처음에는 굉장히 신기했다. 한국 친구들이 “얼굴 진짜 작다”라고 말할 때마다 처음에는 왜 그게 큰 칭찬인지 잘 몰랐다. 그런데 한국에서는 작은 얼굴이 이상적인 비율과 연결되는 경우가 많다는 걸 점점 이해하게 됐다.</p>  <p>루마니아에서는 얼굴 크기에 대해 이야기하는 문화 자체가 거의 없기 때문에 이런 칭찬들은 외국인 입장에서 굉장히 독특하게 느껴졌다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="482" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/9Qr-OXzNjqk" title="compliments Koreans give foreigners can&lsquo;t understand" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>한국에서는 체중 이야기도 훨씬 자연스럽다</h3>  <p>또 하나 놀랐던 건 몸무게와 관련된 이야기였다. 한국에서는 누군가 살이 빠졌거나 살이 쪘다는 말을 친구들끼리 굉장히 자연스럽게 하는 경우가 많았다.</p>  <p>예를 들면 “살 빠졌다”, “조금 살찐 것 같아” 같은 말들이 일상 대화 속에서 정말 자연스럽게 오갔다. 처음에는 조금 문화 충격처럼 느껴졌다.</p>  <p>루마니아에서는 상대 체중에 대해 직접적으로 이야기하는 경우가 훨씬 드물기 때문이다. 특히 누군가 살이 쪘다는 이야기는 굉장히 조심스러운 주제로 여겨진다. 보통은 “건강해 보여”, “요즘 좋아 보인다”처럼 훨씬 간접적으로 표현하는 편이다.</p>  <p>그래서 한국에서는 외모와 몸 상태에 대한 언급이 훨씬 더 솔직하고 직접적이라는 느낌을 받았다.</p>  <h3>한국 사람들은 “예쁘다”라는 말을 훨씬 자주 한다</h3>  <p>개인적으로 가장 적응하기 어려웠던 부분은 한국 사람들이 “예쁘다”라는 말을 정말 자주 한다는 점이었다.</p>  <p>처음 한국 친구들을 만났을 때도 “오늘 예쁘다”, “너 진짜 예쁘다” 같은 말을 너무 자연스럽게 들었다. 그런데 솔직히 처음에는 조금 어색했다. 심지어 처음에는 진심인지도 잘 모르겠다고 느꼈다.</p>  <p>루마니아에서는 칭찬 자체를 조금 더 신중하게 사용하는 분위기가 있기 때문이다. 누군가를 너무 자주 칭찬하면 오히려 “가식적이다”, “괜히 잘 보이려고 한다”는 식으로 받아들여지는 경우도 있다.</p>  <p>그래서 루마니아에서는 칭찬이 더 “특별한 순간”에 가까운 느낌이었다. 정말 그렇게 생각하기 때문에 하는 말이라는 인식이 강했다.</p>  <p>반면 한국에서는 “예쁘다”라는 표현 자체가 상대를 편안하게 해주고 친근함을 표현하는 일상적인 커뮤니케이션처럼 느껴졌다.</p>  <h3>그런데 학교나 직장에서는 오히려 칭찬이 적게 느껴졌다</h3>  <p>흥미로운 건 반대로 학교나 직장 같은 환경에서는 한국이 루마니아보다 칭찬이 더 조심스럽게 느껴졌다는 점이다.</p>  <p>루마니아에서는 누군가 좋은 성과를 내거나 무언가를 잘했을 때 “정말 잘했다”, “너무 대단하다” 같은 말을 비교적 쉽게 하는 분위기가 있다. 특히 선생님들이 학생들에게 자신감을 주기 위해 칭찬을 자주 사용하는 경우도 많다.</p>  <p>그런데 한국에서는 성과나 능력에 대한 칭찬은 조금 더 절제되어 느껴질 때가 있었다. 대신 외모나 스타일에 대한 칭찬은 훨씬 더 자주, 더 자연스럽게 이루어지는 느낌이었다.</p>  <p>그래서 한국에서는 칭찬의 방향 자체가 조금 다르게 형성되어 있다는 생각이 들었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/img_20260519163546_5d98a72d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>칭찬이 적힌 사무실 문서 NICE WORK 일이 잘 된 것에 대한 반응으로 긍정적인 피드백 제공  / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div>  <p>시간이 지나며 느낀 건 칭찬 방식 역시 결국 사람들이 관계를 맺는 문화와 연결되어 있다는 점이었다.</p>  <p>한국에서는 외모 칭찬이 상대를 편안하게 만들고 친근감을 표현하는 방식으로 자주 사용된다. 반면 루마니아에서는 칭찬 자체를 조금 더 신중하고 진지하게 사용하는 문화가 있다.</p>  <p>그래서 처음에는 한국 사람들의 칭찬이 조금 과하게 느껴지기도 했다. 하지만 시간이 지나면서 그 안에 상대를 기분 좋게 해주고 싶어 하는 한국식 정서가 담겨 있다는 걸 이해하게 됐다.</p>  <p>그리고 어느 순간부터는 한국 친구들이 “오늘 예쁘다”라고 말하면, 나도 자연스럽게 웃으며 “고마워”라고 답하게 됐다.</p></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137309</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137290</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/202605191511047746.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 19 May 2026 15:28:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “한국 미신 생각보다 진심이었다” ... 외국인이 놀란 한국 문화]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/img_20260519151111_a26f3289.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>흰색 절연 빨간색 금속 펜. 단일 개체 잘라내기.  / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>한국 사람들도 미신을 정말 많이 믿는다는 걸 알게 됐다</h3>  <p>한국에 오기 전에는 아시아 국가들이 미신을 중요하게 생각한다는 이야기를 종종 들었지만, 실제로 한국에서 생활해 보니 생각보다 훨씬 자연스럽게 미신이 일상 속에 들어와 있다는 걸 느끼게 됐다.</p>  <p>흥미로운 건 루마니아 역시 미신이 굉장히 많은 나라라는 점이다. 그래서 한국 사람들과 이야기하다 보면: “어? 우리 나라도 비슷한 거 있는데?” 하는 순간이 생각보다 자주 있었다.</p>  <p>특히 연애나 돈과 관련된 미신은 두 나라가 놀랄 만큼 비슷했다.</p>  <h3>“신발 선물하면 도망간다”는 미신은 루마니아에도 있었다</h3>  <p>가장 놀랐던 공통점 중 하나는 신발 선물에 대한 미신이었다.</p>  <p>한국에서는 연인에게 신발을 선물하면 상대가 그 신발을 신고 떠나버린다는 이야기가 유명하다. 그래서 커플끼리 신발 선물을 할 때 일부러 동전을 주고받으며 “구매한 것처럼” 행동하는 경우도 있다고 들었다. 그런데 루마니아에도 비슷한 미신이 있다.</p>  <p>연인에게 신발을 선물하면 관계가 멀어지거나 결국 떠난다는 이야기를 하는 사람들이 있다. 처음 한국 친구에게 이 미신 이야기를 들었을 때는 너무 익숙해서 오히려 웃음이 나왔다.</p>  <p>서로 전혀 다른 나라임에도 비슷한 믿음이 존재한다는 게 굉장히 신기하게 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/img_20260519152356_8908244d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>집에서 자신의 신발을 상자에 넣어 젊은 여자 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>돼지 꿈은 돈을 가져다준다고?</h3>  <p>꿈에 대한 미신 역시 비슷한 부분이 많았다.</p>  <p>한국에서는 돼지 꿈을 꾸면 돈이 들어온다고 믿는 사람들이 많다. 실제로 복권을 사는 사람들도 있고, 좋은 꿈이라며 주변에 이야기하는 경우도 흔하다.</p>  <p>루마니아 역시 꿈과 관련된 미신이 굉장히 많다. 특히 개 꿈은 적이나 좋지 않은 사람이 주변에 있다는 의미로 해석되기도 한다.</p>  <p>그래서 한국 사람들과 꿈 이야기를 하다 보면: “우리도 그런 거 믿는데?” 라는 대화가 자연스럽게 이어질 때가 있었다.</p>  <p>과학적으로 설명되지는 않더라도, 사람들은 여전히 꿈에 의미를 부여하고 싶어 한다는 점이 두 나라에서 비슷하게 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/img_20260519152501_c514b08b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>작게의 하얀 날개가 푸른 하늘을 날고 있는 돼지 저금통. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>가장 충격적이었던 건 ‘빨간색 이름’이었다</h3>  <p>하지만 한국 미신 중 가장 충격적이었던 건 이름을 빨간색으로 쓰는 것에 대한 금기였다.</p>  <p>처음에는 그냥 디자인 취향 정도라고 생각했다. 그런데 친구가: “이름 빨간색으로 쓰면 안 돼.” 라고 진지하게 말해서 굉장히 놀랐다.</p>  <p>한국에서는 과거 죽은 사람의 이름을 붉은색으로 적는 경우가 있었기 때문에, 살아 있는 사람 이름을 빨간색으로 쓰면 불길하다고 생각하는 문화가 남아 있다.</p>  <p>외국인 입장에서는 굉장히 독특하게 느껴지는 부분이었다. 루마니아에서는 이름 색깔 자체에 특별한 금기를 두는 문화가 거의 없기 때문이다. 그래서 처음에는 단순한 인터넷 농담인 줄 알았는데, 실제로 많은 사람들이 꽤 신경 쓰는 모습을 보고 놀랐다.</p><h3>엘리베이터에서 4층이 없다는 건 진짜 충격이었다</h3>  <p>하지만 가장 문화 충격이 컸던 건 바로 숫자 4였다. 한국에서는 숫자 4의 발음이 ‘죽을 사(死)’와 비슷하다는 이유로 불길하게 여겨지는 경우가 많다. 그래서 병원이나 건물 엘리베이터에서 4층 대신 F라고 적혀 있는 모습을 자주 볼 수 있다.</p>  <p>처음에는: “설마 진짜로 4를 없앤다고?” 라는 생각이 들 정도였다. 아무리 미신을 믿는다고 해도 숫자 자체를 건물에서 없애는 건 굉장히 극단적으로 느껴졌기 때문이다. 하지만 한국에서는 생각보다 굉장히 자연스러운 문화처럼 자리 잡고 있었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/img_20260519152601_8d61d1fe.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>4층엘리베이터 버튼은 여자 손가락에 의해 눌려진다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>루마니아에도 이상한 미신은 많다</h3>  <p>물론 루마니아에도 외국인들이 들으면 놀랄 만한 미신이 많다. 대표적으로 누군가가 내 몸 위로 넘어가면 키가 안 큰다는 이야기가 있다. 그래서 어린아이 위를 실수로 넘어가면 다시 반대로 넘어와야 한다는 말을 하기도 한다.</p>  <p>또 식탁 모서리에 앉으면 결혼을 못 한다는 미신도 있다. 지금 생각하면 굉장히 웃기지만, 어릴 때는 많은 사람들이 진지하게 이런 이야기를 믿곤 했다.</p>  <p>결국 미신은 나라보다 사람 마음과 더 닮아 있었다.</p>    <p>시간이 지나며 느낀 건 미신이라는 게 단순히 “비합리적인 믿음”만은 아니라는 점이었다.</p>  <p>사람들은 불안한 미래를 조금이라도 피하고 싶어 하고, 좋은 일이 생기길 바라고, 설명할 수 없는 우연에 의미를 부여하고 싶어 한다. 그리고 그런 마음이 나라마다 조금 다른 형태의 미신으로 남아 있는 것 같았다.</p>  <p>한국과 루마니아는 멀리 떨어진 나라지만, 연애와 돈, 행운과 불운에 대한 미신이 surprisingly 비슷하다는 점이 굉장히 흥미롭게 느껴졌다.</p>  <p>어쩌면 사람들은 어디에서 살든 결국 비슷한 걱정과 희망을 가지고 살아가는지도 모른다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/iRODqGQd3hI?si=d5Iz7xvnTBvwrKtT" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137290</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137217</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/202605191020326717.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 19 May 2026 10:46:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“예전엔 이상하다고 했는데”… 해외에서 K-pop을 바라보는 시선이 완전히 달라진 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/img_20260519102040_07856196.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>BTS, Blackpink, Cortis, Hearts2Hearts / 빅히트 뮤직, YG, 인스타그램 제공</figcaption></figure><p><h3>한때 K-pop은 ‘이상한 음악’처럼 보이기도 했다</h3>  <p>지금은 전 세계 어디를 가도 K-pop을 아는 사람이 있을 정도지만, 불과 몇 년 전만 해도 분위기는 꽤 달랐다. 해외에서 K-pop을 좋아한다고 하면 “가사도 모르는데 왜 듣냐”, “너무 과하다”, “뮤직비디오가 너무 이상하다” 같은 반응을 듣는 경우도 많았다.</p>  <p>특히 유럽이나 서구권에서는 영어가 아닌 언어로 된 음악을 듣는 문화 자체가 지금보다 훨씬 제한적이었다. 그래서 한국어 노래를 듣는다는 것 자체가 낯설게 느껴지는 경우가 많았다. 당시 해외 팬들은 작은 온라인 커뮤니티나 팬 번역 계정, 유튜브 자막 영상 등을 통해 어렵게 K-pop을 접했다. 지금처럼 글로벌 플랫폼과 공식 콘텐츠가 넘쳐나는 시대가 아니었기 때문에 팬덤 자체도 훨씬 더 서브컬처에 가까웠다.</p>  <p>하지만 바로 그 낯설고 독특한 분위기가 오히려 많은 사람들을 끌어당기기 시작했다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/yWfsla_Uh80?si=2bkCtsEHqf8KCFp5" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>K-pop은 ‘다르기 때문에’ 매력적이었다</h3>  <p>초기의 K-pop이 해외 팬들에게 강하게 다가왔던 이유 중 하나는 서구권 메인스트림 팝과 너무 달랐기 때문이다. 형형색색의 스타일링, 과감한 콘셉트 변화, 강렬한 퍼포먼스, 중독성 강한 후렴구, 그리고 한 곡 안에 여러 장르가 섞여 있는 독특한 음악 구조까지 당시 K-pop은 “너무 과하다”는 평가를 받을 정도로 화려했지만, 동시에 그 과감함이 해외 팬들에게는 굉장히 신선하게 느껴졌다.</p>  <p>특히 BIGBANG의 ‘Fantastic Baby’ 같은 곡은 강렬한 전자 사운드와 폭발적인 에너지로 해외 팬들에게 큰 충격을 줬다. PSY의 ‘Gangnam Style’은 인터넷 문화를 뒤흔들며 K-pop이라는 단어 자체를 전 세계에 알리는 계기가 됐다.</p>  <p>소녀시대와 EXO 역시 당시 해외 팬들에게 굉장히 인상적인 그룹이었다. 멤버 수가 많은데도 퍼포먼스가 완벽하게 맞아떨어지고, 컬러풀한 뮤직비디오와 콘셉트가 매우 체계적으로 구성되어 있었기 때문이다. 많은 해외 팬들은 “이렇게 멤버가 많은데 어떻게 이렇게 정교하지?”라는 반응을 보이기도 했다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/AAbokV76tkU?si=5IQPyvxsoF-EKW4T" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>예전 K-pop은 훨씬 더 실험적이었다</h3>  <p>초기의 K-pop은 지금보다 훨씬 실험적인 분위기가 강했다. 컴백마다 완전히 다른 콘셉트를 시도했고, 음악 안에서도 힙합, EDM, 록, R&amp;B, 댄스 팝 같은 장르를 자유롭게 섞었다.</p>  <p>중요했던 건 완벽한 일관성보다 얼마나 중독적인가, 얼마나 강렬한 인상을 남기는가에 가까웠다. 그래서 당시 K-pop은 예측 불가능하고 독특한 음악으로 소비되는 경우가 많았다.</p>  <p>반면 최근 K-pop은 글로벌 시장을 훨씬 더 전략적으로 겨냥하는 흐름이 강해졌다. 음악 역시 Y2K 스타일, 전자 팝, 글로벌 스트리밍 친화적인 사운드 중심으로 변화하고 있다. 퍼포먼스는 훨씬 더 어려워졌고, 안무 역시 숏폼 플랫폼과 글로벌 무대를 염두에 두고 제작되는 경우가 많다.</p>  <p>과거 K-pop이 자유롭고 실험적인 에너지로 승부했다면, 지금은 글로벌 소비 패턴까지 계산된 산업형 콘텐츠에 가까워졌다는 분석도 나온다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/img_20260519104147_97820a59.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>BLACKPINK 뛰어(JUMP)   / BLACKPINK 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>아이돌 구성도 완전히 달라졌다</h3>  <p>과거 K-pop 그룹들은 대부분 한국인 멤버 중심으로 구성됐다. 가끔 중국, 일본, 대만 출신 멤버가 포함되는 경우는 있었지만, 지금처럼 다양한 국적의 멤버들이 함께 활동하는 모습은 흔하지 않았다.</p>  <p>하지만 현재는 상황이 크게 달라졌다. 기획사들은 전 세계 오디션을 열고 있고, 필리핀, 태국, 인도네시아, 대만 등 다양한 국가 출신 연습생들이 데뷔하고 있다.</p>  <p>실제로 UNIS, Hearts2Hearts, CORTIS 같은 그룹에는 동남아시아 출신 멤버들이 포함되어 있으며, 이제 K-pop은 단순히 “한국인 아이돌 음악”이라기보다 글로벌 프로젝트에 가까워지고 있다.</p>  <p>혼혈 아이돌이나 비한국계 멤버들 역시 점점 자연스럽게 받아들여지고 있고, 일부 기획사는 아예 현지 시장을 겨냥한 로컬 그룹까지 제작하고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/19/img_20260519104403_a5077570.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>UNIS / UNIS 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>이제 K-pop은 더 이상 ‘마니아 문화’가 아니다</h3>  <p>무엇보다 가장 큰 변화는 K-pop이 이제 완전히 메인스트림이 되었다는 점이다. 예전에는 K-pop 팬들이 “너 아직도 그 음악 듣냐”라는 말을 듣기도 했다면, 지금은 BTS와 BLACKPINK, TWICE 같은 그룹들이 글로벌 차트를 장악하고 세계적인 스타들과 협업하는 시대가 됐다.</p>  <p>특히 BTS와 BLACKPINK는 서구권 팝 시장 자체를 흔들며 K-pop이 단순한 유행이 아니라 하나의 글로벌 산업이라는 사실을 증명했다. 이제는 K-pop을 모르는 사람이 오히려 드물 정도다.</p>  <p>예전에는 K-pop 팬들이 서로 자막을 만들고 해외 커뮤니티에서 음악을 공유하며 작은 문화처럼 즐겼다면, 지금은 글로벌 브랜드들이 먼저 K-pop 아이돌과 협업을 원하고, 해외 페스티벌과 시상식에서도 K-pop이 자연스럽게 중심에 서고 있다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/AX3Bsiq-13k?si=W4HS08bKmzViMRch" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>그런데도 K-pop은 여전히 K-pop이다</h3>  <p>흥미로운 건 이렇게 글로벌화됐음에도 K-pop은 여전히 K-pop다운 특징을 유지하고 있다는 점이다. 완벽한 퍼포먼스, 강한 콘셉트, 팬덤 중심 문화, 빠른 트렌드 변화, 그리고 시각적인 연출 중심의 음악 스타일은 여전히 K-pop만의 정체성으로 남아 있다.</p>  <p>물론 과거 팬들 중에는 “요즘 K-pop은 너무 비슷해졌다”, “예전의 독특한 실험정신이 줄어들었다”고 느끼는 사람들도 있다. 하지만 동시에 많은 글로벌 팬들은 지금의 세련된 사운드와 글로벌 감각을 긍정적으로 평가하기도 한다.</p>  <p>결국 K-pop은 지금도 계속 변하고 있다. 그리고 어쩌면 바로 그 끊임없는 변화 자체가 K-pop이 세계적으로 살아남은 가장 큰 이유인지도 모른다.</p></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137217</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137106</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/202605181539155878.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 18 May 2026 16:01:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “10년 전 사진인데 아직도 쓴다고?” 외국인들이 놀라는 한국 신분증 문화 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518153922_9f699a79.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>모바일 신분증 25년 민간개방 오픈 행사에서 세리머니를 하고 있다. / 뉴스 1</figcaption></figure><p><h3>한국 친구 주민등록증을 보고 진짜 놀랐다</h3>  <p>한국에 와서 처음 놀랐던 것 중 하나는 의외로 주민등록증 문화였다. 어느 날 친구와 이야기를 하다가 우연히 주민등록증 사진을 보게 됐다. 그런데 사진 속 친구는 지금과 분위기가 완전히 달랐다. 훨씬 어렸고, 얼굴 느낌도 지금과 꽤 차이가 있었다. 그래서 자연스럽게 “이거 언제 다시 바꿔야 해?”라고 물었다. 그런데 친구는 너무 당연하다는 듯 “안 바꿔도 돼”라고 답했다. 솔직히 그 순간 굉장히 충격이었다.</p>  <p>루마니아에서는 신분증에 유효기간이 있고, 기간이 지나면 반드시 새로 발급받아야 하기 때문이다.</p>  <h3>루마니아에서는 신분증을 계속 갱신해야 한다</h3>  <p>루마니아에서는 보통 14살에 첫 신분증을 만든다. 하지만 그 신분증은 성인이 되기 전까지만 사용 가능하고, 18살이 되면 다시 새 신분증으로 교체해야 한다. 그리고 이후에도 보통 10년마다 새 사진으로 갱신해야 한다.</p>  <p>무엇보다 중요한 건 신분증에 명확한 유효기간이 있다는 점이다. 기간이 만료된 신분증을 계속 사용하는 것은 법적으로 문제가 될 수 있기 때문에 반드시 새로 발급받아야 한다.</p>  <p>그래서 루마니아 사람들에게는 “신분증 사진이 현재 모습과 크게 다르면 바꾸는 것”이 너무 자연스러운 시스템이다. 반면 한국에서는 주민등록증을 한 번 만들면 굉장히 오래 사용하는 경우가 많았다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518154024_7b66961f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>ID 시민 카드를 들고 사업가 손 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국에서는 고등학생 시절 사진을 아직도 쓰기도 했다</h3>  <p>특히 한국 친구들 중에는 거의 고등학생 때 찍은 사진을 아직도 사용하는 경우도 있었다. 처음에는 “이 사진으로 본인 확인이 가능한가?”라는 생각이 들 정도였다.</p>  <p>하지만 한국 사람들은 오히려 이런 상황을 굉장히 자연스럽게 받아들이고 있었다. 오래된 주민등록증 사진을 보며 “다들 원래 그래”라고 웃는 분위기 자체가 외국인 입장에서는 꽤 신기하게 느껴졌다. 지금 얼굴과 전혀 다른 어린 시절 사진이 공식 신분증에 그대로 남아 있다는 것이 루마니아에서는 거의 상상하기 어려운 일이기 때문이다.</p>  <h3>더 놀라웠던 건 ‘포토샵이 가능하다’는 점이었다</h3>  <p>하지만 진짜 충격은 그다음이었다. 한국 친구들과 이야기하다가 신분증 사진도 어느 정도 보정이 가능하다는 이야기를 들었기 때문이다.</p>  <p>처음에는 농담인 줄 알았다.</p>  <p>루마니아에서는 신분증 사진 규정이 굉장히 엄격하다. 보정이나 필터는 거의 허용되지 않고, 웃는 표정도 제한되는 경우가 많다. 대부분 무표정 상태로 정면을 바라봐야 하고, 사진 자체도 최대한 현실 모습 그대로 촬영해야 한다. 그런데 한국에서는 “증명사진 잘 나오는 곳”, “보정 맛집” 같은 표현이 너무 자연스럽게 사용되고 있었다.</p>  <h3>외국인등록증 사진을 찍으러 갔다가 당황했다</h3>  <p>실제로 외국인등록증 사진을 찍으러 갔을 때도 꽤 놀랐다. 사진관에서 “외국인등록증용 사진입니다”라고 말했는데, 촬영 후 보여준 사진은 생각보다 훨씬 많이 보정되어 있었다. 피부 톤이 정리되고, 얼굴 라인이 다듬어지고, 전체적으로 훨씬 선명하고 깔끔한 느낌이었다.</p>  <p>처음에는 “이게 진짜 괜찮은 건가?”라는 생각이 들 정도였다. 하지만 사진관에서는 너무 자연스럽게 “원래 증명사진은 이렇게 보정해요”라고 설명했다.</p>  <p>그 순간 한국에서는 증명사진 자체도 하나의 이미지 관리 문화처럼 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518154118_212081b0.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>생체 인식 기술 새로운 현대 독일 ID 카드, 삼각형 및 입자 스타일 디자인의 디지털 얼굴 스캐닝 형태 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국과 루마니아는 신분증을 바라보는 방식 자체가 달랐다</h3>  <p>시간이 지나며 느낀 건 단순한 규정 차이만이 아니었다.</p>  <p>루마니아에서는 신분증이 최대한 현실 그대로의 현재 모습을 보여주는 공식 문서에 가까웠다. 그래서 사진도 엄격하고, 주기적인 갱신도 중요하게 여겨진다.</p>  <p>반면 한국에서는 신분증 역시 어느 정도 “잘 나온 사진”을 사용하는 문화가 자연스럽게 자리 잡고 있다는 느낌이 있었다.</p>  <p>특히 한국은 증명사진 문화 자체가 굉장히 발달해 있다 보니, 외국인들에게는 “왜 신분증 사진까지 이렇게 예쁘게 찍지?”라는 신기한 문화로 다가오기도 한다.</p>    <p>외국인 입장에서 한국 신분증 문화는 꽤 흥미로운 경험이었다. 오래된 사진을 계속 사용하는 것도, 증명사진을 예쁘게 보정하는 것도, 그리고 그것을 너무 자연스럽게 받아들이는 분위기도 모두 한국만의 특징처럼 느껴졌다.</p>  <p>어쩌면 신분증 문화조차 각 나라가 “공식적인 이미지”를 얼마나 중요하게 생각하는지 보여주는 작은 차이인지도 모른다. 그리고 한국에서는 그 공식적인 사진마저도 조금 더 “잘 나오게” 만들고 싶어 하는 문화가 생각보다 훨씬 자연스럽게 자리 잡고 있었다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/4p9xrD7NHVw?si=x3d1rr6rOrDz87wV" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137106</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137092</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/202605181451005003.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 18 May 2026 15:07:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[Lee Junho Proves His Global Star Power Again After Climbing to No. 2 in Korea’s Actor Rankings]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518145107_ecd4dd7b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Lee Junho at the 62nd Baeksang Awards / News 1</figcaption></figure><div></div><p><p>Lee Junho has officially secured one of the highest positions in Korea’s latest actor popularity rankings, further proving that his influence extends far beyond K-pop alone.</p>  <p>In the 164th edition of the nationwide Star Ranking for Male Actors, held from May 7 to May 14, the 2PM member and actor placed No. 2 overall with more than 31,000 fan votes. The results once again highlighted the enormous loyalty of his domestic and international fanbase.</p>  <h3>Lee Junho Continues His Rise as a Top-Tier Actor</h3>  <p>According to the final voting results, Lee Junho received 31,260 votes, placing him directly behind Kim Soo-hyun, who took first place with 50,567 votes.</p>  <p>The Top 5 rankings included:</p>  <p>-Kim Soo-hyun</p>  <p>-Lee Junho</p>  <p>-Byeon Woo-seok</p>  <p>-Kim Nam-gil</p>  <p>-Lee Joon-gi</p>  <p>The rankings are determined entirely through fan participation, making them one of the clearest indicators of active fandom power within the Korean entertainment industry.</p>  <p>For Lee Junho, the result reflects how successfully he has evolved from idol star into one of Korea’s most reliable leading actors.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518145724_62c5483f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Lee Junho     at the 62nd Baeksang Awards    / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>From 2PM Idol to Hallyu Leading Man</h3>  <p>Over the past few years, Lee Junho’s acting career has grown dramatically through both television and streaming projects.</p>  <p>Following the massive success of dramas such as ‘The Red Sleeve’ and his more recent Netflix projects, Junho has steadily built a reputation for balancing emotional acting, romantic lead roles, and strong screen presence.</p>  <p>According to <a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/16/lee-junho-secures-no-2-spot-in-star-ranking-for-male-actors/" target="_blank" class="link">Wikipicky’s analysis</a>, one of the biggest reasons for his sustained popularity is that he appeals to multiple generations of fans at once. Older audiences recognize him from 2PM’s second-generation K-pop legacy, while newer viewers increasingly know him first as an actor rather than an idol.</p>  <p>That crossover appeal has become one of his greatest strengths in today’s entertainment industry.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518145811_784711c5.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Lee Junho at the 2025 SEOULCON APAN STAR AWARDS / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>Fan Voting Is Becoming More Competitive Than Ever</h3>  <p>The Star Ranking platform operates entirely through direct fan voting, turning each ranking period into a large-scale fandom competition.</p>  <p>Artists who maintain the No. 1 position for four consecutive weeks become eligible for major promotional rewards, including large outdoor billboard advertisements and fan-organized digital support campaigns across Seoul.</p>  <p>Because of those rewards, fandom participation has become increasingly strategic and organized, with supporters coordinating online voting campaigns in real time.</p>  <p>Lee Junho’s placement near the top once again demonstrates how active and globally connected his fandom remains.</p>  <h3>What Comes Next for Lee Junho</h3>  <p>The actor is currently continuing his momentum following recent streaming success while preparing for his next major acting transformation in the upcoming drama ‘Viking.’</p>  <p>As anticipation grows for the project, fans are already expecting another major chapter in Junho’s acting career.</p>  <p>Lee Junho’s continued ranking dominance reflects a larger shift happening in Korean entertainment, where idol actors are no longer treated as crossover celebrities but as full-scale leading stars capable of carrying both fandom power and critical popularity simultaneously.</p>  <p>And if current fan engagement is any indication, Lee Junho’s influence may still be growing.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/PwqMKLSNoPQ?si=jMK22kup-aBb1YeJ" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137092</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137075</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/202605181357266266.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 18 May 2026 14:15:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[IU’s K-Dramas Are Turning Korean Culture Into a Global Obsession]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518135830_de695430.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>IU wearing a ceremonial hanbok  / MBC</figcaption></figure><div></div><p><p>IU’s global popularity has entered a new phase.</p>  <p>The singer-actress has long been recognized as one of Korea’s most beloved entertainers, but her recent projects suggest something bigger is happening. Through dramas such as Netflix’s ‘When Life Gives You Tangerines’ and MBC’s ‘Perfect Crown,’ IU is increasingly becoming a cultural bridge between Korea and viewers around the world.</p>  <p>Her dramas are not only being watched for romance, acting, or star power. They are also making audiences curious about Korean clothing, architecture, travel destinations, traditional ceremonies, and everyday cultural details.</p><h3>‘Perfect Crown’ Became a Global K-Drama Moment</h3>  <p>Since its premiere, ‘Perfect Crown’ has grown into one of the year’s most visible Korean dramas internationally.</p>  <p>The drama topped Disney+’s global non-English TV rankings and entered the Top 10 in 47 countries across Asia, North America, South America, Europe, and Oceania. It also remained inside the U.S. Disney+ Top 10 for 29 consecutive days, according to FlixPatrol data cited in the original report.</p>  <p>But the drama’s influence goes beyond chart performance.</p>  <p>Many international viewers have become fascinated by the way ‘Perfect Crown’ blends modern romance with Korean royal aesthetics. Instead of using traditional culture only as a decorative background, the drama places Korean beauty at the center of its visual identity.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518140039_1363e38d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>IU     wearing a ceremonial hanbok    / MBC</figcaption></figure></div>  <h3>IU’s Styling Is Making Hanbok Feel Modern</h3>  <p>In ‘Perfect Crown,’ IU plays Seong Hee-joo, a powerful CEO who enters a contract marriage with Grand Prince Ian, played by Byeon Woo-seok. Her wardrobe has become one of the drama’s biggest talking points. Throughout the series, IU moves between polished CEO fashion, modernized hanbok, royal wedding attire, minimalist palace styling, and traditional accessories such as binyeo hairpins.</p>  <p>According to <a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/17/iu-is-quietly-becoming-one-of-koreas-biggest-cultural-ambassadors-through-k-dramas/" target="_blank" class="link">Wikipicky’s analysis</a>, one reason the styling has connected so strongly with global fans is that it makes Korean tradition feel both elegant and wearable. The drama does not present hanbok as something distant or locked in the past. Instead, it shows Korean aesthetics as romantic, stylish, and emotionally tied to the story.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518140125_434e8613.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>IU and Byeon Woo-seok wearing a ceremonial hanbok / MBC</figcaption></figure></div>  <h3>Fans Are Looking for the Real Korea Behind the Drama</h3>  <p>The cultural effect of ‘Perfect Crown’ is also visible in online fan behavior.</p>  <p>Viewers have begun discussing filming locations, palace-style spaces, gardens, traditional houses, and royal ceremony scenes featured in the drama. Some fans have even started sharing travel tips and location guides for people hoping to visit similar places in Korea.</p>  <p>Scenes involving Korean royal wedding visuals and traditional nakhwa fireworks have also sparked curiosity among viewers unfamiliar with these cultural elements. For many international fans, the drama became an entry point into learning about Korean traditions.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/AGh-CwbKMlM?si=bpgFVO9sn2fNoya1" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>‘When Life Gives You Tangerines’ Started the Trend</h3>  <p>IU’s cultural influence did not begin with ‘Perfect Crown.’ Her Netflix drama ‘When Life Gives You Tangerines’ also became a major global hit, staying in Netflix’s Global Top 10 non-English TV rankings for nine consecutive weeks. After the drama’s success, Jeju locations connected to the series, including Sehwa-ri Village and Woljeongri Beach, reportedly gained stronger attention from international visitors.</p>  <p>That pattern shows how K-dramas are increasingly functioning as travel inspiration, not just entertainment.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518140307_a57d7c07.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>When Life Gives You Tangerines poster / Netflix</figcaption></figure></div>  <h3>Why IU’s Cultural Impact Feels Different</h3>  <p>IU’s recent dramas work because they combine emotional storytelling with a strong sense of place.</p>  <p>Her characters are not simply placed inside beautiful Korean settings. The locations, clothing, food, traditions, and atmosphere become part of the emotional experience. That is why viewers remember not only the plot, but also the palace hallway, the hanbok silhouette, the Jeju coastline, and the feeling of Korea itself.</p>  <p>IU’s impact reflects a larger shift in Hallyu. K-dramas are no longer only exporting stories. They are exporting atmosphere, lifestyle, memory, and cultural desire.</p>  <p>For many global viewers, interest in Korea now begins with one unforgettable scene and IU is often standing at the center of it.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/4ECAaQkNAbc?si=bH86FgdOOXjNFxop" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137075</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137042</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/202605181123465540.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 18 May 2026 12:16:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “한입 먹자마자 고향 생각이 났다”… 서울에서 발견한 ‘외국인들의 위로 맛집’ 3곳 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518112352_4a960c5b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>다른 사람과 데이트 또는 식사를 즐기는 레스토랑에서 건강 한 샐러드를 먹고 웃는 여자 / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>음식은 단순한 맛이 아니라 ‘그리움’이 되기도 한다</h3>  <p>한국에 처음 왔을 때는 모든 음식이 새롭고 신기했다. 김치찌개, 삼겹살, 떡볶이, 치킨 같은 음식들은 외국인들에게도 이미 유명하지만, 실제로 한국에서 먹는 맛은 또 전혀 달랐다. 그래서 처음에는 매일 새로운 음식을 먹는 것 자체가 즐거웠다.</p>  <p>그런데 한국 생활이 길어질수록 이상하게도 가끔 “집 같은 맛”이 그리워질 때가 생겼다. 꼭 루마니아 음식이 아니더라도, 마음이 편안해지는 음식과 분위기, 그리고 누군가 정성스럽게 만들어준 따뜻한 식사가 그리워졌다.</p>  <p>    그리고 서울 곳곳에는 그런 감정을 채워주는 작은 공간들이 있다.</p>  <h3>신림 골목 안 작은 감자 카페 ‘포테카’</h3>  <p>가장 기억에 남는 곳 중 하나는 신림 쪽 골목에 있는 작은 카페 ‘포테카’였다.</p><figure class="embed_container"><iframe src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m18!1m12!1m3!1d3166.499867529619!2d126.93244858938819!3d37.47252885749086!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x357c9f006d34ced3%3A0xb4eaa9b75735eefd!2zUG90YWNhIO2PrO2DgOy5tCDsubTtjpg!5e0!3m2!1sko!2skr!4v1779072431982!5m2!1sko!2skr" width="600" height="450"  allowfullscreen="" loading="lazy" referrerpolicy="no-referrer-when-downgrade" style="width:100%"></iframe></figure>  <p>번화가 중심에 있는 유명 맛집은 아니어서 아직 아는 사람이 많지는 않지만, 처음 이곳에 들어갔을 때 굉장히 따뜻한 분위기를 느꼈다. 가족이 함께 운영하는 작은 공간인데, 음식에서 이상하게 “집밥 같은 느낌”이 났다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518113134_157d14ee.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>포테카 카페 앞 모습 / 네이버 리뷰 제공</figcaption></figure></div>  <p>이곳의 메뉴는 대부분 감자를 활용한 음식들이다. 그래서 이름도 ‘Potaca’다. 감자를 좋아하는 동유럽 사람들에게는 굉장히 익숙하고 편안한 재료이기도 하다. 사실 메뉴 자체가 루마니아 음식은 아니다. 하지만 감자를 활용한 따뜻한 음식들과 소박한 플레이팅, 그리고 음식을 내어주는 분위기 자체가 마치 누군가의 집에 초대받은 것 같은 느낌을 줬다.</p>  <p>특히 외국에서 오래 살다 보면 음식의 맛보다도 “누가 어떤 마음으로 만들어줬는가”가 더 크게 느껴질 때가 있는데, 이곳이 딱 그런 장소였다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518113340_4da422ef.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>포테카 치킨스프, 미트볼 포카, 타코 포카  / 네이버 리뷰 제공</figcaption></figure></div>  <h3>서울에서 가장 ‘집 같은’ 음식, 마포 ‘모라비아’</h3>  <p>두 번째 장소는 마포에 위치한 체코 레스토랑 ‘모라비아’다.</p><figure class="embed_container"><iframe src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m18!1m12!1m3!1d3163.342077863153!2d126.9156558764296!3d37.54700362524693!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x357c990028834633%3A0x7561e6e71daa0bdb!2z66qo652867mE7JWE!5e0!3m2!1sko!2skr!4v1779072583910!5m2!1sko!2skr" width="600" height="450"  allowfullscreen="" loading="lazy" referrerpolicy="no-referrer-when-downgrade" style="width:100%"></iframe></figure>  <p>서울에는 생각보다 동유럽 음식점이 많지 않다. 그래서 처음 이곳을 발견했을 때 굉장히 반가웠다. 메뉴를 보는 순간부터 “드디어 집이랑 비슷한 음식을 먹을 수 있겠다”는 느낌이 들었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518113513_8ff33e34.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>모라비아 레스토랑 앞 모습 / 네이버 리뷰 제공</figcaption></figure><div></div></div>  <p>이곳에서는 굴라쉬 같은 체코식 스튜부터 고기와 감자를 활용한 전통적인 유럽 스타일 요리들을 맛볼 수 있다. 물론 완전히 루마니아 음식은 아니지만, 동유럽 특유의 묵직하고 따뜻한 음식 분위기가 굉장히 익숙하게 느껴졌다. 특히 한국에서는 흔하지 않은 향신료와 조리 방식이 사용되기 때문에, 외국인 입장에서는 한 입 먹는 순간 갑자기 어릴 적 기억이 떠오르기도 한다.</p>  <p>무엇보다 좋았던 건 음식이 굉장히 “편안하다”는 점이었다. 자극적이지 않고, 천천히 오래 끓인 스튜와 부드러운 고기, 감자 요리들이 몸을 따뜻하게 만들어주는 느낌이 있었다. 한국 음식이 빠르고 강렬한 매력을 준다면, 이런 동유럽 음식은 오래 안아주는 담요 같은 느낌에 가까웠다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518113555_8daf1736.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>르지젝, 비프굴라쉬 / 네이버 리뷰 제공</figcaption></figure></div>  <h3>단순한 샌드위치인데 이상하게 위로가 되는 곳, ‘카사블랑카 샌드위치’</h3>  <p>세 번째 장소는 모로코 음식점 ‘카사블랑카 샌드위치’다.</p><figure class="embed_container"><iframe src="https://www.google.com/maps/embed?pb=!1m18!1m12!1m3!1d3163.5714765331913!2d126.98455077642947!3d37.54159762555677!2m3!1f0!2f0!3f0!3m2!1i1024!2i768!4f13.1!3m3!1m2!1s0x357ca24f68af0965%3A0x6220438fa8bbcd40!2z7Lm07IKs67iU656R7Lm0IOyDjOuTnOychOy5mA!5e0!3m2!1sko!2skr!4v1779072642493!5m2!1sko!2skr" width="600" height="450"  allowfullscreen="" loading="lazy" referrerpolicy="no-referrer-when-downgrade" style="width:100%"></iframe></figure>  <p>처음에는 단순히 샌드위치 가게라고 생각했지만, 막상 먹어보니 단순한 맛 이상의 감정이 느껴졌다. 향신료와 재료 조합이 굉장히 이국적이면서도 묘하게 편안했다. 특히 이곳의 샌드위치는 굉장히 소박하다. 하지만 빵 안에 들어가는 고기와 채소, 그리고 향신료의 조화가 굉장히 따뜻한 느낌을 준다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518113715_11c482b6.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>카사블랑카 샌드위치 앞 모습 / 네이버 리뷰 제공</figcaption></figure></div>  <p>흥미로운 건 이 음식이 루마니아 음식과는 전혀 다르다는 점이다. 그런데도 이상하게 향신료와 조리 방식에서 “집 같은 편안함”이 느껴졌다.</p>  <p>아마도 음식 자체보다도, 음식을 만드는 사람들의 분위기와 따뜻한 응대 때문이었을지도 모른다.</p>  <p>외국에서 오래 살다 보면 결국 그리워지는 건 단순한 메뉴가 아니라, 누군가가 정성스럽게 차려준 따뜻한 한 끼라는 생각이 들었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518113811_af636adb.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>샥슈카, 모로칸 치킨 샌드위치 / 네이버 리뷰 제공</figcaption></figure></div>  <h3>외국인들에게 음식은 ‘문화’보다 먼저 감정으로 다가온다</h3>  <p>많은 한국인들에게도 익숙한 감정이겠지만, 타국에서 오래 살다 보면 음식은 단순한 식사가 아니라 감정적인 위로가 되기도 한다. 특히 외국인들은 한국 생활에 적응하면서 새로운 음식들을 좋아하게 되지만, 동시에 자신이 자라온 환경의 맛과 분위기를 그리워하기도 한다.</p>  <p>그래서 서울 안의 작은 해외 음식점들은 단순한 식당 이상의 의미를 갖는다. 누군가에게는 향수를 달래주는 공간이고, 또 누군가에게는 잠시 집으로 돌아간 듯한 기분을 느끼게 해주는 장소가 된다.</p>    <p>흥미로운 건 결국 가장 기억에 남는 음식은 꼭 비싼 음식이나 화려한 음식이 아니라는 점이다. 오히려 작은 가게에서 누군가 정성스럽게 만들어준 따뜻한 음식, 그리고 편안하게 말을 걸어주는 분위기가 훨씬 오래 기억된다.</p>  <p>한국 음식은 정말 훌륭하다. 하지만 가끔 외국인들에게는 “익숙한 온기”가 더 그리워질 때도 있다.</p>  <p>그리고 서울에는 그런 그리움을 조용히 달래주는 작은 식당들이 생각보다 많이 숨어 있다.</p>    <div><strong>※ 해당 글은 아무 대가 없이 작성됐음을 밝힙니다.</strong></div></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1137042</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136988</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/202605180941564264.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 18 May 2026 09:43:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“드라마로 한국을 먼저 배웠다”… 외국인들이 K-콘텐츠로 한국 문화를 이해하는 방식 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518092136_86232cec.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>21세기 대군부인, 폭군의 셰프, 왕과 사는 남자 개봉 이미지  / MBC, 넷플릭스, 쇼박스</figcaption></figure><p><h3>K-드라마는 이제 한국 문화의 첫 교과서가 됐다</h3>  <p>많은 외국인들에게 한국은 여행지보다 먼저 드라마 속 장면으로 다가온다. 한국에 오기 전부터 K-드라마를 통해 한국의 음식, 말투, 가족 문화, 연애 방식, 궁궐, 한복, 전통 의례를 먼저 접하는 경우가 많다.</p>  <p>예전에는 한국을 알기 위해 여행 책자나 다큐멘터리를 봐야 했다면, 이제는 넷플릭스와 디즈니+, 유튜브 클립을 통해 자연스럽게 한국 문화를 배운다. 드라마 속 식탁에 올라온 음식, 왕이 걷던 궁궐 길, 혼례 장면에 등장하는 의상과 예법이 모두 한국을 이해하는 하나의 입구가 되는 것이다.</p>  <p>그래서 외국인들이 한국에 처음 와서 “이거 드라마에서 봤다”고 말하는 순간은 생각보다 많다. 궁궐을 걸을 때도, 한복을 입은 사람들을 볼 때도, 시장에서 전통 음식을 먹을 때도 이미 화면으로 한 번 경험한 기억이 현실과 겹쳐진다.</p>  <h3>‘폭군의 셰프’가 보여준 궁중 음식과 한복의 매력</h3>  <p>최근 해외 시청자들에게 한국 전통 문화와 음식을 함께 보여준 작품으로는 tvN 드라마 ‘Bon Appétit, Your Majesty’가 자주 언급된다. 이 작품은 현대의 셰프가 조선 시대로 시간 이동해 왕을 만나게 되는 판타지 로맨스 사극으로, 한국에서는 ‘폭군의 셰프’라는 제목으로도 알려져 있다. 임윤아와 이채민이 출연한 이 드라마는 조선 왕실이라는 배경과 음식이라는 소재를 결합해 해외 시청자들에게 강한 인상을 남겼다.</p>  <p>이 작품이 흥미로운 이유는 단순히 한복을 입은 인물들이 궁궐에서 사랑을 나누는 이야기에 그치지 않는다는 점이다. 궁중 음식, 왕의 식사 문화, 조선 시대의 생활 방식이 극의 중요한 장치로 등장하면서 외국인들은 자연스럽게 한국 음식 문화에 관심을 갖게 된다.</p>  <p>특히 해외 시청자들에게는 “한국 사극 속 음식”이 굉장히 신선하게 다가온다. 한국 음식이라고 하면 김치, 불고기, 비빔밥 정도만 알고 있던 사람들도 드라마를 통해 궁중 요리, 상차림, 재료 손질, 왕실의 식사 예법을 접하게 된다. 한복의 색감과 궁궐의 구조, 조선 시대 신분 질서까지 함께 보이기 때문에 드라마 한 편이 작은 문화 해설서처럼 작동하는 셈이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518093417_8ae31a9b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>폭군의 셰프 드라마  포스터 / 넷플릭스</figcaption></figure></div>  <h3>‘21세기 대군부인    ’이 보여준 현대 왕실 상상력과 혼례 문화</h3>  <p>‘21세기 대군부인’ (Perfect Crown) 역시 해외 시청자들이 한국식 왕실 문화와 결혼 이미지를 접하는 창구가 되고 있다. 이 작품은 21세기 입헌군주제를 배경으로 한 로맨틱 코미디로, 재벌가 상속자와 대군의 계약 결혼을 중심으로 이야기가 전개된다. IU와 변우석이 출연하며, 현대 사회와 가상의 왕실 제도를 결합한 설정으로 글로벌 시청자들의 관심을 받고 있다.</p>  <p>이 드라마는 완전한 정통 사극은 아니지만, 오히려 그 점 때문에 해외 팬들에게 더 쉽게 다가간다. 현대적인 의상과 공간 위에 왕실 예법, 혼례 이미지, 계급 구조, 궁중 정치가 겹쳐지면서 한국적인 전통 요소가 새로운 방식으로 재해석된다.</p>  <p>외국인 시청자들은 이런 작품을 통해 “한국의 전통 혼례는 어떤 분위기였을까”, “왕실 의상과 예법은 어떤 의미를 가질까” 같은 질문을 갖게 된다. 특히 혼례 장면이나 궁중 행사 장면은 해외 팬들에게 강한 시각적 인상을 남긴다. 한복의 색, 머리 장식, 절차, 가족과 신분이 얽힌 관계 등이 모두 한국 문화를 상상하게 만드는 장치가 된다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518093638_6a1c2c12.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>21세기 대군부인    포스터      / MBC</figcaption></figure></div>  <h3>‘왕과 사는 남자’이 다시 불러낸 단종의 비극</h3>  <p>영화 ‘    왕과 사는 남자' (The King’s Warden)은 한국 역사에 대한 해외 관객의 관심을 끌어올린 대표적인 사례다. 2026년 개봉한 이 영화는 조선 제6대 왕 단종이 폐위된 뒤 강원도 영월로 유배된 역사적 사건에서 영감을 받은 작품으로 알려져 있다. 박지훈이 단종 역을, 유해진이 엄흥도 역을 맡아 조선 정치사의 비극과 인간적 충절을 그린다.</p>  <p>단종의 이야기는 한국인들에게는 비교적 익숙한 역사일 수 있지만, 해외 관객에게는 전혀 새로운 세계다. 어린 나이에 왕위에 올랐지만 정치적 권력 다툼 속에서 폐위되고, 결국 비극적인 운명을 맞이한 왕의 이야기는 보편적인 감정으로도 전달된다.</p>  <p>이 작품은 외국인들에게 조선 시대가 단순히 아름다운 한복과 궁궐의 시대만은 아니었다는 점을 보여준다. 왕권, 신하의 충성, 유배, 정치적 음모, 신분 질서 같은 무거운 역사적 주제가 영화적 서사를 통해 전달되기 때문이다. 해외 관객은 이 영화를 보고 단종이라는 인물뿐 아니라 조선이라는 시대의 복잡함까지 함께 접하게 된다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/18/img_20260518093747_33866e60.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>왕과 사는 남자 포스터  / 쇼박스</figcaption></figure></div>  <h3>화면 속 한국이 실제 여행으로 이어진다</h3>  <p>K-드라마와 한국 영화의 영향력은 단순히 시청에서 끝나지 않는다. 콘텐츠를 본 외국인들은 실제로 한국을 방문했을 때 화면 속 장면을 따라가고 싶어 한다.</p>  <p>드라마에서 본 음식을 직접 먹어보고, 사극에 등장한 궁궐을 걸어보고, 한복을 입고 사진을 찍으며, 역사 속 인물들이 살았던 장소를 찾아간다. 경복궁이나 창덕궁 같은 궁궐이 외국인 관광객들에게 인기 있는 이유도 단순히 건축물이 아름다워서만은 아니다. 이미 드라마와 영화 속에서 반복적으로 본 공간이기 때문에 현실에서도 더 큰 의미를 갖는다.</p>  <p>음식 역시 마찬가지다. 화면 속 왕실 요리나 전통 상차림을 본 뒤 한국에 와서 한정식이나 전통주, 시장 음식을 경험하면 단순한 식사가 아니라 “드라마 속 한국을 직접 맛보는 경험”이 된다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/x352TuRAg84?si=MNaSvN_QVURvrtb1" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>한국 콘텐츠는 국가 이미지를 만든다</h3>  <p>이제 K-콘텐츠는 단순한 엔터테인먼트를 넘어 한국의 이미지를 형성하는 중요한 통로가 됐다.</p>  <p>외국인들은 드라마를 통해 한국이 어떤 음식을 먹는지, 가족 관계를 어떻게 생각하는지, 사랑을 어떻게 표현하는지, 역사와 전통을 어떤 방식으로 기억하는지 배운다. 물론 드라마는 현실을 그대로 보여주는 다큐멘터리는 아니다. 하지만 문화에 대한 첫인상을 만드는 힘은 매우 크다.</p>  <p>특히 사극과 궁중 로맨스, 음식 소재 드라마는 한국의 전통 이미지를 세계에 전달하는 데 강한 역할을 한다. 한복, 궁궐, 왕실 음식, 혼례, 조선 역사 같은 요소들은 한국을 더 깊고 입체적인 나라로 보이게 만든다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/9rrsRh3EZAk?si=QAUs8d730iFu6vwr" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <p>외국인들이 K-드라마를 통해 한국 문화를 배운다는 것은 단순히 “드라마를 많이 본다”는 의미가 아니다. 그들은 화면 속 장면을 통해 한국에 대한 감각을 먼저 만든다.</p>  <p>그리고 실제로 한국에 왔을 때 그 감각은 현실과 연결된다. 드라마에서 본 음식을 먹고, 영화에서 본 궁궐을 걷고, 사극에서 본 한복을 직접 입어보며 한국은 더 이상 낯선 나라가 아니라 이미 어느 정도 알고 있던 공간처럼 느껴진다.</p>  <p>K-드라마와 한국 영화가 세계적으로 중요한 이유도 바로 여기에 있다. 콘텐츠는 사람들에게 한국을 설명하지 않아도, 자연스럽게 한국을 경험하게 만든다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/9sxEZuJskvM?si=sS38oJI1ilHwZxXx" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136988</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136757</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/202605151626208476.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 15 May 2026 16:34:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“외국인들에겐 왜 이렇게 웃길까?”… 해외 팬들이 아직도 잊지 못하는 K-pop 영어 가사들]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515162627_c9fbbf42.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>슈퍼주니어 - 아야야  Show Music core / MBCkpop 유튜브</figcaption></figure><p><h3>K-pop을 처음 들었을 때 가장 신기했던 건 영어 가사였다</h3>  <p>처음 K-pop을 좋아하게 됐을 때 가장 신기했던 건 한국어와 영어가 자연스럽게 섞여 있는 스타일이었다. 당시만 해도 K-pop은 지금처럼 완전히 글로벌 시장을 겨냥하기보다는 한국 특유의 감성과 퍼포먼스 중심의 음악 스타일이 더 강했던 시기였다.</p>  <p>그래서 영어 가사가 들어가더라도 문법적으로 완벽하거나 자연스러운 표현보다, 리듬감과 중독성을 더 중요하게 생각하는 경우가 많았다. 그런데 영어권 팬들 입장에서는 가끔 정말 예상치 못한 순간들이 찾아왔다.</p>  <p>노래를 듣다가 갑자기 너무 뜬금없는 영어 문장이 튀어나오거나, 의미는 조금 이상하지만 묘하게 귀에 꽂히는 표현들이 등장했기 때문이다. 그리고 신기하게도 팬들은 그런 가사들을 오히려 사랑하게 됐다.</p>  <h3>“Shut your tongue”은 아직도 레전드다</h3>  <p>대표적으로 가장 자주 언급되는 가사 중 하나는 슈퍼주니어 ‘Mamacita’의: “Just close your lips, shut your tongue”이다.</p>  <p>영어권 팬들에게는 문법적으로 굉장히 어색하게 들리는 문장이었지만, 동시에 너무 강렬해서 지금까지도 K-pop 역사상 가장 유명한 영어 가사 중 하나처럼 회자된다.</p>  <p>EXO의 “Love Me Right” 속: “Shawty Imma party till the sun down” 역시 많은 해외 팬들이 기억하는 대표적인 라인이다.</p>  <p>사실 영어 표현으로는 조금 어색하지만, 오히려 그런 독특함이 K-pop 특유의 감성을 만들었다는 반응도 많다.</p>  <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/q_krT35dgDM?si=GGzYseEM1N6gR3xc" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>이해는 안 되는데 이상하게 중독됐다</h3>  <p>K-pop 팬들 사이에서는 오래전부터 “이상한데 잊히지 않는 영어 가사” 이야기가 꾸준히 나왔다.</p>  <p>특히 Reddit 같은 해외 커뮤니티에서는: “가장 웃겼던 K-pop 영어 가사” “의미는 모르겠는데 계속 생각나는 가사” 같은 주제가 지금도 자주 올라온다.</p>  <p>대표적으로 NCT 127 ‘Regular’ 영어 버전의: "I be walkin’ with the cheese, that’s the queso” 같은 가사는 해외 팬들 사이에서도 엄청난 화제가 됐다.</p>  <p>또 WINNER의: “Pizza and pasta are so yum yum” 같은 가사는 너무 갑작스럽고 귀여워서 팬들이 밈처럼 소비하기 시작했다.</p>  <p>심지어 어떤 가사들은 의미를 분석하려 해도 완전히 이해하기 어려웠다.</p>  <p>JYJ의 ‘Mission’ 속: “Probably your money is unpublic” 같은 가사는 지금도 해외 팬들 사이에서 “K-pop 역사상 가장 설명하기 어려운 영어 가사” 중 하나로 자주 언급된다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/Gif0E6jYakM?si=sNfBS43t6p4kV7Wn" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>그런데 팬들은 왜 이런 가사를 좋아했을까</h3>  <p>흥미로운 건 해외 팬들이 이런 가사들을 단순히 “촌스럽다”고만 생각하지 않았다는 점이다. 오히려 많은 팬들은 이런 어색한 영어 가사들이야말로 과거 K-pop 특유의 자유롭고 실험적인 분위기를 보여준다고 말한다.</p>  <p>당시 K-pop은 지금처럼 글로벌 팝 시장 기준에 완벽히 맞춰진 음악이라기보다, 여러 장르와 언어를 자유롭게 섞는 독특한 문화에 가까웠다. 그래서 가끔은 문법보다 리듬이 우선이었고, 의미보다 중독성이 더 중요했다.</p>  <p>외국인 팬들 사이에서는: “무슨 뜻인지는 모르겠는데 멋있다” “이게 진짜 옛날 K-pop 감성이다” 라는 반응도 많았다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515163039_a884d2ca.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>다국적군에 둘러싸인 동양인 여성  / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>요즘 K-pop은 훨씬 세련되고 자연스러워졌다</h3>  <p>하지만 최근 K-pop은 과거와 꽤 달라졌다. 요즘 아이돌 곡들은 해외 작곡가와 영어권 작사가들이 직접 참여하는 경우가 많고, 영어 가사도 훨씬 자연스럽고 세련된 스타일로 바뀌었다.</p>  <p>특히 글로벌 시장을 겨냥하는 그룹들은 처음부터 해외 팬들을 고려해 곡을 제작하는 경우도 많다. 그래서 최근 K-pop에서는 예전처럼 “웃긴 영어 가사”를 발견하기가 점점 어려워졌다. 물론 여전히 중독성 있는 표현은 많지만, 과거 특유의 엉뚱하고 자유로운 영어 감성은 조금씩 줄어들고 있다는 반응도 나온다.</p>  <h3>어떤 팬들은 오히려 그 시절을 그리워한다</h3>  <p>흥미로운 건 일부 오래된 해외 팬들은 오히려 과거 K-pop 특유의 어색하고 독특한 영어 가사를 그리워하기도 한다는 점이다.</p>  <p>지금 K-pop은 훨씬 세련되고 글로벌화됐지만, 예전에는 조금 더 자유롭고 예측 불가능한 매력이 있었다는 것이다.</p>  <p>특히: “Hot dog feel like I wear goose goose” 같은 설명하기 어려운 가사들은 지금 보면 이상하지만, 동시에 K-pop 특유의 개성과 실험정신을 보여주는 상징처럼 기억되기도 한다.</p>    <p>결국 그런 ‘이상함’도 K-pop의 매력이었다</p>  <p>사실 K-pop이 전 세계적으로 사랑받게 된 이유 중 하나는 완벽함만이 아니었다. 때로는 어색했고, 가끔은 이해하기 어려웠고, 심지어 웃기기도 했다. 하지만 바로 그런 자유롭고 독특한 감성이 해외 팬들에게는 오히려 신선하게 느껴졌다.</p>  <p>그리고 지금도 많은 팬들은 과거 K-pop 영어 가사를 들으며 웃는다.</p>    <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/RuqaVryDRd0?si=wafzgsBa6sUy5nWp" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136757</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136739</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/202605151527237650.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 15 May 2026 15:40:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[Lim Ji-yeon’s ‘My Royal Nemesis’ Becomes Netflix’s No. 1 Non-English Show After Just One Week]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515152734_345b36d9.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Heo Nam-jun and Lim Ji-yeon at the My Royal Nemesis drama showcase / News 1</figcaption></figure><div></div><p><p>SBS drama ‘My Royal Nemesis’ has climbed to No. 1 on Netflix’s Non-English TV chart during its first broadcast week, according to Netflix’s official Tudum rankings released on May 13. The series recorded about 3.9 million global views and entered the Netflix Top 10 in 44 countries, including Korea, Japan, Thailand, the Philippines, Brazil, Mexico, and Greece.</p>  <p>For a new drama, the result is a striking start. But the success is not only about numbers. Based on the analysis by<a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/13/lim-ji-yeons-chaotic-comedy-drama-my-royal-nemesis-just-hit-no-1-on-netflix-worldwide/" target="_blank" class="link"> Wikipicky</a>, the drama’s early global appeal comes from its unusual mix of Joseon-era fantasy, modern romantic comedy, and Lim Ji-yeon’s bold double-role performance.</p>  <h3>Lim Ji-yeon’s Double Role Drives the Drama’s Buzz</h3>  <p>In ‘My Royal Nemesis’ Lim Ji-yeon plays Shin Seo-ri, an unknown modern-day actress whose life suddenly changes when she becomes possessed by Kang Dan-sim, a notorious villainess from the Joseon era.</p>  <p>That setup gives the drama its most entertaining contrast. One character is struggling to survive in the present, while the other carries the pride, temper, and dramatic language of the past.</p>  <p>Lim    Ji-yeon     moves between historical intensity, exaggerated comedy, and emotional vulnerability with surprising ease. Viewers have praised the way she makes the possession storyline feel funny without losing the character’s emotional tension.</p>  <p>For many fans, the performance feels like a fresh turn after ‘<a href="https://www.youtube.com/watch?v=tqVVrTvrI8U" target="_blank" class="link">The Glory</a>’ showing a lighter but equally commanding side of the actress.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515153022_8e5e1037.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>My Royal Nemesis drama poster  / SBS</figcaption></figure></div>  <h3>A Chaotic Romance That Keeps Viewers Watching</h3>  <p>The drama also stars Heo Nam-jun as Cha Segye, a cold chaebol heir whose world becomes increasingly complicated after Shin Seo-ri’s personality changes overnight.</p>  <p>Their relationship begins with conflict rather than sweetness. The two characters argue, challenge each other, and constantly misunderstand each other, creating the kind of tense chemistry that fans of enemies to lovers romance often enjoy.</p>  <p>Instead of following a simple romantic comedy formula, ‘My Royal Nemesis’ adds historical possession, modern satire, class tension, and sharp verbal battles. That layered tone may be one reason international audiences are responding so strongly.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515153141_b7ac6df8.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Lim Ji-yeon at the My Royal Nemesis drama showcase / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>Why the Global Reaction Matters</h3>  <p>The first-week success of ‘My Royal Nemesis’ also reflects the continued strength of Korean dramas on Netflix.</p>  <p>Other Korean titles are also performing well, with supernatural school drama ‘<a href="https://www.youtube.com/watch?v=OJsERPNI3D0" target="_blank" class="link">If Wishes Could Kill</a>’ ranking second in the Non-English TV category and Ahn Hyo-seop’s ‘<a href="https://www.youtube.com/watch?v=LhfSS7-RhVE" target="_blank" class="link">Sold Out On You</a>’ placing third.</p>  <p>Meanwhile, ‘<a href="https://www.youtube.com/watch?v=3JTVQTk36R8" target="_blank" class="link">K-pop Demon Hunters</a>’ continues its long-running success on Netflix’s English-language movie chart, staying in the Top 10 for 47 consecutive weeks.</p>  <p>Together, these rankings show how global audiences are still actively seeking Korean stories across different genres, from comedy and romance to fantasy and animation.</p>  <p>For ‘My Royal Nemesis’ the early result suggests something clear: Lim Ji-yeon’s chaotic Joseon villainess may have already become Netflix’s newest K-drama obsession.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/ke8ltSNMeic?si=Tl-OYRflr_-6YM6V" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136739</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136721</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/202605151432316027.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 15 May 2026 14:50:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[요즘 가장 힙한 건 한국 스타일... 전 세계 외국인들이 K-패션에 빠지는 이유 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515143923_452a15d7.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>제니 , 필릭스, 안효섭  / 인스타그램 제공, 뉴스 1</figcaption></figure><p><h3>이제는 K-pop만이 아니라 ‘K-패션’도 소비한다</h3>  <p>몇 년 전까지만 해도 해외에서 한국 패션은 지금처럼 큰 존재감을 가지지 못했다. 일부 아시아 국가를 제외하면 글로벌 패션 시장에서 한국 브랜드의 인지도는 제한적이었고, 해외 소비자들에게는 “한국 스타일” 자체가 익숙하지 않은 경우도 많았다.</p>  <p>하지만 지금은 분위기가 완전히 달라졌다. 해외 SNS에서는 “한국 언니 스타일”, “서울 스트릿 패션”, “Korean outfit inspiration” 같은 키워드가 끊임없이 올라오고 있으며, 외국인들은 K-pop 아이돌과 배우들이 입은 옷을 직접 찾아 구매하기 시작했다. 이제 한국 패션은 단순한 트렌드를 넘어 하나의 글로벌 문화처럼 소비되고 있다.</p>  <p>실제로 해외에서는 한국 브랜드 팝업스토어가 오픈하자마자 품절되는 경우도 늘어나고 있고, 한국 여행 중 가장 기대하는 쇼핑 장소로 성수동과 한남동 편집숍을 꼽는 외국인들도 많아졌다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/cuGIgWs2PM4?si=ifuClv2yrig-MHCa" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>아이돌 공항패션이 글로벌 트렌드가 됐다</h3>  <p>K-패션이 세계적으로 주목받게 된 가장 큰 이유 중 하나는 역시 K-pop의 영향력이다. 예전에는 음악만 소비되던 시대였다면, 지금은 아이돌의 메이크업과 헤어스타일, 액세서리, 그리고 옷까지 모두 함께 소비된다.</p>  <p>특히 공항패션이나 브이로그 속 사복 스타일은 해외 팬들에게 엄청난 관심을 받는다. 실제로 해외 팬들은 “제니가 입은 자켓 어디 브랜드지?”, “뉴진스 무대 의상 정보 알려달라” 같은 질문을 SNS에서 끊임없이 올린다. 그리고 이런 관심은 실제 구매로 이어진다. 좋아하는 스타가 사용하거나 입은 제품을 그대로 소비하는 이른바 ‘디토 소비(Ditto Consumption)’ 문화가 강해졌기 때문이다.</p>  <p>특히 한국 아이돌 특유의 “꾸민 듯 안 꾸민 듯한 스타일”은 해외 젊은 층 사이에서 굉장히 세련된 감성으로 받아들여지고 있다. 과하게 화려하지 않지만 디테일은 살아 있고, 편안해 보이는데도 스타일리시하다는 점이 외국인들에게 신선하게 느껴진다는 반응이 많다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515144233_590e1ddf.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>제니 캘빈 클라인 / 제니 공식 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>해외 팬들은 한국 패션을 ‘힙하다’고 느낀다</h3>  <p>흥미로운 건 외국인들이 한국 패션을 단순히 “예쁘다” 수준으로만 보는 것이 아니라는 점이다. 많은 해외 소비자들은 한국 패션 특유의 감성을 “힙하다”, “트렌디하다”, “자연스럽게 스타일리시하다”라고 표현한다. 특히 최근 K-패션은 단순히 귀엽거나 여성스러운 이미지보다 스트릿 감성과 미니멀한 스타일, 오버핏 실루엣, 레이어드 스타일링 같은 요소들로 글로벌 소비자들에게 강하게 어필하고 있다.</p>  <p>과거에는 한국 옷이 “가성비 좋은 패션” 정도로 알려졌다면, 이제는 디자인과 스타일 자체로 경쟁력을 인정받기 시작했다는 분석도 나온다. 실제 해외 소비자들 역시 한국 패션의 장점으로 디자인과 스타일 완성도를 가장 많이 언급하고 있다.</p>  <p>특히 서울 특유의 거리 분위기와 카페 문화까지 함께 SNS에 노출되면서, 한국 패션은 단순한 옷이 아니라 “서울 감성” 자체로 소비되는 경우도 많아졌다.</p>  <h3>SNS가 K-패션을 훨씬 빠르게 퍼뜨렸다</h3>  <p>K-패션 열풍 뒤에는 TikTok과 Instagram 같은 SNS 플랫폼의 영향도 크다. 예전에는 패션 트렌드가 잡지나 패션쇼를 중심으로 느리게 퍼졌다면, 지금은 아이돌의 출국 사진 한 장만 올라와도 전 세계 팬들이 동시에 스타일 정보를 공유한다.</p>  <p>특히 숏폼 콘텐츠는 패션 트렌드를 폭발적으로 확산시키는 역할을 하고 있다. “한국 여자들이 여름에 입는 코디”, “서울에서 유행하는 가방”, “요즘 한국 남자 패션” 같은 콘텐츠들이 수백만 조회수를 기록하면서 외국인들은 자연스럽게 한국 스타일을 따라 하기 시작했다.</p>  <p>실제로 해외 TikTok에서는 “Korean girl aesthetic”이라는 표현 자체가 하나의 패션 장르처럼 사용되고 있다. 단순히 특정 브랜드를 의미하는 것이 아니라, 한국 특유의 분위기와 스타일링 자체를 따라 하고 싶어 하는 흐름이 생긴 것이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515144518_cffc343c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>안효섭 '오늘도 매진했습니다' 제작발표회에 참석해 포즈를 취하고 있다. / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>한국 패션은 왜 해외에서 더 특별하게 느껴질까</h3>  <p>외국인들이 한국 패션에 빠지는 이유 중 하나는 “과하지 않은 세련됨” 때문이다. 유럽이나 미국 패션은 자기표현과 개성이 굉장히 강한 경우가 많다. 반면 한국 패션은 전체적인 조화와 분위기, 실루엣을 굉장히 중요하게 본다.</p>  <p>그래서 외국인들에게는 “부담스럽지 않은데 세련돼 보인다”, “꾸민 것 같은데 자연스럽다”는 느낌으로 다가오는 경우가 많다.</p>  <p>특히 한국 특유의 계절감 스타일링도 해외 팬들에게는 신선하게 느껴진다. 여름에는 얇은 셔츠와 레이어드 스타일, 겨울에는 롱코트와 니트 스타일링처럼 계절에 따라 분위기를 섬세하게 바꾸는 방식이 외국인들에게는 굉장히 감각적으로 보인다는 것이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515144648_15a773b1.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>필릭스 어티슈  / 필릭스    공식 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>이제는 K-패션 자체가 하나의 브랜드가 됐다</h3>  <p>과거에는 K-pop과 K-드라마가 먼저 주목받고 패션은 그 뒤를 따라가는 분위기였다. 하지만 이제는 한국 패션 자체가 독립적인 경쟁력을 가지기 시작했다. 해외 소비자들은 더 이상 단순히 “아이돌이 입어서” 구매하는 것이 아니다. 이제는 “한국 브랜드 특유의 감성이 좋다”, “서울 패션 스타일 자체가 트렌디하다”는 이유로 한국 패션을 소비하기 시작했다.</p>  <p>결국 K-패션 열풍은 단순한 유행이 아니다. 한국 문화가 세계적으로 확산되면서 이제 외국인들은 음악과 드라마를 넘어 한국 사람들이 실제로 입고 꾸미는 방식 자체에 매력을 느끼고 있다.</p>  <p>그리고 그 흐름 속에서 K-패션은 지금 하나의 글로벌 트렌드로 자리 잡기 시작했다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/2cX7GbvONX4?si=fd7OvSqffYQ91RrB" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136721</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136646</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/202605151010365727.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 15 May 2026 10:35:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “한국 학생들은 밤 10시에 집에 간다고?”… 외국인이 놀란 한국과 루마니아 고등학교 차이]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515100908_b7183da1.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>여교사는 다양한 십대 학생들로 구성된 학급에게 과학을 설명하고 있다.  / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>한국 친구들의 하루를 듣고 충격받았다</h3>  <p> 한국에 와서 친구들과 학창 시절 이야기를 하다 보면 가장 자주 듣게 되는 말이 있다.</p>  <p>“고등학교 때가 제일 힘들었어.”</p>  <p>처음에는 조금 과장된 표현이라고 생각했다. 그런데 친구들의 일상을 듣고 나서 생각이 바뀌었다. 아침 일찍 학교에 가고, 수업이 끝난 뒤에는 학원으로 이동하고, 밤늦게까지 공부를 반복하는 생활이 너무 자연스럽게 이어졌기 때문이다. 특히 수능 이야기를 들었을 때는 정말 놀랐다. 단순한 시험이라기보다 인생 전체가 걸린 중요한 이벤트처럼 느껴졌기 때문이다.</p>  <p>루마니아에도 졸업 시험이 있다. 바로 ‘바칼로레아(BACALAUREAT)’라고 불리는 시험이다. 하지만 한국의 수능 문화와는 분위기가 꽤 달랐다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515101218_a44961ad.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>동탄국제고등학교에서 1학년 학생들이 1학기 1차 지필평가를 시험 감독이 없는 '무감독 양심 시험'으로 치르고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>루마니아 고등학교는 조금 더 여유로운 분위기였다</h3>  <p>루마니아에서 고등학교 생활은 한국보다 상대적으로 훨씬 여유로운 편이었다.</p>  <p>보통 수업은 오후 1시에서 3시 정도면 끝나는 경우가 많았다. 이후에는 친구들과 시간을 보내거나 취미 생활을 하거나 집에서 쉬는 시간이 자연스럽게 이어졌다. 물론 과외나 추가 활동을 하는 학생들도 있었다. 하지만 한국의 학원 문화처럼 밤늦게까지 이어지는 강도 높은 시스템은 상대적으로 드물었다. 그래서 어린 시절을 떠올리면 루마니아에서는 “공부만 하는 삶”이라는 느낌보다 친구들과 놀고, 취미를 즐기고, 자유롭게 시간을 보내는 기억이 훨씬 많다.</p>  <p>반면 한국 친구들의 이야기를 들으면 하루 대부분이 학교와 공부 중심으로 돌아가는 경우가 많았다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515101316_a4f7a313.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>고등학생들이 쉬는 시간에 학교 운동장의 벤치에서 빈둥거리며 함께 즐거운 시간을 보내고 있다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국의 학원 문화는 외국인들에게도 유명하다</h3>  <p>외국인들이 한국 교육 문화에서 가장 놀라는 부분 중 하나는 역시 학원 문화다.</p>  <p>한국에서는 학교 수업이 끝난 뒤에도 학생들이 영어, 수학, 과학 같은 과목을 배우기 위해 학원으로 이동하는 모습이 굉장히 자연스럽다. 특히 고등학생이 되면 밤늦게까지 공부하는 생활이 흔하게 이어진다. 실제로 한국 친구들 중 일부는 “고등학교 시절에는 놀 시간이 거의 없었다”고 말하기도 했다.</p>  <p>루마니아에서도 대학 입시를 준비하는 학생들은 열심히 공부한다. 하지만 사회 전체가 하나의 시험 중심으로 움직이는 느낌은 한국보다 훨씬 덜했다.</p>  <h3>루마니아에서는 고등학교 전공을 직접 선택한다</h3>  <p>루마니아 고등학교 시스템에서 흥미로운 점 중 하나는 학생들이 비교적 이른 시기부터 자신의 전공 방향을 선택할 수 있다는 점이다.</p>  <p>고등학교는 총 4년 과정이며, 학생들은 언어·문학 중심의 인문 계열이나 수학·과학 중심 계열 등 자신이 원하는 전공 방향을 선택하게 된다.</p>  <p>내 경우에는 외국어와 언어를 좋아했기 때문에 ‘언어·문학 계열’을 선택했다. 그래서 고등학교 후반에는 생물학이나 물리, 심화 수학 같은 과목 대신 문학과 역사, 외국어 중심 수업을 많이 들었다. 특히 영어는 대부분의 학생들이 초등학교 때부터 배우기 시작하고, 이후에는 프랑스어나 독일어 같은 제2외국어를 추가로 배우는 경우가 많다.</p>  <p>한국에서는 비교적 공통 교육 과정 비중이 큰 반면, 루마니아에서는 학생들이 조금 더 빨리 자신의 관심 분야에 집중할 수 있는 구조였다.</p>  <h3>교복 문화도 완전히 달랐다</h3>  <p>또 하나 신기했던 건 교복 문화였다. 한국에서는 거의 모든 학생들이 고등학교를 졸업할 때까지 교복을 입는다. 처음 한국 학교 사진을 봤을 때는 드라마 속 장면처럼 느껴질 정도로 신기했다.</p>  <p>반면 루마니아에서는 교복을 입는 학교가 많지 않다. 대부분 학생들은 자유로운 복장으로 학교에 간다.</p>  <p>그래서 한국 친구들이 “교복 입고 놀이공원 갔다”거나 “교복 사진을 졸업 후에도 찍는다”는 이야기를 할 때마다 꽤 흥미롭게 느껴졌다.</p>  <p>한국에서는 교복 자체가 하나의 학창 시절 문화처럼 자리 잡고 있다는 생각이 들었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515101423_f91b7aff.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>기부된 과천시 관내 중·고등학교 교복을 구매하고 있다. / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>가장 부러웠던 건 졸업 문화였다</h3>  <p>하지만 한국 친구들과 이야기하면서 가장 아쉬웠던 부분도 있었다. 바로 졸업 파티 문화다.</p>  <p>루마니아에서는 고등학교 졸업이 굉장히 큰 행사다. 학교에서 부모님이 참석한 가운데 졸업장을 받고, 이후에는 친구들과 선생님들이 함께하는 프롬(prom) 파티가 열린다.</p>  <p>학생들은 정장을 입거나 드레스를 입고, 음악에 맞춰 춤을 추고, 함께 사진을 찍으며 학창 시절 마지막 순간을 기념한다. 나 역시 그 시간을 굉장히 소중한 추억으로 기억하고 있다.</p>  <p>그런데 한국 친구들 중 많은 사람들이 “우리는 그런 졸업 파티가 없었다”고 말해 조금 놀랐다. 한국에서는 입시가 끝난 뒤에도 바로 대학 준비나 새로운 시작으로 넘어가는 분위기가 더 강하게 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/15/img_20260515101503_90364b8c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>공식 행사에서 함께 포즈를 취하고, 카메라, 풍선, 색종이를 배경으로 웃는 십대들의 그룹 사진 찍고 있다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>결국 두 나라의 학교는 중요하게 생각하는 것이 달랐다</h3>  <p>시간이 지나며 느낀 건 한국과 루마니아의 고등학교는 단순히 시스템만 다른 것이 아니라, 학생 시절을 바라보는 방식 자체가 조금 다르다는 점이었다.</p>  <p>한국은 더 치열하고 목표 중심적이며, 학생들에게 높은 집중력과 책임감을 요구하는 분위기가 강했다. 반면 루마니아는 조금 더 여유롭고, 학생 개인의 자유 시간과 사회적 경험을 중요하게 생각하는 느낌이 있었다.</p>  <p>물론 어느 쪽이 더 좋다고 단정할 수는 없다.</p>  <p>한국 학생들은 굉장히 성실하고 끈기가 강했고, 루마니아 학생들은 비교적 자유로운 환경 속에서 자신의 취향과 관심사를 더 빨리 찾는 경우가 많았다. 하지만 한국 친구들의 학창 시절 이야기를 들을 때마다 한 가지는 확실히 느껴졌다.</p>  <p>한국의 고등학생들은 정말 치열하게 청춘을 보내고 있다는 점이다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/cly5GiTl_t0?si=mEwimUR_kuf8dtPt" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136646</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136551</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/202605141522199427.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 14 May 2026 15:44:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “주스보다 소주가 싸다고?”… 외국인들이 한국 물가에서 가장 놀라는 것]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514152252_b4ae996e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>직원이 소주와 맥주를 정리하고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure><p>  <h3>한국에서는 술이 너무 ‘가볍게’ 느껴졌다</h3>  <p>한국에 처음 왔을 때 가장 놀랐던 건 의외로 술 가격이었다. 처음 편의점에 들어갔을 때는 단순히 음료를 사러 간 거였다. 그런데 냉장고를 둘러보다가 순간 눈을 의심했다. 어떤 주스나 탄산음료보다 소주 한 병 가격이 더 저렴해 보였기 때문이다.</p>  <p>외국인 입장에서는 굉장히 신기한 경험이다. 유럽에서는 일반적으로 술이 물이나 음료보다 비싼 경우가 많고, 술 자체도 조금은 특별한 소비처럼 느껴지는 분위기가 있다. 물론 나라마다 다르지만, 보통 술은 “오늘 특별히 마신다”는 느낌이 강하다.</p>  <p>그런데 한국에서는 술이 너무 자연스럽게 일상 안에 들어와 있었다. 편의점에서도 쉽게 살 수 있고, 식당에서도 부담 없이 주문한다. 심지어 늦은 밤에도 사람들이 자연스럽게 소주와 맥주를 마시는 모습을 쉽게 볼 수 있다.</p>  <p>처음에는 “왜 한국에서는 술이 이렇게 싸지?”라는 생각이 계속 들었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514153407_c2ecaac9.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>대형마트에 소주가 진열돼 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>루마니아에서도 술은 저렴하지만 한국은 달랐다</h3>  <p>사실 루마니아도 유럽 안에서는 술값이 비교적 저렴한 편이다. 특히 맥주는 굉장히 대중적인 술이라 친구들과 가볍게 마시는 문화가 자연스럽다. 하지만 그래도 한국 소주 가격은 꽤 충격적이었다.</p>  <p>루마니아에서는 맥주가 저렴해도 한국 편의점 소주처럼 “물처럼 느껴질 정도”는 아니다. 그런데 한국에서는 어떤 음료보다 술이 더 저렴하게 느껴질 때도 있었다.</p>  <p>특히 편의점에서 음료를 고르다 보면: “왜 주스보다 소주가 더 싸지?”라는 생각이 들 정도다.</p>  <p>처음에는 단순히 가격 차이 때문이라고 생각했지만, 시간이 지나면서 술을 소비하는 문화 자체가 다르다는 걸 느끼게 됐다.</p>  <p>한국에서는 회식 문화나 친구들과의 술자리 문화가 굉장히 자연스럽고, 술이 사람들 사이를 연결하는 역할을 하는 경우도 많았다. 그래서인지 술 자체가 특별한 사치품처럼 느껴지기보다 일상 소비에 더 가까워 보였다.</p>  <h3>과일 가격은 완전히 반대였다</h3>  <p>흥미로운 건 술은 굉장히 저렴하게 느껴졌는데, 반대로 과일 가격은 정말 비싸게 느껴졌다는 점이다. 특히 딸기 가격은 외국인들에게 자주 언급되는 충격 포인트 중 하나다.</p>  <p>루마니아에서는 계절만 잘 맞으면 딸기 1kg을 3000원 정도에 살 수 있는 경우도 있다. 시장이나 길거리 과일 가게에서도 저렴하고 신선한 과일을 쉽게 찾을 수 있고, 집에서 직접 과일이나 채소를 키우는 사람들도 많다. 그런데 한국에서는 500g 정도의 딸기가 5000원에서 1만 원 가까이 하는 경우도 흔하다.</p>  <p>처음 마트에서 딸기 가격표를 봤을 때는 솔직히 꽤 충격이었다. 특히 한국에서는 과일이 굉장히 예쁘게 포장되어 있고, 상태도 매우 깔끔하게 관리되는 경우가 많다 보니 외국인 입장에서는 “과일이 거의 선물처럼 느껴진다”는 생각까지 들게 된다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514153438_bd6e2a23.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>지산딸기 하우스에서 농민이 북구 특산물인 딸기를 수확하고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>한국에서는 과일이 조금 더 ‘특별한 음식’처럼 느껴졌다</h3>  <p>시간이 지나면서 왜 이런 차이가 생기는지 조금씩 이해하게 됐다.</p>  <p>한국에서는 과일이 단순한 간식이 아니라 조금 더 특별한 소비처럼 여겨지는 경우가 많았다. 명절 선물 세트 문화도 강하고, 과일의 크기나 당도, 모양까지 굉장히 중요하게 생각한다.</p>  <p>특히 한국 사람들은 과일을 고를 때: “얼마나 달까”, “얼마나 예쁠까”, “상처는 없을까” 같은 부분을 굉장히 꼼꼼하게 본다.</p>  <p>반면 루마니아에서는 과일이 훨씬 더 생활 밀착형 식재료에 가깝다. 모양이 조금 달라도 크게 신경 쓰지 않고, 신선함과 양 자체를 더 중요하게 생각하는 경우가 많다.</p>  <p>그래서 같은 딸기라도 한국에서는 조금 더 ‘프리미엄 식품’처럼 느껴졌고, 루마니아에서는 훨씬 더 일상적인 음식처럼 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514153501_dd8f48cf.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>망원시장에서 시민들이 과일 선물세트를 구매하고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>외국인들은 한국 물가에서 이런 ‘반전’을 경험한다</h3>  <p>실제로 많은 외국인들이 한국에 와서 비슷한 반응을 한다. “술은 생각보다 너무 싸고, 과일은 생각보다 너무 비싸다”는 것이다.</p>  <p>한국에서는 소주와 맥주처럼 대중적인 술 가격 접근성이 굉장히 높은 편이다. 반면 과일은 계절과 수입 상황, 품질 기준에 따라 가격 차이가 꽤 크다.</p>  <p>그래서 외국인들에게는: “왜 건강한 과일보다 술이 더 싸게 느껴지지?” 라는 문화 충격으로 다가오는 경우도 많다.</p>  <p>특히 한국 편의점에서는 음료보다 술이 더 저렴하게 보이는 순간이 종종 있기 때문에 외국인들 사이에서도 이 이야기가 자주 나온다.</p>    <p>시간이 지나며 깨닫게 된 건 단순히 “비싸다”, “싸다”의 문제가 아니라는 점이었다.</p>  <p>각 나라가 무엇을 더 일상적으로 소비하는지, 어떤 음식을 특별하게 생각하는지가 물가에도 자연스럽게 반영된다는 것이다.</p>  <p>한국에서는 술이 굉장히 대중적이고 쉽게 소비되는 문화가 자리 잡고 있었고, 과일은 품질과 선물 문화가 강조되는 소비 방식이 강했다.</p>  <p>반면 루마니아에서는 과일과 채소가 훨씬 더 생활 밀착형 식재료처럼 느껴지고, 술은 한국보다 조금 더 특별한 소비에 가까웠다. 그래서 외국인들이 한국 물가에서 가장 놀라는 건 단순히 숫자가 아니다. 그 가격 안에 담긴 한국 사람들의 생활 방식과 소비 문화 자체가 더 신기하게 느껴지는 것이다. 그리고 한국에서 살다 보면 어느 순간 외국인들도 자연스럽게 깨닫게 된다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="482" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/olKQfVRofKM" title="Things about Korea that shock foreigners 🇰🇷" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136551</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136532</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/202605141427237071.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 14 May 2026 14:45:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[Park Eun-bin Enters Her Superpower Era With Netflix’s ‘Wonderfools’ — And Fans Are Already Curious]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514142729_e5d06875.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Park Eun-bin at the Wonderfools showcase / News 1</figcaption></figure><div></div><p><p>Park Eun-bin is preparing to show a side of herself that viewers have rarely seen before.</p>  <p>The actress, widely praised for her emotional precision in ‘Extraordinary Attorney Woo,’ is returning in Netflix’s upcoming series ‘Wonderfools’ with a role that trades quiet intelligence for loud comedy, reckless energy, and supernatural chaos.</p>  <p>At the press conference for ‘Wonderfools’ held in Seoul on May 12, director Yoo In-shik expressed strong confidence in Park’s transformation. Having worked with her before, Yoo said he had already seen how far she could push a character and believed she would be able to handle even this unusual role.</p>  <h3>Park Eun-bin Plays Her Most Chaotic Character Yet</h3>  <p>In ‘Wonderfools,’ Park Eun-bin plays Eun Chae-ni, a bold and immature woman living in the fictional city of Haeseong. Park described the character as someone who says whatever comes to mind because she believes life could end at any moment.</p>  <p>The actress also admitted that Eun Chae-ni may be the most straightforward and simple-minded character she has ever played. Instead of carefully calculating her emotions or hiding her thoughts, Chae-ni acts first, speaks loudly, and creates trouble wherever she goes.</p>  <p>Then comes the twist: she gains the power to teleport.</p>  <p>The series is set in 1999, during the anxious and strange atmosphere of the end of the century. A group of ordinary outsiders suddenly receive supernatural abilities and are pushed into a mission to face villains and protect the world.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514143307_d0611c0a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Park Eun-bin at the Wonderfools showcase / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>A Reunion After ‘Extraordinary Attorney Woo’</h3>  <p>One of the major reasons fans are paying attention is the reunion between Park Eun-bin and director Yoo In-shik.</p>  <p>The two previously worked together on ‘Extraordinary Attorney Woo,’ one of the most beloved Korean dramas of recent years. This time, however, their collaboration moves in a completely different direction.</p>  <p>Yoo praised Park’s comic instincts, describing her as a courageous actress who was willing to fully commit to the strange and playful tone of the series. Park also said she had wanted to work with the director again on a project that could make audiences laugh.</p>  <p>Their reunion gives ‘Wonderfools’ extra weight, especially for viewers who remember how strongly their previous collaboration resonated worldwide.</p>  <h3>A Superhero Comedy With Y2K Nostalgia</h3>  <p>Unlike darker superhero stories, ‘Wonderfools’ is being positioned as a warm and humorous adventure.</p>  <p>Director Yoo explained that the production team paid close attention to the details of 1999, using small visual elements such as period-specific styling, graffiti, and Y2K-inspired props to recreate the mood of the era. The goal was not simply to show the past, but to create a world that feels playful, familiar, and emotionally inviting.</p>  <p>Park said the series may offer viewers a break from the complicated reality of everyday life. Instead of heavy drama, ‘Wonderfools’ appears to lean into laughter, friendship, teamwork, and character-driven fun.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514143504_06344525.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Wonderfools drama poster / Netflix</figcaption></figure></div>  <h3>Why ‘Wonderfools’ Is Already Drawing Attention</h3>  <p>The drama is gaining interest because it gives Park Eun-bin a rare opportunity to step outside the calm, intelligent, and emotionally controlled roles many viewers associate with her.</p>  <p>This time, she is loud, impulsive, funny, and unpredictable.</p>  <p>The ensemble cast also adds to the anticipation. The series stars Cha Eun-woo, Choi Dae-hoon, Im Sung-jae, Kim Hae-sook, Son Hyun-joo, Jung Yi-seo, Choi Yoon-ji, and Bae Na-ra, making it one of Netflix Korea’s most notable genre projects of the season.</p>  <p>As global K-content platforms such as<a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/13/nothing-seems-impossible-for-her-anymore-park-eun-bins-wild-new-superpower-role-is-creating-buzz/" target="_blank" class="link"> Wikipicky </a>continue to spotlight Korean dramas that mix genres in fresh ways, ‘Wonderfools’ stands out as a series that combines superhero fantasy, comedy, retro nostalgia, and emotional warmth.</p>  <p>For Park Eun-bin, it may become another turning point.</p>  <p>After proving she could move audiences with sincerity, she now seems ready to make them laugh with complete confidence.</p>    <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/rVoc4WQVMCc?si=5RRlvHJkQeMJx63O" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136532</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136512</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/202605141347512704.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 14 May 2026 14:04:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[외국인들 여름엔 올리브영부터 간다… 한국 오면 꼭 산다는 뷰티템 3가지 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514134757_c48e5aa1.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>올리브영 소매점 고객 보유 / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>한국 여름을 버티는 K-뷰티 쇼핑 리스트</h3>  <p>한국을 찾는 외국인 관광객들에게 올리브영은 이제 단순한 화장품 매장이 아니다. 특히 여름에는 강한 자외선, 습한 날씨, 땀과 피지 때문에 피부 관리가 더 까다로워지면서 “한국 오면 꼭 사야 하는 뷰티템” 리스트가 따로 생길 정도다.</p>  <p>최근 해외 K-뷰티 팬들 사이에서는 단순한 기초 제품보다 즉각적으로 체감하기 쉬운 패치, 콜라겐 마스크, 모공 케어팩 같은 제품들이 주목받고 있다. 여행 중에도 가볍게 사용할 수 있고, 한국에서 사면 가격 접근성도 좋기 때문이다.</p>  <h3>1. 에이바자르 멜라컨트롤 화이트닝 아이패치</h3>  <p>에이바자르 멜라컨트롤 화이트닝 아이패치는 눈가와 광대 주변처럼 햇빛에 쉽게 노출되는 부위를 집중 관리하는 패치 제품이다. 여름철 외국인들이 특히 관심을 보이는 이유는 여행 중 자외선 노출이 많아지면서 눈 밑 칙칙함과 피부 톤 관리에 신경을 쓰기 때문이다.</p>  <p>패치형 제품이라 호텔이나 숙소에서 간단히 붙이고 사용할 수 있다는 점도 장점이다. 마스크팩보다 휴대가 쉽고, 짧은 시간 동안 특정 부위만 관리할 수 있어 여행자들에게 실용적인 아이템으로 받아들여진다. 올리브영 판매 페이지 기준 가격은 1매 5,000원이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514135803_381c5a6e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>에이바자르 멜라컨트롤 화이트닝 아이패치  / 올리브영 공식 홈페이지</figcaption></figure></div>  <h3>2. 더마픽스 페이턴트 퍼포먼스 리얼콜라겐</h3>  <p>더마픽스 페이턴트 퍼포먼스 리얼콜라겐은 콜라겐 마스크팩을 찾는 외국인들에게 자주 언급되는 제품 중 하나다. 한국에서는 이미 콜라겐, 탄력, 밀착 마스크가 인기 키워드로 자리 잡았고, 해외 소비자들도 “Korean collagen mask”라는 키워드로 관련 제품을 많이 찾는다.</p>  <p>특히 여름에는 피부가 쉽게 지치고 건조해 보일 수 있기 때문에, 수분감과 탄력감을 동시에 기대할 수 있는 마스크팩이 인기를 얻는다. 장시간 비행 후나 여행 일정이 많은 날 저녁에 사용하기 좋다는 점도 외국인 구매 포인트다.</p>  <p>올리브영 판매 페이지 기준 이 제품은 5매 구성이며, 정가는 32,500원, 할인가 21,900원으로 표시되어 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514135843_24e429d9.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'> 더마픽스 페이턴트 퍼포먼스 리얼콜라겐  / 올리브영 공식 홈페이지</figcaption></figure></div>  <h3>3. 리터니티 율무 요철모공 팩</h3>  <p>리터니티 율무 요철모공 팩은 여름철 피지와 모공 고민을 가진 소비자들에게 잘 맞는 워시오프 팩이다. 특히 한국의 덥고 습한 날씨를 경험한 외국인들은 “피부가 금방 번들거린다”, “모공이 더 도드라져 보인다”는 반응을 보이곤 한다.</p>  <p>율무는 한국에서 오래전부터 피부 관리 재료로 익숙한 성분이다. 그래서 외국인들에게는 단순한 모공팩을 넘어 “전통적인 한국식 피부 관리 성분”처럼 느껴지는 매력이 있다. 씻어내는 팩 타입이라 사용 후 피부가 개운하게 느껴지는 것도 여름용 제품으로 어울린다.</p>  <p>올리브영 판매 페이지 기준 리터니티 율무 요철모공 팩 120g 기획세트는 정가 34,000원, 할인가 25,900원으로 표시되어 있다.</p>  <div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514135924_cd031f8b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>리터니티 율무 요철모공 팩 120g 기획세트 / 올리브영 공식 홈페이지</figcaption></figure></div>  <h3>외국인들이 여름 올리브영 제품에 빠지는 이유</h3>  <p>외국인들이 올리브영 여름템에 관심을 보이는 이유는 단순히 “한국 화장품이라서”가 아니다. 한국 제품은 패치, 마스크팩, 워시오프팩처럼 사용법이 직관적이고, 여행 중에도 바로 써볼 수 있는 제품이 많다.</p>  <p>또 한국의 여름은 습하고 자외선이 강해 외국인들에게 꽤 낯설게 느껴질 수 있다. 그래서 피부 톤, 진정, 수분, 모공 관리처럼 즉각적인 관리가 가능한 제품들이 더 눈에 띈다.</p>  <p>결국 올리브영은 외국인들에게 한국식 피부 관리법을 가장 빠르게 체험할 수 있는 공간이 됐다. 여름철 한국 여행의 필수 코스가 맛집과 카페뿐 아니라 뷰티 쇼핑으로 확장되고 있는 이유다.</p>    <div><strong>※ 해당 글은 아무 대가 없이 작성됐음을 밝힙니다.</strong></div></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/tCeYZRot01Q?si=-n-fbJ_EbwYmDAKj" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136512</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136453</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/202605141015043162.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 14 May 2026 10:29:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“한국 팬들은 얼굴을 보고, 해외 팬들은 분위기를 본다?”… 최애 멤버 고르는 기준도 달랐다]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514101509_22adb890.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>스트레이 키즈 펠릭스, ENHYPEN 제이크, 더보이즈 에릭 / 인스타그램 제공</figcaption></figure><p><h3>같은 그룹인데 해외 최애 멤버는 달랐다</h3>  <p>K-pop 팬들 사이에서는 오래전부터 흥미로운 이야기가 하나 있다. 같은 그룹인데도 한국과 해외에서 인기 멤버가 꽤 다르게 갈린다는 것이다. 한국에서는 상대적으로 조용했던 멤버가 해외에서는 ‘최애 멤버’로 폭발적인 반응을 얻는 경우도 적지 않다.</p>  <p>처음에는 단순한 취향 차이처럼 보인다. 하지만 자세히 들여다보면 한국과 해외 팬들이 아이돌을 바라보는 기준 자체가 꽤 다르다는 분석이 나온다.</p>  <h3>한국은 ‘완성형 비주얼’에 더 민감하다</h3>  <p>오랫동안 한국 K-pop 시장에서는 비주얼이 굉장히 중요한 요소로 여겨져 왔다. 얼굴의 조화와 피부 톤, 청순한 분위기, 슬림한 체형, 그리고 그룹 안에서의 전체적인 밸런스까지 세세하게 보는 문화가 강했다.</p>  <p>그래서 한국 팬들은 흔히 “정석 아이돌 비주얼”, “센터상”, “청순한 분위기” 같은 표현을 자주 사용한다. 무대 위 강렬한 에너지보다 사진이나 직캠에서 보이는 섬세한 표정과 분위기에 더 크게 반응하는 경우도 많다.</p>  <p>실제로 한국에서는 전체적인 조화와 완성도를 중요하게 보는 문화가 K-pop 안에서도 강하게 이어져 왔다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514102527_815a0e62.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>ENHYPEN 제이크 / ENHYPEN 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>해외 팬들은 ‘분위기’와 에너지에 더 끌린다</h3>  <p>반면 해외 팬들은 조금 다른 포인트에 반응하는 경우가 많다. 해외 K-pop 팬덤에서는 무대 장악력과 자신감, 카리스마, 퍼포먼스 에너지, 그리고 사람 자체가 가진 분위기를 중요하게 보는 경우가 많다.</p>  <p>그래서 한국에서는 상대적으로 조용했던 멤버가 해외 투어나 글로벌 무대 이후 갑자기 폭발적인 반응을 얻는 경우도 생긴다.</p>  <p>대표적으로 트와이스 지효는 해외 팬들 사이에서 자주 언급되는 사례다. 북미와 유럽 팬들은 지효의 강한 보컬과 건강한 에너지, 무대 위 자신감에 굉장히 강하게 반응했다.</p>  <p>한국에서는 오랫동안 여리여리하고 청순한 이미지가 이상적인 미의 기준으로 소비돼 왔다면, 해외 팬들은 “자신감 있는 분위기 자체”를 더 강한 매력으로 느끼는 경우가 많다는 것이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514101836_b5973445.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>트와이스 지효 / 지효 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>영어를 잘하는 아이돌이 해외에서 강한 이유</h3>  <p>해외 팬들이 중요하게 보는 또 다른 요소는 바로 ‘소통’이다.</p>  <p>특히 영어를 자연스럽게 사용하는 멤버들은 글로벌 팬덤에서 훨씬 빠르게 친밀감을 형성하는 경우가 많다. 스트레이 키즈 방찬과 펠릭스, ENHYPEN 제이크, 더보이즈 에릭 같은 멤버들이 대표적인 사례다.</p>  <p>이들은 단순히 영어를 잘하는 것 이상으로 해외 팬들에게 심리적인 거리감을 줄여준다는 평가를 받는다. 라이브 방송에서 자연스럽게 영어로 농담을 하고, 팬들과 친구처럼 이야기하고, 감정을 편하게 표현하는 모습이 해외 팬들에게는 훨씬 인간적으로 느껴진다는 것이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514102302_f609412f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>더보이즈 에릭 / 에릭 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>해외 팬들은 ‘완벽함’보다 인간적인 매력에 더 반응한다</h3>  <p>흥미로운 건 해외 팬들은 지나치게 완벽한 아이돌보다 조금 더 인간적인 매력을 보여주는 멤버들에게 강하게 반응하는 경우도 많다는 점이다.</p>  <p>무대 위에서는 카리스마 넘치지만 평소에는 장난스럽고 어색한 모습이 있는 아이돌들이다. 실수하는 모습이나 편안한 라이브 방송, 팬들과 친구처럼 대화하는 분위기, 감정을 솔직하게 표현하는 태도까지 모두 매력 요소가 된다.</p>  <p>특히 최근 글로벌 팬덤에서는 단순히 예쁜 얼굴보다 “분위기가 매력적인 사람”이라는 표현이 더 자주 등장하고 있다.</p>  <div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/14/img_20260514102338_08f0d48c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>스트레이 키즈 방찬 / 방찬 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>요즘 K-pop 인기 공식도 달라지고 있다</h3>    <p>과거에는 한국 내 인기가 글로벌 인기까지 이어지는 경우가 많았다. 하지만 지금은 TikTok과 YouTube, 글로벌 투어 문화가 커지면서 해외 팬들이 자신들만의 기준으로 멤버를 소비하기 시작했다.</p>  <p>누군가는 무대 위 에너지에 끌리고, 누군가는 자신감 있는 태도에 반응하고, 또 다른 팬들은 영어 소통 능력이나 인간적인 분위기에 더 큰 매력을 느낀다.</p>  <p>이제는 단순히 “누가 제일 예쁜가”보다 “누가 가장 강한 분위기를 가지고 있는가”가 글로벌 인기에서 더 중요해지고 있다는 분석도 나온다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/wXFLzODIdUI?si=LMzhSsB06Euht05b" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>    <p>중요한 건 이것이 누가 더 낫고 틀렸다는 이야기가 아니라는 점이다.</p>  <p>한국 팬들은 섬세한 비주얼과 완성도를 중요하게 보고, 해외 팬들은 분위기와 에너지, 자신감, 소통 능력을 더 중요하게 보는 경향이 있다. 그리고 바로 그 차이가 지금의 K-pop을 더 글로벌하게 만들고 있다.</p>  <p>예전에는 하나의 기준 안에서만 아이돌이 소비됐다면, 지금은 각 나라와 문화권 안에서 서로 다른 방식으로 사랑받고 있기 때문이다.</p>  <p>결국 글로벌 시대의 K-pop은 더 이상 하나의 ‘정답 비주얼’만으로 설명되지 않는다. 이제 팬들은 얼굴만이 아니라 분위기와 에너지, 그리고 사람 자체의 매력까지 함께 보고 있다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/3T4gA1-sAzI?si=yGB_xEMK3FZIT3fJ" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136453</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136355</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/202605131603441476.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 13 May 2026 16:13:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[Park Ji-hoon vs. Byeon Woo-seok? Global Fans Are Already Turning This New Actor Vote Into a Full-Blown Battle]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513160405_0060f076.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Park Ji-hoon and Byeon Woo-seok wearing classy outfits  / News 1</figcaption></figure><div></div><p><p>Another major fandom war is taking over K-entertainment social media, and this time the spotlight is on some of Korea’s most multi-talented stars.</p>  <p>Global fandom platform UPICK recently launched a new voting event titled “Multi-Talented All-Rounder Actor,” asking fans to choose the celebrity who best represents the modern all-around entertainer someone capable of dominating acting, music, performance, visuals, and fan engagement all at once.</p>  <p>Voting officially opened on May 11 and will continue through May 21, but fans have already turned the competition into a highly organized online battle.</p>  <h3>Park Ji-hoon and Byeon Woo-seok Are Drawing Massive Attention</h3>  <p>Almost immediately after voting began, several names surged to the top of fan discussions, with Park Ji-hoon and Byeon Woo-seok emerging as two of the most talked-about contenders.</p>  <p>Park Ji-hoon continues to build strong momentum as both a singer and actor, especially after gaining renewed attention through recent fan polls and acting projects. Many fans are now wondering whether he can continue that streak and secure another major fan-voted victory.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513160849_1c1e2f2d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Park Ji-hoon at the Baeksang Awards / News 1</figcaption></figure><div></div></div>  <p>Meanwhile, Byeon Woo-seok’s explosive popularity following his recent drama success has transformed him into one of the most powerful fandom-driven actors of the year. His rapidly growing international fanbase has already proven capable of dominating online voting events and trending conversations across platforms.</p>  <p>But the competition is far from limited to just those two stars.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513160918_425f8734.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Byeon Woo-seok posing in a black outfit / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>IU, Rowoon, Ahn Hyo-seop, and More Join the Race</h3>  <p>The current lineup also includes several major actor-idols and multi-platform entertainers, including Rowoon, Hwang In-youp, Ahn Hyo-seop, IU, Park Bo-gum, Lee Jun-young, Kim Hye-yoon, Go Youn-jung, and Song Kang.</p>  <p>The diversity of nominees reflects how much the Korean entertainment industry has changed in recent years. Today’s biggest stars are no longer expected to succeed in just one area. Increasingly, audiences are drawn to celebrities who can naturally move between acting, music, variety content, live performance, and global fandom communication.</p>  <p>That shift is part of why the phrase “all-rounder” has become such an important label in modern K-entertainment culture.</p>  <h3>Why Fans Are Taking This Vote So Seriously</h3>  <p>The final winner of the event will receive a large-scale digital advertisement placement at the Lotte World Mall Art Canvas billboard in Seoul, one of the city’s most recognizable high-traffic media displays.</p>  <p>Because of the visibility attached to the reward, fandoms are treating the event as far more than a casual online poll.</p>  <p>Across social media, fans have already begun sharing voting tutorials, organizing coordinated campaigns, posting ranking updates, and encouraging mass participation in real time. Some fandom communities are even treating the vote like an official awards-season competition.</p>  <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/7NbxfrnnWOk?si=g1jZ7t_IZepzo3BF" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <p>UPICK has continued growing in influence throughout global K-pop and K-drama fandom culture, especially after being selected as the official voting platform for the KMA 2026 (KM Chart Awards).</p>  <p>The platform now hosts multiple popularity-based voting categories while helping fuel increasingly competitive international fan participation.</p>  <p>As global<a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/12/park-ji-hoon-vs-byeon-woo-seok-new-fan-vote-for-ultimate-all-rounder-actor-is-already-heating-up/" target="_blank" class="link"> K-culture platforms like Wikipicky</a> continue tracking the rise of fandom-powered entertainment culture, events like this show how fan voting is becoming one of the strongest indicators of celebrity influence, visibility, and global momentum.</p>  <p>And with stars like Park Ji-hoon and Byeon Woo-seok competing side by side, fans already know this race is only going to become more intense.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/Fs3SzkbxdPY?si=9T7JObVxsck239NC" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136355</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136333</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/202605131508503595.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 13 May 2026 15:28:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “식당에서 왜 가위를 주죠?”… 외국인들이 한국 식당에서 가장 놀라는 문화]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513150858_23e4eeb5.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>인물이 밤에 한국의 부산에 붐비는 레스토랑에서 길거리 음식과 식사를 즐기고 있다 / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>한국 식당은 들어가자마자 당황스러웠다</h3>  <p>한국에 처음 왔을 때 식당에서 가장 먼저 놀랐던 건 음식의 맛보다 식당을 이용하는 방식이었다. 유럽에서는 보통 자리에 앉으면 직원이 테이블을 세팅해주고, 음식이 나올 때 포크와 나이프를 함께 가져다준다. 손님은 주문하고 기다리기만 하면 되는 경우가 많다.</p>  <p>하지만 한국 식당에서는 시작부터 달랐다. 테이블 위에는 수저가 보이지 않았고, 처음에는 젓가락이 없는 줄 알고 당황했다. 그런데 친구가 너무 자연스럽게 테이블 옆 작은 서랍을 열더니 그 안에서 숟가락과 젓가락을 꺼냈다. 그 순간 한국 식당에는 겉으로 보이지 않는 작은 규칙들이 있다는 걸 처음 알게 됐다.</p>  <h3>물과 반찬도 기다리면 안 되는 경우가 많았다</h3>  <p>그다음으로 놀란 건 물과 반찬이었다. 유럽에서는 물을 주문하거나 직원이 가져다주는 경우가 많고, 필요한 것이 있으면 직원을 불러 요청하는 방식이 익숙하다. 그런데 한국에서는 많은 식당에서 물을 직접 떠다 마시고, 반찬도 부족하면 셀프 코너에서 직접 가져오는 경우가 많았다.</p>  <p>처음에는 직원이 물을 안 가져다줘서 한참 기다린 적도 있었다. 그런데 주변을 보니 다른 손님들은 너무 자연스럽게 정수기 앞으로 가서 컵에 물을 담고 있었다. 김치나 단무지 같은 반찬도 마찬가지였다. 한국 사람들에게는 너무 당연한 행동이지만, 처음 온 외국인에게는 “내가 직접 해도 되는 건가?” 싶은 순간이 된다.</p>  <p>하지만 시간이 지나면서 이 시스템이 꽤 편하다는 걸 알게 됐다. 직원 눈치를 보지 않고 원하는 만큼 물을 마실 수 있고, 반찬도 필요한 만큼만 가져올 수 있다. 처음에는 낯설었지만, 익숙해지면 오히려 빠르고 실용적인 방식이었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513151117_be196512.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한국 반찬 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>가장 충격적이었던 건 식탁 위의 가위였다</h3>  <p>그래도 가장 큰 문화 충격은 가위였다. 한국에서는 고기뿐 아니라 냉면, 칼국수, 김치, 심지어 피자까지 가위로 자르는 일이 너무 자연스럽다. 하지만 유럽에서는 식당에서 음식을 가위로 자르는 모습을 거의 본 적이 없다. 음식을 자를 때는 보통 나이프를 쓰고, 가위는 주방에서만 사용하는 도구에 가깝다.</p>  <p>그래서 처음 한국 식당에서 아주머니가 면을 가위로 잘라주었을 때 정말 놀랐다. 순간적으로 “왜 식탁에서 주방 가위를 쓰지?”라는 생각이 들었다. 그런데 막상 먹어보니 너무 편했다. 긴 면은 먹기 쉬워졌고, 고기는 한입 크기로 빠르게 나눌 수 있었고, 김치도 훨씬 깔끔하게 잘렸다.</p>  <p>처음에는 이상해 보였던 도구가 알고 보니 한국 식당 문화의 가장 합리적인 발명품처럼 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513151247_66e4bd50.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>가위로 돼지갈비를 자르는 클로즈업 장면 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>루마니아에 돌아가서도 가위를 찾게 됐다</h3>  <p>재미있는 건 한국에서 익숙해진 이 습관이 유럽에 돌아가서도 계속 나왔다는 점이다. 루마니아 집에서 면 요리를 먹던 어느 날, 아무 생각 없이 주방 가위를 가져와 면을 잘랐다. 가족들은 처음에 이상하다는 듯이 쳐다봤다. 그들에게 식탁에서 가위로 음식을 자르는 건 낯선 행동이었기 때문이다.</p>  <p>하지만 한 번 직접 해보더니 반응이 달라졌다. 생각보다 편하다는 것이었다. 긴 면을 자르기도 쉽고, 음식을 나눠 먹기도 편했다. 결국 가족들도 조금씩 이 방법을 따라 하기 시작했다. 그때 한국에서 처음 느꼈던 문화 충격이 어느새 생활 습관이 되어버렸다는 걸 깨달았다.</p>  <h3>한국 식당의 낯선 규칙은 결국 효율이었다</h3>  <p>처음에는 테이블 서랍도, 셀프 물도, 셀프 반찬도, 음식 가위도 모두 낯설게 느껴졌다. 하지만 시간이 지나면서 한국 식당의 이런 방식들이 단순히 독특한 문화가 아니라 굉장히 효율적인 시스템이라는 생각이 들었다.</p>  <p>한국 식당은 손님과 직원 모두의 시간을 줄이는 구조로 움직인다. 필요한 것은 손님이 빠르게 가져오고, 음식은 편하게 먹을 수 있도록 바로 잘라준다. 바쁜 점심시간이나 사람이 많은 식당에서는 이런 방식이 훨씬 자연스럽고 실용적으로 작동한다.</p>  <p>유럽식 식당 문화가 서비스 중심이라면, 한국 식당 문화는 속도와 편의성 중심에 가깝다. 처음에는 불친절하거나 낯설게 느껴질 수 있지만, 알고 보면 한국 사회의 빠른 리듬과 잘 맞는 방식이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513151410_c43d49aa.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한국 음식 냉면 물냉면 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>결국 외국인들이 놀라는 건 ‘음식’보다 ‘방식’이다</h3>  <p>외국인들이 한국 식당에서 느끼는 문화 충격은 단순히 음식 맛 때문만은 아니다. 오히려 음식을 먹는 방식, 주문하는 방식, 테이블을 사용하는 방식에서 더 크게 느껴진다.</p>  <p>하지만 그 낯섦은 대부분 시간이 지나면서 익숙함으로 바뀐다. 처음에는 “왜 이렇게 하지?”라고 생각했던 것들이 어느 순간 “이게 더 편한데?”로 바뀌기 때문이다.</p>  <p>그리고 한국을 떠난 뒤에도 어떤 외국인들은 자신도 모르게 식탁 위에서 가위를 찾게 된다. 한국 식당 문화가 남긴 가장 실용적인 습관일지도 모른다.</p>  <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/YAi9MSi8UzA?si=vG4XGjzAFLzeJjBu" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136333</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136255</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/202605131042507983.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 13 May 2026 11:00:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “한국 할머니들은 왜 이렇게 체력이 좋죠?”… 외국인이 놀란 한국 어르신들의 일상 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513104438_ae95cd17.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>'어버이날 기념 효 콘서트'를 찾은 어르신들이 흥겨운 축하 공연에 맞춰 손뼉을 치고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure><p><h3>산을 오르다 진짜 충격받았다</h3>  <p>한국에 와서 가장 놀랐던 순간 중 하나는 등산할 때였다.</p>  <p>처음에는 가벼운 마음으로 산에 올랐다. 그런데 등산을 시작한 지 얼마 지나지 않아 숨이 턱 끝까지 차올랐고, 이미 다리가 풀리기 시작했다. 그런데 그 순간 내 옆을 지나가던 건 놀랍게도 나이 지긋한 아저씨와 아주머니들이었다.</p>  <p>그들은 숨도 차지 않은 표정으로 빠르게 산을 올라갔다. 어떤 분들은 친구들과 웃으며 대화를 나누고 있었고, 어떤 분들은 음악까지 들으며 여유롭게 걸어가고 있었다.</p>  <p>반면 나는 거의 생존 게임처럼 산을 오르고 있었다. 그때 처음으로 이런 생각이 들었다. “왜 한국 어르신들은 이렇게 활동적이지?”</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513105054_77645f6a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>북한산 국립공원 백운대 탐방로에서 등산객들이 늦가을 정취를 즐기고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>루마니아와는 조금 다른 ‘노년의 일상’</h3>  <p>루마니아에서도 어르신들은 활동적인 편이다. 공원을 산책하거나 시장에 가고, 동네 사람들과 이야기를 나누며 시간을 보내는 문화가 자연스럽다. 특히 루마니아 어르신들은 벤치에 앉아 햇빛을 쬐며 대화를 나누는 걸 정말 좋아한다. 하루 일상 자체가 비교적 느리고 여유롭게 흘러가는 편이다.</p>  <p>하지만 한국은 조금 다른 방식으로 활력이 느껴졌다.</p>  <p>한국에서는 어르신들이 단순히 시간을 보내는 것을 넘어 적극적으로 취미 활동을 하고, 모임에 나가고, 운동을 즐기는 경우가 많았다. 등산 동호회나 노인 복지관 프로그램, 체육 활동 모임처럼 사회적으로 연결될 수 있는 공간도 굉장히 많아 보였다.</p>  <p>그래서인지 한국 어르신들은 단순히 “나이가 많은 사람”이라는 느낌보다 여전히 바쁘고 활동적인 사람들처럼 보였다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513105147_4149f62d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>벤치에 앉아 바다를 보고 있는 노인 부부 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국 어르신들은 ‘카페 문화’도 자연스럽다</h3>  <p>또 하나 흥미로웠던 건 한국에서는 어르신들이 카페에 가는 모습이 굉장히 자연스럽다는 점이었다. 친구들과 커피를 마시거나 음료를 마시며 이야기를 나누는 모습이 흔하게 보였다. 어떤 분들은 빵집에서 시간을 보내기도 하고, 저녁에는 가볍게 술 한잔하러 가는 경우도 많았다.</p>  <p>루마니아에서는 젊은 세대가 카페 문화를 더 자주 즐기는 편이라, 한국처럼 어르신들이 자연스럽게 프랜차이즈 카페를 이용하는 모습은 상대적으로 덜 흔하다. 그래서 처음에는 조금 신기하게 느껴졌다.</p>  <p>한국에서는 나이가 들어도 사회 활동과 외출이 계속 이어지는 분위기가 강하다는 생각이 들었다.</p>  <h3>기술을 사용하는 모습도 놀라웠다</h3>  <p>한국에서 특히 인상 깊었던 건 어르신들의 디지털 적응력이었다.</p>  <p>지하철을 타면 이어폰이나 무선 헤드폰을 사용하는 어르신들을 쉽게 볼 수 있었고, 스마트폰으로 영상을 보거나 메시지를 보내는 모습도 굉장히 자연스러웠다.</p>  <p>반면 루마니아에서는 아직도 기술 사용이 익숙하지 않은 어르신들이 많다. 최근에는 정부나 지역 사회 차원에서 디지털 교육과 복지 서비스가 늘어나고 있지만, 여전히 새로운 기술을 배우는 것 자체를 어려워하는 경우도 적지 않다.</p>  <p>그래서 한국 어르신들이 대중교통 앱을 사용하거나 모바일 결제를 하는 모습을 볼 때마다 꽤 놀라웠다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513105541_7718f55e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>노인 휴대 전화에 흡수 조용한 기차 타고 동안. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>의외로 한국과 루마니아 어르신들은 비슷했다.</h3><p>흥미로운 건 이렇게 다른 점도 많았지만, 동시에 너무 비슷한 부분도 있었다는 것이다.</p>  <p>루마니아 어르신들은 굉장히 사교적이다. 처음 만난 사람에게도 “부모님은 뭐 하시냐”, “어디서 공부하냐”, “결혼은 했냐” 같은 질문을 아주 자연스럽게 한다.</p>  <p>처음에는 조금 당황스럽지만, 사실 그건 관심과 친근함의 표현에 가깝다. 작은 대화를 통해 사람과 금방 가까워지는 문화가 남아 있는 것이다.</p>  <p>한국 어르신들도 비슷한 느낌이 있었다. 특히 대전에서 살 때 전통시장에서 한 할머니가 내가 한국어를 배우고 한국 문화를 좋아한다고 하자 갑자기 빵을 하나 더 챙겨주신 적이 있었다.</p>  <p>그 순간 루마니아가 떠올랐다. 시장의 할머니들은 한국과 루마니아가 닮아 있었다 한국 시장에서 채소나 꽃을 파는 할머니들을 보면 루마니아가 자주 생각난다.</p>  <p>루마니아에서도 많은 어르신들이 직접 키운 채소나 과일, 꽃을 시장에서 판매한다. 그리고 사람들은 종종 슈퍼마켓보다 할머니들이 파는 채소를 더 신선하고 맛있다고 생각한다.</p>  <p>한국에서도 비슷한 분위기를 느낄 때가 많았다. 작은 시장에서 직접 키운 채소를 파는 모습, 손님과 자연스럽게 대화를 나누는 분위기, 그리고 정이 느껴지는 방식들이 놀랍도록 익숙하게 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513110003_ea2ebc2d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>영천시장에서 저소득가정 어르신들과 짝을 이루어 추석맞이 명절음식을 구입하고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>결국 나이 드는 방식에도 문화가 담겨 있었다</h3>  <p>한국과 루마니아의 어르신들은 분명 다른 점이 많다. 한국 어르신들은 훨씬 더 빠르고 활동적이며 디지털 문화에 익숙해 보였고, 루마니아 어르신들은 조금 더 느리고 대화 중심적인 삶을 살아가는 느낌이 강했다.</p>  <p>하지만 두 나라 모두 어르신들이 사람들과 연결되고 싶어 하고, 이야기를 나누고, 자신만의 방식으로 삶을 즐기고 있다는 점은 비슷했다. 그리고 외국인의 눈에는 그 모습들이 생각보다 훨씬 따뜻하고 닮아 보였다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/cYFIPZnDfcE?si=Bx_czYnTQ0-JQd1y" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136255</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136225</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/202605130936365936.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 13 May 2026 09:41:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“컵 눌렀더니 탄산이 생겼다”… 외국인들까지 빠진 세븐일레븐 신기한 아이스컵 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513093645_8b0a720a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>세븐일레븐 ‘피지컵’을 누르자 평범한 음료 위로 탄산 거품이 올라오고 있다. 최근 외국인들 사이에서도 화제가 된 한국 편의점 신상 아이템이다. / 남자의리뷰 유튜브</figcaption></figure><p><h3>한국 편의점에서 또 새로운 유행이 시작됐다</h3>  <p> 한국 편의점은 외국인들에게 이미 하나의 관광 코스처럼 여겨진다. 삼각김밥과 컵라면, 아이스크림과 즉석 음식까지 해외에서는 보기 힘든 독특한 제품들이 많기 때문이다.</p>  <p>그런데 최근 외국인들 사이에서 또 하나의 한국 편의점 아이템이 화제를 모으고 있다. 바로 세븐일레븐의 ‘피지(Fizzy) 컵’이다.</p>  <p>처음 보면 평범한 아이스컵처럼 보이지만, 컵을 손으로 눌렀을 때 음료가 탄산처럼 느껴지는 독특한 구조 때문에 SNS에서 빠르게 입소문을 타고 있다.</p>  <p>특히 TikTok과 유튜브 쇼츠에서는 외국인들이 직접 다양한 음료를 넣어 실험하는 영상들이 퍼지면서 “한국 편의점 기술이 또 진화했다”는 반응까지 나오고 있다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="482" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/paQnCxJsvsI" title="세븐일레븐 신상 스파클링 아이스컵! 단점과 나름 황금조합!" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>“이게 왜 탄산처럼 변하지?” 외국인들도 놀랐다</h3>  <p>피지 컵은 컵 내부 압력과 구조를 활용해 음료를 더 탄산감 있게 느끼도록 만든 아이디어 제품이다.</p>  <p>사용 방법도 굉장히 단순하다. 원하는 음료를 컵에 넣고 손으로 컵을 눌러주면 거품과 함께 탄산감이 살아나는 방식이다.</p>  <p>처음에는 단순한 재미 상품처럼 보였지만 실제로 사용해본 사람들 사이에서는 “진짜 탄산 느낌이 난다”, “생각보다 훨씬 시원하게 느껴진다”, “콜라 말고 다른 음료에도 잘 어울린다” 같은 반응이 이어지고 있다.</p>  <p>특히 해외에서는 이런 형태의 편의점 아이디어 상품이 흔하지 않다 보니 외국인들에게 더 신선하게 느껴진다는 반응도 많다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513093802_385288d8.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>손으로 컵을 누르자 음료가 탄산처럼 변하는 세븐일레븐 ‘피지컵’. SNS에서는 “한국 편의점이 또 해냈다”는 반응이 이어지고 있다. / 굥아님의 리뷰세상 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>사람들은 벌써 새로운 조합을 만들기 시작했다</h3>  <p>흥미로운 건 사람들이 단순히 탄산음료만 넣어 마시지 않는다는 점이다.</p>  <p>SNS에서는 커피와 주스, 에이드, 이온음료는 물론 맥주와 하이볼까지 넣어보는 실험 영상들이 빠르게 퍼지고 있다.</p>  <p>특히 술을 넣었을 때 거품과 탄산감이 더 강해지는 모습이 화제가 되면서 “한국 편의점 술 문화와 너무 잘 어울린다”는 반응도 나오고 있다.</p>  <p>외국인들 사이에서는 “한국 사람들은 왜 이런 걸 계속 만들어내냐”는 댓글도 이어지고 있다.</p>  <p>최근 해외 SNS에서는 한국 편의점을 단순한 가게가 아니라 ‘놀이 공간’처럼 보는 분위기도 강해지고 있다.</p>  <p>매번 새로운 조합 음식이 나오고, 계절 한정 제품이 바뀌고, 재미있는 아이디어 상품들이 등장하다 보니 외국인들에게는 편의점 자체가 하나의 콘텐츠처럼 느껴진다는 것이다.</p>  <p>피지 컵 역시 단순한 컵이 아니라 직접 눌러보고 실험하는 재미, 친구들과 조합을 공유하는 문화, SNS 영상으로 찍기 좋은 비주얼 덕분에 빠르게 바이럴되고 있다는 분석이 나온다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/13/img_20260513093959_e716ae7d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>아무 음료나 넣고 컵을 누르면 탄산감이 살아나는 세븐일레븐 ‘피지컵’. 독특한 아이디어 덕분에 외국인들 사이에서도 빠르게 입소문을 타고 있다. / 굥아님의 리뷰세상 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>한국은 왜 이런 ‘편의점 문화’가 강할까</h3>  <p>전문가들은 한국 편의점 문화가 단순히 물건을 파는 수준을 넘어섰다고 본다.</p>  <p>한국 편의점은 이미 간편식과 카페, 술 문화, 디저트, SNS 트렌드, 그리고 체험형 소비까지 모두 결합된 공간으로 진화하고 있다는 것이다.</p>  <p>특히 젊은 세대는 단순히 제품을 사는 것보다 “재미있는 경험” 자체를 소비하는 경향이 강하다. 피지 컵처럼 영상으로 찍기 좋고 친구들과 공유하기 쉬운 아이템이 빠르게 유행하는 이유도 여기에 있다.</p>  <h3>결국 외국인들도 ‘한국식 편의점 감성’에 빠지고 있다</h3>  <p>외국인들이 한국 편의점에서 가장 신기하게 느끼는 건 단순한 제품 하나가 아니다.</p>  <p>작은 아이디어도 금방 유행이 되고, 사람들이 직접 조합을 만들고, SNS에서 놀이처럼 소비하는 한국 특유의 빠른 트렌드 문화 자체가 흥미롭게 느껴진다는 것이다.</p>  <p>처음에는 단순히 신기한 컵이라고 생각했지만, 결국 외국인들은 또 한 번 한국 편의점이 왜 세계적으로 유명해졌는지를 체감하게 된다.</p>  <p>그리고 지금 한국에서는 평범한 아이스컵 하나도 새로운 놀이가 되고 있다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="482" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/wnD98Nd3OSE" title="🥶SNS에서 난리난 신기한 아이스컵?!(feat.세븐일레븐 스파클링 아이스컵)" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136225</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136148</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/202605121610058958.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 12 May 2026 16:17:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활]  “피자까지 달다고?”… 외국인이 한국 음식에서 가장 놀란 맛의 차이]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512161014_6a9bfbe6.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>도미노피자 명동점에서 모델들이 피자 한판에 두 가지 맛을 동시에 즐길 수 있는 프리미엄 하프앤하프 '크랩&amp;립 하우스' 피자를 선보이고 있다. / 뉴스 1</figcaption></figure><div></div><p><p>한국에 오기 전에는 한국 음식 하면 매운맛부터 떠올렸다. 김치, 떡볶이, 불닭, 매운 찌개처럼 강렬한 맛의 이미지가 워낙 컸기 때문이다. 하지만 실제로 한국에서 생활해보니 가장 먼저 놀란 건 매운맛이 아니라 단맛이었다.</p>  <p>한식뿐 아니라 한국에서 먹는 서양 음식까지 생각보다 달게 느껴지는 경우가 많았다. 처음에는 “내 입맛이 아직 적응을 못 했나?” 싶었지만, 시간이 지나면서 한국 음식 문화에는 단맛이 꽤 자연스럽게 들어가 있다는 것을 알게 됐다.</p>  <h3>짭짤한 피자가 먹고 싶었는데 고구마가 나왔다</h3>  <p>가장 충격적이었던 순간은 피자였다. 유럽에서 피자는 기본적으로 짭짤한 음식이다. 토마토소스, 치즈, 햄, 살라미, 올리브, 버섯처럼 풍미가 강하고 짠 재료들이 중심이 된다. 그래서 한국에서 짭짤한 음식이 먹고 싶을 때 자연스럽게 피자를 주문했다.</p>  <p>그런데 피자 위에 고구마무스가 올라가 있었다.</p>  <p>처음에는 너무 놀랐다. 유럽에서는 피자에 고구마가 올라가는 경우가 거의 없기 때문이다. 피자라는 음식은 머릿속에서 완전히 짭짤한 음식으로 분류돼 있었는데, 한국에서는 달콤하고 부드러운 고구마가 피자 토핑으로 자연스럽게 쓰이고 있었다.</p>  <p>외국인 입장에서는 “한국에서는 피자도 디저트처럼 먹을 수 있구나”라는 생각이 들 정도로 신선한 충격이었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512161425_aaede915.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>피자 마르게리타 산 마르자노 토마토, 신선한 모짜렐라, 바질을 곁들인 나폴리 클래식 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>파스타 소스도 어딘가 달게 느껴졌다</h3>  <p>피자뿐만이 아니었다. 한국의 일부 레스토랑에서 먹는 파스타도 유럽식과는 조금 다르게 느껴졌다. 토마토소스나 크림소스가 유럽에서 먹던 것보다 더 부드럽고 달게 느껴지는 경우가 있었다.</p>  <p>유럽에서 파스타는 보통 짠맛과 산미, 올리브오일의 풍미, 치즈의 깊은 맛이 중심이다. 하지만 한국식 파스타는 소스가 더 진하고 부드러우며, 대중적인 입맛에 맞게 단맛이 더해진 느낌을 받을 때가 있다.</p>  <p>그때부터 이런 생각이 들었다. “한국에서는 서양 음식도 한국인의 입맛에 맞게 다시 만들어지는 걸까?”</p>  <p>실제로 한국에서는 외국 음식이 들어오면 현지화되는 경우가 많다. 피자에 고구마가 올라가고, 파스타 소스가 더 크리미하고 달게 변하고, 마늘빵이나 빵도 디저트처럼 소비되는 방식이 그 예다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512161534_c2e36b5c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>토마토 소스와 바질 잎을 곁들인 부카티니, 파마산 치즈, 흰색에 고루 얹은 파스타 아마트리시아나 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>유럽에서는 빵도 ‘식사’인데 한국에서는 ‘디저트’였다</h3>  <p>또 하나 크게 달랐던 것은 빵 문화였다.</p>  <p>유럽에서 빵은 식사의 일부다. 짭짤한 수프나 스튜와 함께 먹거나, 치즈와 햄을 올려 먹는 경우가 많다. 바게트, 사워도우, 호밀빵처럼 담백하거나 짭짤한 빵이 일상적이다. 하지만 한국에서 빵은 훨씬 더 디저트에 가까웠다.</p>  <p>크림이 들어간 빵, 달콤한 소보로, 단팥빵, 생크림빵, 고구마빵처럼 단맛이 중심인 빵이 많았다. 물론 한국에도 식사용 빵이 있지만, 일반적인 베이커리에서는 달콤한 빵이 훨씬 눈에 띄었다.</p>  <p>유럽인 입장에서는 “빵집에 왔는데 디저트 가게에 온 느낌”을 받을 수밖에 없다.</p>  <h3>치즈는 더 비싸고 선택지도 적었다</h3>  <p>한국에서 또 다르게 느껴진 식재료는 치즈였다. 유럽에서는 치즈가 일상적인 식품이다. 마트에 가면 다양한 우유로 만든 치즈가 여러 형태와 가격대로 진열돼 있다. 부드러운 치즈, 단단한 치즈, 숙성 치즈, 염소 치즈, 양젖 치즈까지 선택지가 매우 넓다.</p>  <p>하지만 한국에서는 좋은 치즈를 찾으려면 가격이 꽤 높은 편이었다.</p>  <p>일반 마트에서도 치즈를 살 수는 있지만, 유럽처럼 다양한 종류를 저렴하게 고르는 느낌은 아니었다. 특히 제대로 숙성된 치즈나 수입 치즈는 가격대가 높아 외국인들에게 부담스럽게 느껴질 수 있다.</p>  <p>한국에서 유제품 자체가 유럽보다 덜 일상적인 식문화라는 점도 이런 차이를 만든다.</p>  <p>살라미와 햄도 생각보다 찾기 어려웠다 육가공품도 마찬가지였다.</p>  <p>유럽에서는 살라미, 프로슈토, 햄, 소시지 같은 건조육이나 가공육이 굉장히 흔하다. 간단한 아침 식사나 샌드위치, 와인 안주로 자주 먹는다.</p>  <p>하지만 한국에서는 이런 종류의 건조육 선택지가 상대적으로 제한적이었다.</p>  <p>물론 대형 마트나 수입 식품점에서는 살 수 있지만, 유럽처럼 동네 마트에서 다양하게 고를 수 있는 수준은 아니다. 한국에서는 삼겹살, 불고기, 치킨처럼 조리해서 바로 먹는 고기 문화가 훨씬 강하기 때문에, 말린 고기나 숙성육 문화는 비교적 덜 일상적으로 느껴진다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512161706_7f57a808.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>다양한 종류의 치즈가 곁들여진 사진 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국식 서양 음식은 ‘틀린 맛’이 아니라 ‘다른 맛’이었다</h3>  <p>처음에는 모든 것이 낯설었다. 피자에 고구마가 올라가고, 파스타가 달게 느껴지고, 빵이 디저트처럼 팔리고, 치즈와 살라미가 비싸거나 찾기 어려운 것이 모두 이상하게 느껴졌다. 하지만 시간이 지나면서 그것이 단순히 “이상한 맛”이 아니라 한국식으로 재해석된 맛이라는 것을 알게 됐다.</p>  <p>한국은 외국 음식을 그대로 들여오기보다, 한국 사람들이 좋아하는 질감과 맛으로 바꾸는 데 익숙한 나라다. 매운맛, 단맛, 부드러운 식감, 푸짐한 토핑이 더해지면서 전혀 새로운 음식이 만들어진다.</p>  <p>그래서 한국식 피자나 파스타는 유럽 음식의 복사본이라기보다, 한국인의 입맛으로 다시 태어난 새로운 장르에 가깝다.</p>  <h3>결국 음식도 문화 번역이었다</h3>  <p>외국인이 한국 음식을 먹으며 느끼는 가장 큰 차이는 맛 자체보다 “음식에 대한 기준”이다.</p>  <p>유럽에서는 피자와 파스타, 빵이 주로 짭짤한 식사에 가깝지만, 한국에서는 그 안에도 단맛과 부드러움을 넣어 더 대중적인 방식으로 즐긴다. 처음에는 충격적이었지만, 결국 이런 차이야말로 한국 음식 문화가 가진 재미이기도 하다.</p>  <p>한국에서 외국 음식은 그대로 들어오는 것이 아니라, 한국식으로 번역된다. 그리고 그 번역된 맛이 때로는 외국인들에게 가장 큰 문화 충격이 된다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/GlxcqRBXTso?si=_4IZU9cQWTF5wWg3" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136148</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136120</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/202605121425484839.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 12 May 2026 14:44:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[ IU and Byeon Woo-seok’s Off-Screen Chemistry Is Making ‘Perfect Crown’ Fans Even More Obsessed]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512142558_7102b1e8.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>IU and Byeon Woo-seok taking selfies together  / IU Instagram</figcaption></figure><div></div><p><p>IU and Byeon Woo-seok are continuing to fuel massive online excitement surrounding ‘Perfect Crown’ after sharing new behind-the-scenes moments that fans say feel straight out of a romance drama themselves.</p>  <p>On May 10, IU uploaded several candid photos from filming with the caption, “Episode 10 behind.” What seemed like a simple post quickly became one of the most talked-about K-drama updates online, as fans immediately focused on the natural chemistry between the two stars.</p>  <p>The photos showed IU and Byeon Woo-seok posing closely together while making playful expressions, creating a warm and relaxed atmosphere very different from the heavier emotional tone often seen in the drama itself.</p>  <h3>Fans Can’t Stop Talking About Their Chemistry</h3>  <p>One image especially drew attention online. In the photo, the two actors attempt a mismatched hand-heart pose while keeping completely straight faces, creating what many fans described as “awkward in the cutest possible way.” Other photos captured the pair exchanging playful looks and casual smiles between filming moments, further strengthening viewers’ attachment to the on-screen couple.</p>  <p>Across social media platforms, fans continued sharing screenshots, edits, and reaction posts praising how naturally IU and Byeon Woo-seok seem to interact even off camera.</p>  <p>For many viewers, those small moments are becoming just as important as the drama itself</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512142657_43215eb3.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>IU and Byeon Woo-seok    taking selfies together      / IU Instagram</figcaption></figure></div>  <h3>Why ‘Perfect Crown’ Keeps Growing in Popularity</h3>  <p>‘Perfect Crown’ has already emerged as one of the most heavily discussed K-dramas of 2026 thanks to its blend of royal fantasy, emotional storytelling, and strong visual chemistry between the leads.</p>  <p>Set in an alternate version of modern South Korea where the constitutional monarchy still exists, the drama follows Seong Hee-joo, played by IU, a wealthy woman born outside the royal class who enters a contract marriage in hopes of overcoming social barriers.</p>  <p>Byeon Woo-seok plays Grand Prince Ian, a royal figure who appears privileged on the surface but quietly struggles with expectations, restrictions, and loneliness inside palace life.</p>  <p>The emotional tension between the characters, combined with the actors’ growing popularity, has helped the drama generate strong domestic and international buzz week after week.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512143130_7a4fd42e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>IU and Byeon Woo-seok Perfect Crown / MBC</figcaption></figure></div>  <h3>Off-Screen Moments Are Becoming Part of the Viewing Experience</h3>  <p>The explosive reaction to IU’s latest upload reflects a larger shift happening within K-drama fandom culture.</p>  <p>Today, viewers are no longer engaging only with episodes themselves. Behind-the-scenes photos, cast interactions, interviews, and social media updates have become part of the storytelling experience, helping fans feel emotionally connected to the actors and characters beyond the screen.</p>  <p>As global K-culture outlets like<a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/11/iu-and-byeon-woo-seoks-new-behind-the-scenes-photos/" target="_blank" class="link"> Wikipicky </a>continue tracking the rise of highly buzzworthy on-screen pairings, IU and Byeon Woo-seok are quickly becoming one of the defining K-drama couples of 2026.</p>  <p>And judging by fan reactions, audiences are no longer just watching ‘Perfect Crown.’</p>  <p>They are emotionally living inside it.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/AGh-CwbKMlM?si=_l6zLn6fwGdC_5kG" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136120</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136085</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/202605121149204929.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 12 May 2026 12:00:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[ “요즘 K-pop은 다 비슷하다?”… 그런데 해외 팬들은 지금 사운드에 더 열광하고 있다]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512114927_8c5c5427.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>르세라핌, 아일릿  / 인스타그램 제공</figcaption></figure><p><h3>EDM으로 돌아온 K-pop, 팬들 사이에서 커지는 논쟁</h3>  <p>최근 K-pop 팬들 사이에서는 한 가지 이야기가 계속 나오고 있다. “요즘 K-pop 노래들 다 비슷하게 들리지 않아?”</p>  <p>특히 HYBE 소속 걸그룹들의 최근 컴백 이후 이런 반응은 더 커지고 있다. LE SSERAFIM의 강렬한 테크노 기반 사운드, ILLIT의 공격적인 EDM 스타일 변화, 그리고 KATSEYE의 하이퍼팝 중심 음악까지 서로 다른 그룹임에도 전체적인 에너지와 전자음 중심 구조가 닮아 있다는 반응이 이어지고 있다.</p>  <p>하지만 동시에 해외에서는 바로 그 변화가 엄청난 반응을 얻고 있다. 그래서 지금 K-pop 팬들 사이에서는 새로운 질문이 나오기 시작했다.</p>  <p>“지금의 K-pop도 여전히 K-pop이라고 부를 수 있을까?”</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/7F1ET2XHQfk?si=YjENXOFkV_-cTEgC" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>예전 K-pop은 ‘한국만의 중독성’이 있었다</h3>  <p>오랫동안 K-pop은 해외 팝과는 조금 다른 독특한 구조를 가진 음악으로 사랑받아왔다.</p>  <p>2세대와 3세대 K-pop을 떠올리면 강한 멜로디와 중독성 있는 후렴구, 예상치 못한 곡 전개, 그리고 장르가 계속 바뀌는 구성들이 특징처럼 여겨졌다. 한 곡 안에 댄스와 발라드, 랩, 브릿지, 갑작스러운 비트 체인지가 모두 들어가는 방식은 오히려 “K-pop스럽다”는 평가를 받았다.</p>  <p>특히 당시 해외 팬들은 “미국 팝에서는 들을 수 없는 독특한 느낌” 때문에 K-pop에 빠졌다고 말하는 경우가 많았다.</p>  <p>그런데 지금 K-pop은 점점 글로벌 팝처럼 변하고 있다 최근 들어 K-pop은 훨씬 더 글로벌 시장 중심으로 변화하고 있다.</p>  <p>과거보다 힙합과 R&amp;B 비중이 커졌고, 최근에는 다시 EDM과 테크노, 하드스타일, 하이퍼팝 같은 전자음악 요소들이 강하게 들어가기 시작했다.</p>  <p>최근 K-pop 무대들을 보면 강한 드롭과 빠른 BPM, 퍼포먼스 중심 구조, 축제형 사운드, 짧고 반복적인 훅 같은 특징들이 반복적으로 등장한다. 특히 TikTok과 쇼츠 중심 시대가 되면서 “한 번에 강하게 귀를 잡는 사운드”가 훨씬 중요해졌다는 분석도 나온다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512115527_af1f5eda.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>르세라핌 ‘셀러브레이션(CELEBRATION)’ /  쏘스뮤직 제공</figcaption></figure></div>  <h3>해외 팬들은 왜 이런 변화에 열광할까</h3>  <p>흥미로운 건 해외 팬들은 지금의 EDM 중심 K-pop에 굉장히 긍정적인 반응을 보이는 경우도 많다는 점이다.</p>  <p>유럽과 북미에서는 원래 EDM과 페스티벌 문화가 굉장히 강하다. 실제로 대형 음악 축제에서는 강한 전자음과 드롭 중심 음악이 오랫동안 메인스트림으로 자리 잡아왔다. 그래서 최근 K-pop의 변화가 오히려 해외 리스너들에게는 더 익숙하고 쉽게 소비되는 사운드처럼 느껴질 수 있다는 것이다.</p>  <p>해외 팬들 사이에서는 “무대 에너지가 훨씬 강해졌다”, “콘서트에서 더 재밌다”, “헬스장이나 파티 플레이리스트에 잘 어울린다” 같은 반응도 이어지고 있다.</p>  <p>실제로 최근 K-pop은 단순히 음악 감상용을 넘어 글로벌 페스티벌과 월드투어 무대 중심으로 소비되는 경우가 많아졌다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/a2grcJdfXmY?si=m7DtosJq9Fa2JehQ" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure><p>반면 “다 똑같아진다”는 걱정도 커지고 있다 하지만 모든 팬들이 이 변화를 긍정적으로 보는 것은 아니다.</p>  <p>일부 팬들은 최근 K-pop이 점점 비슷한 구조를 반복하고 있다고 느낀다. 강한 EDM 드롭과 반복적인 후렴, 퍼포먼스 중심 곡 구성, 짧고 자극적인 파트들이 많아지면서 그룹마다의 개성이 흐려지고 있다는 것이다.</p>  <p>특히 온라인에서는 “요즘 노래는 누가 불렀는지 구분이 안 간다”, “다 같은 회사 프로듀서 느낌이다”, “K-pop 특유의 감성이 사라지고 있다” 같은 반응도 이어지고 있다.</p>  <p>실제로 HYBE 걸그룹들의 최근 사운드를 두고도 “같은 전자음 기반 안에서 조금씩만 달라지는 느낌”이라는 의견이 나오고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512115949_31c83515.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>캣츠아이 / 캣츠아이 인스타그램</figcaption></figure><div></div></div>  <p>그런데 K-pop은 원래 계속 변해왔다</p>  <p>흥미로운 건 K-pop은 원래부터 끊임없이 변화해온 장르라는 점이다.</p>  <p>90년대에는 뉴잭스윙과 힙합 영향을 받았고, 2000년대에는 유로댄스와 오토튠 사운드가 강했다. 이후 2010년대에는 EDM과 트랩이 중심이 됐고, 지금은 다시 하이퍼팝과 테크노, 클럽 사운드가 K-pop 안으로 들어오고 있다.</p>  <p>즉 K-pop은 처음부터 하나의 고정된 음악 장르라기보다, 그 시대 글로벌 트렌드를 한국식으로 재해석하는 문화에 가까웠다는 분석도 나온다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512115727_a9971269.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>아일릿 ODDA Magazine / 아일릿 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>지금의 K-pop도 여전히 K-pop일까</h3>  <p>결국 많은 팬들이 던지는 질문은 이것이다. “해외 팝처럼 들리는데, 그래도 이걸 K-pop이라고 할 수 있을까?”</p>  <p>하지만 전문가들은 K-pop의 정체성이 단순히 특정 장르 하나에 있는 것은 아니라고 본다.</p>  <p>퍼포먼스와 비주얼, 팬덤 문화, 콘셉트 세계관, 그룹 중심 구조, 그리고 빠른 트렌드 흡수 능력 자체가 K-pop의 핵심이라는 것이다.</p>  <p>즉 EDM을 하든, 힙합을 하든, 하이퍼팝을 하든 그것을 어떻게 K-pop 시스템 안에서 재해석하느냐가 더 중요해지고 있다는 분석이다.</p>  <p>결국 K-pop은 또 한 번 진화하고 있다 지금의 K-pop은 예전과 분명 달라졌다. 하지만 동시에 K-pop은 원래부터 계속 변화를 반복하며 살아남아온 산업이기도 하다.</p>  <p>누군가는 예전 특유의 중독성 강한 멜로디를 그리워하고, 누군가는 지금의 강렬한 글로벌 사운드를 더 좋아한다.</p>  <p>중요한 건 어느 쪽이 맞고 틀리냐가 아니다. K-pop은 지금도 여전히 변화하고 있고, 그 변화 자체가 어쩌면 가장 K-pop다운 모습일지도 모른다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/bMhDJ0S0OBA?si=x7t5YVB7vUKf2Cb3" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136085</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136056</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/202605121015113052.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 12 May 2026 10:27:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “서울이랑 분위기가 달랐다”… 외국인이 지방에서 더 놀란 이유 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512101517_fc2b54aa.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>수도권 대학의 유학생 및 거주 중인 외국인으로 구성된 투어단이 광명전통시장에서 장을 보고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure><h3>같은 한국인데 사람들의 반응은 꽤 달랐다</h3><p>한국에 처음 왔을 때 가장 감사했던 건 친절한 사람들이었다. 길을 알려주고, 한국어를 도와주고, 낯선 생활에 적응할 수 있도록 먼저 말을 걸어주는 사람들도 많았다.</p>  <p>그런데 한국 생활을 오래 하다 보니 흥미로운 점 하나를 느끼게 됐다. 바로 서울과 서울 밖 도시들이 외국인을 대하는 분위기가 조금 다르다는 것이다.</p>  <p>특히 대전에 살다가 서울로 이사 온 뒤 그 차이를 더 크게 느꼈다고 말하는 외국인들도 많다.</p>  <h3>대전에서는 한국어만 해도 바로 대화가 시작됐다</h3>  <p>대전처럼 서울보다 외국인 비율이 상대적으로 적은 도시에서는 한국어를 하면 사람들이 훨씬 더 놀라고 반가워하는 분위기가 있었다는 반응이 나온다.</p>  <p>특히 시장이나 동네 식당 같은 곳에서는 나이가 있는 어르신들이 먼저 말을 거는 경우도 많았다.</p>  <p>“어디서 왔어요?”</p>  <p>“한국어 왜 이렇게 잘해?”</p>  <p>“한국 음식 잘 먹어요?”</p>  <p>같은 질문들이 자연스럽게 이어지고, 짧은 대화가 길어지는 경우도 많았다.</p>  <p>어떤 외국인은 대전 전통시장에서 한국어로 대화하다가 한 할머니에게 “한국 문화를 좋아해줘서 고맙다”는 말을 들으며 빵을 무료로 받은 경험도 있었다고 말한다.</p>  <p>외국인 입장에서는 굉장히 따뜻하고 기억에 남는 순간이었다는 것이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512102627_ff5b5fa7.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>외국인 관광객이 도시락뷔페 '고루고루'를 이용해 반찬을 구입하고 있다. / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>서울에서는 외국인이 더 이상 특별하지 않았다</h3>  <p>반면 서울에서는 분위기가 조금 다르게 느껴진다는 반응도 많다.</p>  <p>서울은 이미 외국인이 굉장히 익숙한 도시다. 관광객, 유학생, 직장인, 인플루언서까지 다양한 외국인들이 많다 보니, 이제는 외국인이 한국어를 하는 모습 자체가 그렇게 특별하게 보이지 않는 경우가 많다.</p>  <p>예전에는 외국인이 한국어를 하면 모두 놀랐다면, 이제는 서울에서 유창하게 한국어를 하는 외국인을 보는 일이 꽤 흔해졌다는 것이다.</p>  <p>그래서 서울에서는 “한국어 잘하시네요” 같은 반응이 아예 없는 건 아니지만, 대전처럼 바로 긴 대화로 이어지는 경우는 상대적으로 적게 느껴질 수 있다.</p>  <p>외국인들은 종종 “서울에서는 사람들이 더 바쁘고 익숙하다”는 표현을 사용하기도 한다.</p>  <h3>도시의 속도가 사람들의 거리감도 바꿨다</h3>  <p>많은 외국인들이 느끼는 가장 큰 차이는 바로 도시의 속도다.</p>  <p>서울은 모든 것이 빠르다. 사람들도 바쁘게 움직이고, 지하철에서도 대부분 이어폰을 끼고 각자의 일에 집중한다. 그래서 일상 속 작은 대화가 자연스럽게 시작되는 경우가 상대적으로 적게 느껴질 수 있다.</p>  <p>반면 대전이나 세종, 수원 같은 도시에서는 분위기가 조금 더 여유롭게 느껴진다는 반응이 많다.</p>  <p>물론 수원은 서울과 가까운 도시지만, 여전히 동네 분위기나 사람 사이의 거리감에서는 차이가 느껴진다는 외국인들도 있다.</p>  <p>특히 작은 도시일수록 단골 문화나 동네 커뮤니티 분위기가 남아 있어 사람들끼리 가볍게 인사하거나 말을 거는 경우가 더 자연스럽게 느껴진다는 것이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/12/img_20260512102724_69734383.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한 외국인 가족이 축제를 홍보하기 위해 보부상 차림으로 도심을 행진하는 상인들과 기념사진을 찍고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>“서울 사람들은 차갑다”는 뜻은 아니었다</h3>  <p>흥미로운 건 외국인들이 이런 이야기를 하면서도 서울 사람들을 차갑다고 느끼는 것은 아니라는 점이다.</p>  <p>오히려 서울에서도 친절한 사람들을 정말 많이 만났다고 말하는 경우가 많다. 다만 관계가 시작되는 방식 자체가 조금 다르게 느껴진다는 것이다.</p>  <p>서울에서는 상대방의 공간과 시간을 존중하기 위해 먼저 말을 걸지 않는 문화가 더 강하게 느껴질 수 있다. 반대로 지방 도시에서는 호기심과 친근함이 더 자연스럽게 표현되는 경우가 많다.</p>  <p>그래서 외국인들 사이에서는 “서울은 익숙한 친절”, “지방은 먼저 다가오는 친절” 같은 표현이 나오기도 한다.</p>  <h3>외국인들에게는 작은 대화가 오래 기억된다</h3>  <p>많은 외국인들이 한국 생활을 떠올릴 때 가장 오래 기억하는 건 거창한 관광지가 아니라 예상하지 못했던 작은 친절이라고 말한다.</p>  <p>시장에서 건넨 짧은 칭찬, 식당 아주머니의 질문, 버스 정류장에서의 짧은 대화, 무료로 받은 빵 하나 같은 순간들이 오히려 더 오래 남는다는 것이다.</p>  <p>특히 한국어로 대화하려고 노력했을 때 진심으로 반가워해주는 사람들을 만났던 경험은 외국인들에게 큰 자신감이 되기도 한다.</p>  <p>결국 도시마다 ‘사람의 온도’도 조금씩 달랐다 서울과 지방 중 어느 쪽이 더 좋다는 이야기는 아니다.</p>  <p>서울은 다양한 문화와 빠른 에너지가 있는 도시이고, 지방 도시들은 조금 더 여유롭고 사람 사이의 작은 대화가 살아 있는 분위기를 가진 경우가 많다.</p>  <p>외국인들은 한국 생활을 하며 그 두 가지 모습을 모두 경험하게 된다. 그리고 많은 사람들은 결국 가장 기억에 남는 한국의 모습으로, 누군가 먼저 건네준 짧은 한마디를 떠올린다고 말한다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/8VywSE3lnZ0?si=zqO5Ep9AMNEJUjVi" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1136056</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135947</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/202605111525574778.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 11 May 2026 15:34:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[Stray Kids, Byeon Woo-seok, Yoona, and Lee Junho Lead 2026 ASEA Fan Voting Race ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511152530_dd60d75b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Byeon Woo-seok, Yoona and Lee Junho / News 1</figcaption></figure><div></div><p><p>According to the latest real-time rankings updated on the official ASEA website on May 7, Stray Kids, Byeon Woo-seok, Im Yoona, and Lee Junho are among the names currently dominating the final voting round.</p><h3>Stray Kids Lead the Best Male Group Category</h3>    <p>In the Best Male Group category, Stray Kids continue to hold first place, showing the strength of their international fandom and consistent global popularity.</p>  <p>They are followed by PLAVE in second place, BTS in third, &amp;TEAM in fourth, and ENHYPEN in fifth.</p>  <p>The ranking highlights how powerful organized fandom voting has become in today’s K-pop scene, especially as international fans play a larger role in award results and online momentum.</p>  <p>In the Best Female Group category, Isegye Idol currently sits at No. 1, followed by Hearts2Hearts, NiziU, BABYMONSTER, and (G)I-DLE.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511153133_97759f5c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Stray Kids KARMA poster / JYP</figcaption></figure></div>  <h3>Byeon Woo-seok and Yoona Top Actor Rankings</h3>  <p>The actor categories are also drawing major attention from K-drama fans.</p>  <p>Byeon Woo-seok currently leads the Best Male Actor category, ahead of Park Jinyoung, Lee Junho, Cha Eun-woo, and Park Ji-hoon.</p>  <p>In the Best Female Actor category, Im Yoona has returned to first place, overtaking strong competitors including Kim Hye-yoon, Shin Hye-sun, Kim Yoo-jung, and Nam Ji-hyun.</p>  <p>Her rise back to the top has sparked renewed fan activity online, with supporters sharing voting reminders, ranking updates, and campaign posts across social media.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511153244_2b498638.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Byeon Woo-seok and Yoona / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>Lee Junho Holds Strong in Fan Choice</h3>  <p>The Fan Choice section remains one of the most closely watched parts of the 2026 ASEA vote.</p>  <p>In the actor division, Lee Junho continues to hold the No. 1 position. He is followed by Park Jinyoung, Cha Eun-woo, Lee Jun-hyuk, and Park Ji-hoon.</p>  <p>The couple category is also attracting attention, with Lee Chae-min and Im Yoona maintaining first place after leading in previous voting rounds.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511152949_89e1de98.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Lee Junho at the Baeksang awards  / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>Why the 2026 ASEA Vote Feels Bigger This Year</h3>  <p>This year, ASEA introduced a broader global fan voting system, allowing international fans to participate more actively in the awards process.</p>  <p>The awards also include monthly voting categories such as Actor of the Month, MVP of the Month, 5th Generation Artist of the Month, Trot Artist of the Month, Solo Artist of the Month, and Group of the Month.</p>  <p>The growing intensity around this year’s rankings shows how much global fandom culture now shapes K-entertainment visibility. As platforms like <a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/08/stray-kids-byeon-woo-seok-yoona-and-lee-junho-dominate-2026-asea-fan-voting-rankings/" target="_blank" class="link">Wikipicky</a> continue following the rise of international fan power, events like ASEA are becoming more than award ceremonies. They are turning into real-time measures of which stars can mobilize audiences across borders.</p>  <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/Res31zmT6Nw?si=Obo52ZuZWp0GO5EU" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135947</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135938</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/202605111457561401.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 11 May 2026 15:03:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활]  “콘서트인 줄 알고 따라갔다”… 외국인이 한국 시위 문화 보고 가장 놀란 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511145804_2019de97.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>많은 시범 배너. 여자가 폭동을 일으키다. 여성 인권 피켓. 여자애들 힘겨루기. 인물 반군들, 캐리 스트라이크 플래카드 들고 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>멀리서부터 음악 소리가 들렸고, 사람들이 함께 노래를 따라 부르며 깃발과 배너를 흔들고 있었다. 누군가는 춤을 추고 있었고, 또 누군가는 휴대폰 플래시를 흔들고 있었다.</p>  <p>처음에는 당연히 축제나 콘서트라고 생각했다. 한국은 길거리 행사와 K-pop 문화가 활발하다는 이미지를 가지고 있었기 때문이다. 그래서 별생각 없이 사람들을 따라 가까이 가봤다.</p>  <p>그런데 조금 지나서야 깨달았다. 그곳은 콘서트장이 아니라 정치 시위 현장이었다.</p>  <h3>외국인들에게 한국 시위는 ‘너무 다르게’ 느껴진다</h3>  <p>많은 외국인들은 한국의 시위 문화를 처음 보면 놀란다고 말한다.</p>  <p>유럽, 특히 루마니아 같은 나라에서도 물론 시위는 존재한다. 사람들은 구호를 외치고, 피켓을 들고, 휘슬을 불며 거리로 나온다. 하지만 전체적인 분위기는 훨씬 긴장감 있고 무거운 경우가 많다.</p>  <p>반면 한국에서는 때때로 시위 현장이 하나의 거대한 퍼포먼스 공간처럼 느껴질 때가 있다는 것이다.</p>  <p>음악이 나오고, 단체 응원처럼 구호를 맞추고, LED 촛불이나 응원봉을 흔들고, 다 함께 노래를 부르는 모습은 외국인들에게 굉장히 낯설게 보인다.</p>  <p>일부 외국인들은 “처음에는 진짜 K-pop 행사인 줄 알았다”고 말하기도 한다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511150049_4ceeeede.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>서울 종로구 세종문화회관 계단에서 열린 후쿠시마 원전 사고 15주기 탈핵 선언대회에서 피켓 시위를 하고 있다 / 뉴스1</figcaption></figure></div>  <h3>왜 한국 시위는 ‘콘서트 같다’는 느낌을 줄까</h3>  <p>전문가들은 한국의 집회 문화가 오랜 시간 동안 시민 참여 중심으로 발전해왔기 때문이라고 설명한다. 특히 한국에서는 대규모 촛불집회 문화가 자리 잡으면서 단순히 분노를 표현하는 공간을 넘어, 시민들이 함께 목소리를 내고 연대감을 공유하는 문화가 강해졌다는 분석이 나온다.</p>  <p>그래서 한국 시위에서는: 노래를 함께 부르거나, 응원 구호처럼 리듬감 있게 외치거나, 퍼포먼스를 활용하는 장면이 자주 등장한다.</p>  <p>특히 젊은 세대가 참여하는 집회에서는 K-pop 응원 문화나 온라인 밈 문화가 자연스럽게 섞이는 경우도 많다.</p>  <p>외국인들에게는 바로 이 부분이 굉장히 독특하게 느껴진다.</p>  <h3>“분위기는 축제 같은데 사람들은 진지했다”</h3>  <p>흥미로운 건 겉으로 보기에는 밝고 에너지 넘치는 분위기인데, 그 안에 담긴 메시지는 굉장히 진지하다는 점이다.</p>  <p>외국인들은 처음에는 웃고 노래하는 모습을 보고 가벼운 행사처럼 느끼기도 하지만, 가까이서 보면 사람들은 사회 문제와 정치 이슈에 대해 매우 진지하게 이야기하고 있다는 사실에 놀란다.</p>  <p>한국에서는 집회 현장이 단순한 항의 공간만이 아니라 시민들이 의견을 표현하고 존재감을 드러내는 하나의 문화 공간처럼 느껴진다는 반응도 나온다.</p>  <p>실제로 일부 외국인들은 “한국 사람들은 집회에서도 함께 움직이는 방법을 아는 것 같다”고 말한다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511150237_883bd66e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>도로에서 ‘반트럼프’ 집회를 벌이던 시위대와 경찰이 대치하고 있다. / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>한국의 ‘응원 문화’가 시위에도 보인다</h3>  <p>외국인들이 특히 흥미롭게 느끼는 건 한국 특유의 응원 문화가 시위 현장에서도 보인다는 점이다.</p>  <p>한국은 원래 스포츠 응원, 대학 축제, K-pop 팬덤 문화처럼 단체로 호흡을 맞추는 문화가 굉장히 강한 나라다.</p>  <p>다 같이 노래를 부르고, 구호 타이밍을 맞추고, 한 방향으로 움직이며 에너지를 만드는 문화가 익숙하다. 그래서 일부 외국인들은 한국 시위를 보며 “정치 집회인데도 마치 하나의 응원 문화처럼 느껴진다”고 표현하기도 한다.</p>  <h3>유럽과는 ‘분위기’ 자체가 달랐다</h3>  <p>유럽 시위 문화와 비교했을 때 가장 큰 차이는 분위기다. 유럽에서는 시위가 좀 더 직접적인 분노와 저항의 느낌에 가까운 경우가 많다. 경찰과 대치하거나 긴장감이 높아지는 상황도 흔하다.</p>  <p>반면 한국의 대규모 집회는 비교적 질서 있게 진행되는 경우가 많고, 참여자들 사이의 집단적인 움직임과 연대감이 더 강하게 느껴진다는 것이다.</p>  <p>물론 한국도 상황에 따라 분위기가 달라질 수 있지만, 외국인들이 처음 봤을 때 가장 강하게 느끼는 건 “생각보다 훨씬 조직적이고 문화적인 느낌”이라는 반응이다.</p>    <p>외국인들이 한국 시위 문화를 경험하며 가장 인상 깊게 느끼는 건 단순한 정치적 메시지만이 아니다.</p>  <p>사람들이 거리로 나와 함께 노래하고, 목소리를 맞추고, 같은 공간 안에서 감정을 공유하는 방식 자체가 굉장히 독특하게 느껴진다는 것이다.</p>  <p>처음에는 콘서트인 줄 알고 따라갔지만, 결국 외국인들은 그 안에서 한국 사회 특유의 집단 문화와 참여 문화를 함께 보게 된다.</p>  <p>그리고 지금도 많은 외국인들은 한국에서 가장 잊지 못했던 장면 중 하나로 “노래하던 시위 현장”을 이야기하고 있다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/r_VLWeIgOlA?si=5RscJoBwHT2igKlX" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135938</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135903</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/202605111124414453.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 11 May 2026 11:40:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “편의점 쓰레기통인데 왜 버리면 안 돼요?”… 외국인이 한국 편의점에서 가장 놀란 것들]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511112448_3bbd5df2.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>부산의 상점 전면에 보라색과 녹색으로 브랜딩 요소를 특징으로 하는 CU 편의점 간판 / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>쓰레기통인데 왜 버리면 안 된다고 하지?</h3>  <p>처음에는 누구나 자연스럽게 생각한다. 편의점 앞에 쓰레기통이 있으니 그냥 쓰레기를 버리면 되는 줄 안다. 하지만 실제로는 직원이 “안 됩니다”라고 말하는 경우가 있다. 외국인 입장에서는 굉장히 당황스러운 순간이다. 쓰레기통인데 왜 쓰레기를 버리면 안 되는지 이해하기 어렵기 때문이다. 나중에서야 많은 외국인들은 한국의 분리수거 문화가 굉장히 엄격하다는 사실을 알게 된다.</p>  <p>한국 편의점의 쓰레기통은 보통 해당 매장에서 구매한 음식이나 음료 포장지만 처리하는 경우가 많다. 외부 쓰레기까지 받기 시작하면 분리수거 부담이 커지고, 무단 투기 문제도 생기기 때문이다.</p>  <p>외국인들은 처음에는 “조금 차갑다”고 느끼기도 하지만, 시간이 지나면서 한국의 재활용 문화가 얼마나 체계적인지 이해하게 된다고 말한다.</p>  <h3>드라마에서는 다 밖에서 마시던데… 현실은 달랐다</h3>  <p>또 다른 문화 충격은 편의점 앞 플라스틱 테이블 문화다. 많은 외국인들은 K-드라마나 유튜브에서 편의점 앞 테이블에 앉아 라면이나 맥주를 먹는 장면을 자주 봤기 때문에, 당연히 어디서든 가능한 문화라고 생각한다.</p>  <p>하지만 실제로는 일부 편의점에서 야외 음주를 제한하거나 아예 테이블 이용을 막는 경우도 있다. 특히 늦은 밤 소음 문제나 민원 때문에 “밖에서 술 마시는 것은 금지”라는 안내문을 붙여놓은 편의점들도 점점 늘어나고 있다.</p>  <p>외국인들은 이 부분에서도 꽤 혼란을 느낀다고 말한다. 드라마 속에서는 굉장히 자유롭고 낭만적인 공간처럼 보였는데, 현실에서는 생각보다 규칙이 많기 때문이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511113735_818bbc9e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>가평 설악에 있는 CU 편의점 프랜차이즈의 현관 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>“약은 왜 하나만 살 수 있어요?”</h3>  <p>한국 편의점에서 외국인들이 또 놀라는 부분은 바로 약 구매 문화다. 한국 편의점에는 감기약이나 진통제 같은 상비약이 다양하게 판매된다. 그래서 외국인들은 처음에 “한국은 편의점에서도 약을 쉽게 살 수 있구나”라고 생각한다. 하지만 일부 약은 한 번 계산할 때 한 개만 구매 가능한 경우가 있다는 사실에 또 한 번 놀란다.</p>  <p>처음에는 단순한 재고 문제라고 생각하지만, 알고 보면 안전성과 오남용 방지를 위한 규정 때문이라는 설명을 듣게 된다.</p>  <p>유럽에서는 약국에서 한 번에 여러 개를 사는 것이 상대적으로 자연스러운 나라들도 있기 때문에, 이런 제한이 신기하게 느껴진다는 반응도 많다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511113854_d5865f5e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>서울 시내 한 편의점에 타이레놀이 진열돼 있다 / 뉴스1</figcaption></figure></div>  <h3>외국인들이 느끼는 한국 편의점의 진짜 특징</h3>  <p>흥미로운 건 외국인들이 한국 편의점을 단순한 가게가 아니라 하나의 ‘문화 공간’처럼 느낀다는 점이다.</p>    <p>-24시간 운영,</p>  <p>-깔끔한 관리,</p>  <p>-다양한 음식,</p>  <p>-빠른 서비스,</p>  <p>-정리된 시스템까지.</p>    <p>처음에는 규칙이 많다고 느끼지만, 시간이 지나면서 “그래서 한국 편의점이 이렇게 깨끗하고 체계적인 것 같다”는 반응으로 바뀌는 경우도 많다. 실제로 해외에서는 한국 편의점을 “세계에서 가장 진화한 편의점 문화”라고 표현하는 콘텐츠도 자주 올라오고 있다.</p>  <h3>결국 편의점에도 ‘한국식 질서’가 있었다</h3>  <p>외국인들이 한국 편의점에서 느끼는 가장 큰 특징은 단순한 편리함이 아니다.</p>  <p>모두가 조용히 규칙을 지키고, 공간을 함께 사용하며, 시스템 안에서 움직이는 한국 특유의 질서 문화가 편의점 안에도 자연스럽게 들어가 있다는 것이다.</p>  <p>한국인들에게는 너무 익숙해서 당연하게 느껴지는 것들이 외국인들에게는 작은 문화 충격처럼 다가온다.</p>  <p>그리고 지금도 많은 외국인들은 한국 생활에서 가장 신기했던 장소 중 하나로 여전히 ‘편의점’을 이야기하고 있다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="482" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/VY7aRIzg0aQ" title="Medicine at a Korean convenience store 💊" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135903</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135848</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/202605110922127053.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 11 May 2026 09:33:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[한국에선 조용한데 해외에선 난리 났다… K-pop 인기 멤버가 갈리는 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511092535_a9b45c22.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>트와이스 지효, 화사, 스트레이키즈 방찬 / 인스타그램 제공</figcaption></figure><h3>한국과 해외 팬들은 같은 아이돌도 다르게 본다</h3><p>단순히 음악 취향의 차이 때문만은 아니다. 글로벌 팬들은 한국 팬들과는 다른 아름다움의 기준, 다른 성격적 매력, 그리고 다른 방식의 친밀감을 중요하게 본다.</p>  <p>최근 K-pop 팬들 사이에서는 “왜 해외에서는 특정 멤버의 인기가 훨씬 클까”라는 이야기가 자주 나온다. 그리고 그 중심에는 한국과 해외 팬들이 아이돌을 바라보는 ‘시선의 차이’가 있다.</p>  <h3>한국과 해외는 ‘매력 포인트’ 자체가 다르다</h3>  <p>대표적인 사례로 자주 언급되는 인물이 트와이스 지효다.</p>  <p>지효는 데뷔 초반 한국에서는 다른 멤버들에 비해 상대적으로 화제성이 크지 않았던 멤버 중 하나였다. 하지만 시간이 지나며 해외 팬덤에서는 꾸준히 강한 반응을 얻기 시작했다.</p>  <p>특히 북미와 유럽 팬들 사이에서는 지효의 탄탄한 보컬, 무대 장악력, 건강한 분위기의 이미지가 큰 매력 포인트로 받아들여졌다. 한국 아이돌 시장에서는 오랫동안 하얗고 여리여리한 이미지가 전형적인 미의 기준으로 소비돼 왔다면, 해외 팬들은 보다 건강미 있고 에너지 넘치는 이미지를 매력적으로 느끼는 경우가 많다. 지효가 해외 팬들 사이에서 “무대에서 가장 눈에 들어오는 멤버”라는 반응을 자주 얻는 이유도 여기에 있다는 분석이 나온다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511092810_55bf5316.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>트와이스 지효  / 지효 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>‘전형적인 아이돌’이 아닐수록 더 강하게 반응한다</h3>  <p>마마무 화사 역시 비슷한 흐름 속에서 자주 언급되는 사례다.</p>  <p>화사는 데뷔 초부터 기존 걸그룹 이미지와는 다른 분위기로 주목받았다. 짙은 메이크업, 자신감 있는 태도, 볼륨감 있는 스타일링은 당시 한국 아이돌 시장에서는 다소 낯설게 받아들여지기도 했다. 하지만 해외에서는 오히려 그 점이 강한 개성으로 소비됐다. 서구권 팬덤에서는 화사를 ‘자기만의 스타일을 가진 아티스트’로 받아들이는 경우가 많았다.</p>  <p>해외 팬들은 화사가 전형적인 아이돌 이미지에 갇히지 않고 자기 자신을 보여준다는 점에 크게 반응했다. 한국에서는 ‘튀는 이미지’로 보일 수 있는 요소가 해외에서는 ‘자신감’과 ‘개성’으로 읽히는 셈이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511092905_1ac3cb2e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>마마무 화사 / 화사 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>해외 팬들은 ‘친근함’에도 크게 반응한다</h3>  <p>비주얼이나 체형뿐 아니라 성격과 소통 방식 역시 글로벌 인기에 큰 영향을 준다.</p>  <p>스트레이 키즈 방찬은 대표적인 사례 중 하나다. 방찬은 해외 팬들 사이에서 특히 강한 팬덤을 형성하고 있는 멤버로 꼽힌다. 이유 중 하나는 영어 사용 능력이다. 호주 출신인 그는 라이브 방송이나 인터뷰에서 영어로 자연스럽게 소통하며 해외 팬들과의 거리감을 크게 줄였다.</p>  <p>하지만 단순히 영어 때문만은 아니다. 편안하고 다정한 성격, 팬들과 친구처럼 이야기하는 분위기, 부담 없이 농담을 주고받는 태도가 글로벌 팬들에게 강한 친밀감을 만들었다는 평가가 많다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/11/img_20260511092949_3c64e0b0.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>스트레이키즈 방찬 / 스트레이키즈 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>완벽한 스타보다 ‘사람 같은 아이돌’에 끌린다</h3>  <p>해외 K-pop 팬덤에서는 완벽한 스타 이미지보다 인간적인 매력을 보여주는 아이돌이 더 큰 호응을 얻는 경우도 많다.</p>  <p>무대 위에서는 강렬하지만, 라이브 방송에서는 솔직하고 편안한 모습을 보여주는 멤버들이 특히 해외에서 빠르게 팬층을 넓힌다. 팬들은 그런 모습을 통해 “나와 실제로 대화하는 사람 같다”는 감각을 느끼기 때문이다.</p>  <p>방찬처럼 팬들과 꾸준히 소통하며 정서적인 연결감을 만드는 스타일은 특히 해외 팬덤에서 강력하게 작용한다. 글로벌 팬들에게는 언어 장벽을 낮추는 능력뿐 아니라, 감정적으로 가까워지는 방식 자체가 중요한 매력 포인트가 된다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/27rdSyt-Qt8?si=xorzZ8rIVqjr-xYh" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>이제 K-pop 인기 공식도 달라지고 있다</h3>  <p>과거 K-pop 시장은 한국 내 인기 흐름이 글로벌 인기까지 이어지는 구조에 가까웠다. 하지만 지금은 상황이 달라졌다.</p>  <p>TikTok, YouTube, 글로벌 투어 문화가 커지면서 해외 팬들은 자신들만의 기준으로 멤버를 소비하기 시작했다. 누군가는 자신감 있는 이미지에 끌리고, 누군가는 영어 소통 능력에 친밀함을 느끼며, 또 다른 팬들은 기존 K-pop 스타일과 다른 개성을 더 매력적으로 받아들인다. 이제는 한국에서 가장 화제성이 큰 멤버가 반드시 해외에서도 같은 방식으로 인기를 얻는다고 말하기 어렵다. 각 나라의 미적 기준과 팬덤 문화가 아이돌의 인기를 다르게 만든다.</p>    <p>이 차이는 누가 더 예쁘고, 누가 더 인기 있고, 누가 더 옳다는 문제가 아니다. 한국과 해외 팬들이 중요하게 생각하는 매력 포인트 자체가 다르기 때문이다.</p>  <p>한국 팬들은 섬세한 이미지, 완성도 높은 스타일링, 그룹 안에서의 조화에 더 민감하게 반응하는 경우가 많다. 반면 해외 팬들은 자기표현, 자신감, 무대 에너지, 직접적인 소통 방식에 더 크게 끌리는 경우가 있다.</p>  <p>그 차이가 바로 지금의 K-pop을 더 글로벌하게 만들고 있다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/MgVHdxIZrF8?si=dU7UPzPSYZpdr9qp" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <p>예전에는 하나의 기준 안에서 아이돌의 인기가 형성됐다면, 지금은 각 나라와 문화권 안에서 서로 다른 방식으로 멤버들이 사랑받고 있다.</p>  <p>한국에서는 조용했던 멤버가 해외에서 폭발적인 반응을 얻고, 해외에서 주목받은 매력이 다시 한국에서도 재평가되는 흐름도 생기고 있다.</p>  <p>결국 글로벌 시대의 K-pop은 더 이상 한 가지 인기 공식으로 설명되지 않는다. 다양한 매력이 서로 다른 문화권에서 발견되고, 그 차이 자체가 K-pop을 더 넓은 세계로 확장시키고 있다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/YEMBk076jGM?si=WqRElDZ_Aslrcn09" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135848</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135628</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/202605081631491890.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 08 May 2026 16:43:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[‘Perfect Crown’ Heads to Cannes]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508163158_51099300.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Byeon Woo-seok and IU at the Perfect Crown drama showcase / News 1</figcaption></figure><div></div><p>The series 'Perfect Crown' is part of a Korean content showcase connected to the 9th Cannes International Series Festival, also known as Canneseries, held in Cannes, France. The event is designed to help Korean broadcast projects meet international broadcasters, production companies, investors, and distributors.</p><h3>‘Perfect Crown’ Joins Korea’s Cannes Roadshow</h3><p>Among the dramas selected for the K-drama investment roadshow is ‘Perfect Crown’ from Munhwa Broadcasting Corporation. It will be presented alongside ‘Filing for Love’ from CJ ENM, ‘Bloody Flower’ from EO Contents Group, and ‘Kokdu’ from Movie Makers 36st.</p><p>The roadshow is not just a promotional event. It reflects a bigger shift in the Korean drama industry, where new projects are being introduced to global partners earlier and more strategically.</p><p>Instead of depending only on finished dramas after release, Korean studios are now building international interest before a show fully reaches audiences.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508163530_39367961.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Byeon Woo-seok and IU for Perfect Crown drama poster / MBC</figcaption></figure></div><h3>Why Cannes Matters for New K-Dramas</h3><p>Canneseries is one of the key global events for TV series and serialized storytelling. For Korean creators, appearing at the festival means gaining access to decision-makers who can influence overseas distribution, investment, and future collaborations.</p><p>That makes the presence of ‘Perfect Crown’ especially important. The drama’s inclusion suggests that Korean broadcasters are treating K-dramas not only as entertainment, but as global intellectual property with long-term business value.</p><p>    </p><p>Alongside the investment roadshow, three Korean dramas will also be screened through the non-competition Rendez-vous section: ‘The Sacred Jewel,’ ‘All The Things You Are,’ and ‘Genfluencer.’ Cast members including Ahn Bo-hyun, Claudia Kim, Cha Ni, Bae Yoon-kyoung, and Moon Ji-in are expected to support the screenings through stage greetings and media events.</p><p>Their appearances add star power to the showcase and give international audiences a more direct connection to the projects.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508163646_faae2642.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Byeon Woo-seok and IU for the Perfect Crown drama showcase / News 1</figcaption></figure></div><h3>The Bigger Picture for K-Content</h3><p>The Cannes showcase shows how far K-dramas have moved beyond traditional exports. Korean stories are now being positioned as premium global content from the earliest stages of development.</p><p>As global K-culture outlets such as <a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/07/perfect-crown-leads-new-wave-of-k-dramas-heading-to-cannes/" target="_blank" class="link">Wikipicky</a> continue to follow this shift, the rise of projects like ‘Perfect Crown’ points to a new phase of Hallyu: one built on international partnerships, early investment, and worldwide audience strategy.</p><p>For Korean drama makers, Cannes is no longer just a stage.</p><p>It is becoming a gateway.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/AGh-CwbKMlM?si=usTU6bXQ7oq8kh7L" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135628</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135622</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/202605081607557399.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 08 May 2026 16:20:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “주식 안 해?”… 한국 와서 가장 많이 들은 질문이었다]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508160805_52ab7486.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>서울 중구 하나은행 딜링룸 전광판에 종가가 표시되고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure><div></div><p><p> 한국에 와서 가장 놀랐던 것 중 하나는 사람들이 주식 이야기를 너무 자연스럽게 한다는 점이었다.</p>  <p>처음에는 친구들이 “무슨 주식 사?”, “미국 주식 해?”, “ETF는 있어?” 같은 질문을 아무렇지 않게 던지는 게 신기했다. 심지어 아직 학생인 친구들도 투자 이야기를 하고 있었고, 직장인들은 점심시간마다 주가 이야기를 하는 경우도 많았다.</p>  <p>오히려 “나는 아직 주식 안 한다”고 말하면 놀라는 반응이 돌아오는 경우도 있었다. 유럽에서는 친구끼리 처음 만나서 “혹시 주식 해?”라고 묻는 분위기가 흔하지 않다. 물론 투자하는 사람들은 있지만, 일상 대화에서 이렇게 자주 등장하지는 않는다는 반응이 많다. 특히 루마니아 같은 동유럽 국가에서는 아직도 저축이나 부동산, 현금 중심 문화가 더 강한 편이고, 주식 투자는 일부 관심 있는 사람들의 영역처럼 느껴지는 경우가 많다.</p>  <p>그래서 한국에서 “주식 안 하면 오히려 이상한 사람처럼 느껴지는 분위기”를 처음 경험했을 때 꽤 문화 충격처럼 다가왔다는 외국인들도 있다.</p>  <h3>요즘 한국에서는 젊은 세대도 ‘투자’가 일상이 됐다</h3>  <p>실제로 최근 한국에서는 20~30대를 중심으로 투자 문화가 빠르게 일상화되고 있다. 과거에는 주식이 중장년층이나 전문 투자자들의 영역처럼 여겨졌다면, 지금은 대학생이나 사회초년생들도 자연스럽게 ETF, 미국 주식, 반도체주 이야기를 한다.</p>  <p>전문가들은 이런 분위기 뒤에는 한국 청년 세대의 현실적인 불안감도 있다고 분석한다. 서울 집값과 물가 상승 속에서 “월급만으로는 미래가 어렵다”는 인식이 커지면서 젊은 세대가 더 빨리 투자에 관심을 가지게 됐다는 것이다.</p>  <p>실제로 최근에는 한국의 젊은 투자자들이 글로벌 투자 트렌드까지 주도하고 있다는 분석도 나오고 있다. 특히 AI와 반도체 열풍 속에서 삼성전자와 SK하이닉스 같은 한국 기술주에 대한 관심도 크게 증가했다.</p>  <h3>“다들 경제 이야기를 너무 많이 한다”는 느낌도 받았다</h3>  <p>외국인들이 한국에서 자주 느끼는 또 다른 특징은 경제와 돈 이야기가 굉장히 일상적이라는 점이다. 한국에서는: “오늘 코스피 왜 떨어졌지?”, “미국 금리 때문에 시장 흔들린다” 같은 이야기가 친구 사이에서도 자연스럽게 나온다.</p>  <p>처음에는 외국인 입장에서 이런 분위기가 조금 낯설게 느껴지기도 한다. 유럽에서는 돈이나 투자 이야기를 너무 자주 하면 오히려 예민하거나 지나치게 현실적이라고 받아들여지는 경우도 있기 때문이다. 하지만 한국에서는 투자 자체가 이미 ‘특별한 취미’가 아니라 일상의 일부처럼 자리 잡은 느낌이라는 반응이 많다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508161132_110ca202.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>투자자들은 가상화면 주식시장 지수표, 글로벌 자산에 투자할 수 있는 스마트폰 애플리케이션, 기술 가격 차트 및 지표, 분석 차트, 투자 전략 등이 표시된다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국의 투자 문화는 왜 이렇게 강할까</h3>  <p>전문가들은 한국의 강한 투자 열풍 뒤에는 빠른 경제 성장 경험과 경쟁적인 사회 구조가 함께 작용했다고 본다. 특히 최근 몇 년 동안 한국에서는 부동산 가격 급등과 경제 불확실성이 이어지면서 “가만히 있으면 뒤처진다”는 분위기가 강해졌다는 분석도 나온다. 그래서 젊은 세대일수록 더 빨리 투자와 재테크에 관심을 갖게 된다는 것이다.</p>  <p>실제로 한국 증시는 최근 몇 년 사이 글로벌 시장에서도 강한 존재감을 보이고 있다. 한국 반도체와 AI 산업 성장 기대감 속에서 국내외 투자자들의 관심도 계속 커지고 있다.</p>  <p>반면 유럽에서는 상대적으로 투자에 대한 접근이 더 조심스러운 경우가 많다. 특히 동유럽 국가들은 경제 구조나 금융 교육 문화 차이 때문에 아직까지는 “안정적인 저축”을 더 중요하게 생각하는 사람들이 많다. 실제로 외국인들 중에는 “한국에서는 주식을 안 하면 뒤처지는 느낌인데, 유럽에서는 오히려 투자에 너무 몰입하면 위험하게 보는 시선도 있다”고 말하는 경우도 있다.</p>  <p>또 유럽에서는 친구끼리 투자 수익이나 계좌 이야기를 자주 공유하지 않는 문화도 강한 편이다. 그래서 한국에서 친구들이 아무렇지 않게 “얼마 벌었어?” 같은 이야기를 하는 모습이 신기하게 느껴졌다는 반응도 나온다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508161157_eca06528.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>주식 시장 그래프 거래 분석 투자 금융, 증권 거래소 금융 또는 선물은 주식 시장 그래프 그래프에서 비즈니스 위기 손실을 표시하고 이익 및 이익을 증가시켜 추세를 끌어올립니다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>결국 한국에서는 ‘투자’가 하나의 문화가 됐다</h3>  <p>지금 한국에서는 주식이 단순한 재테크를 넘어 하나의 문화처럼 자리 잡고 있다. 출근길 지하철에서 주식 앱을 확인하고, 친구들과 ETF 이야기를 하고, 좋아하는 기업 주가를 함께 보는 모습이 더 이상 특별하지 않다.</p>  <p>외국인들에게는 이런 분위기가 때로는 놀랍고 조금 부담스럽게 느껴질 수도 있다. 하지만 동시에 한국 사람들이 얼마나 미래와 경제에 민감하게 반응하는지도 보여주는 장면처럼 느껴진다는 것이다.</p>  <p>그리고 지금 한국에서는 “주식 안 해?”라는 질문이, 어쩌면 “요즘 어떻게 지내?”만큼 자연스러운 대화가 되어가고 있다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/e-mpUWgLed4?si=Ocf8EazhmRVl_XZJ" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135622</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135588</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/202605081404002168.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 08 May 2026 14:43:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “콘서트에서 왜 아무도 안 뛰지?”… 외국인이 한국 팬덤 문화 보고 가장 놀란 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508140407_8cc04401.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>미국 캘리포니아 잉글우드 - 2022년 1월 31일 - 빛의 막대기와 팬들이 있는 한국 케이팝 그룹 ATEEZ의 VIP 팬들. / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>K-pop과 한국 드라마를 좋아하던 많은 외국인들은 한국에 오기 전부터 “한국 팬들은 정말 열정적이다”라는 이미지를 가지고 있다. 실제로 해외에서도 K-pop 팬덤은 이미 강력하기로 유명하다. 하지만 막상 한국에 와서 직접 팬 문화를 경험한 외국인들은 예상과는 조금 다른 문화 충격을 받는 경우가 많다.</p><h3>특히 가장 놀라는 순간 중 하나는 바로 콘서트다.</h3>  <p>유럽이나 미국에서는 콘서트에 가면 관객들이 뛰고 춤추고 따라 부르는 분위기가 자연스럽다. 공연장은 말 그대로 “같이 노는 공간”에 가깝다. 하지만 한국 K-pop 콘서트에서는 분위기가 꽤 다르게 느껴진다는 반응이 많다.</p>  <p>실제로 일부 외국인들은 “신나서 춤추고 노래를 따라 불렀는데 주변을 보니 아무도 움직이지 않았다”고 말한다. 대부분의 팬들은 응원봉을 들고 정해진 팬챈트를 하거나 공연을 촬영하고 있었고, 오히려 과하게 움직이는 사람이 더 눈에 띄었다는 것이다.</p>  <p>외국인 입장에서는 “이게 정말 즐기고 있는 게 맞나?”라는 생각이 들 정도로 낯설게 느껴졌다고 말하기도 한다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508142244_8d885cc1.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>많은 사람들이 음악 콘서트에 박수갈채를 보냅니다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국 팬들은 왜 조용하게 공연을 볼까</h3>  <p>하지만 한국 팬들에게 콘서트는 단순히 “노는 자리”만은 아니다. 좋아하는 아티스트를 응원하고, 무대를 제대로 감상하고, 팬덤 전체가 함께 하나의 공연을 완성하는 공간에 더 가깝다. 특히 K-pop 콘서트에서는 팬챈트 문화가 굉장히 중요하다. 노래 중 특정 타이밍에 맞춰 팬들이 이름을 외치거나 구호를 넣는 방식인데, 이것 자체가 하나의 응원 문화처럼 자리 잡았다.</p>  <p>그래서 한국 팬들은 공연을 보면서도 무대를 놓치지 않으려 하고, 응원 타이밍을 맞추며, 아티스트를 더 잘 담기 위해 촬영하고, 질서 있게 관람하는 분위기를 중요하게 생각하는 경우가 많다.</p>  <p>외국인들에게는 다소 차분하게 보일 수 있지만, 한국 팬들 입장에서는 그것 역시 굉장히 적극적인 방식의 참여인 셈이다.</p><h3>“팬보다 거의 가족 같다”는 느낌도 받았다</h3>  <p>외국인들이 또 크게 놀라는 부분은 바로 팬과 아이돌 사이의 관계다. 유럽에서는 보통 음악 자체를 좋아하는 경우가 많다. 물론 팬덤 문화가 존재하지만, 상대적으로 “음악 중심”에 가까운 경우가 많다는 반응이 나온다.</p>    <p>반면 한국에서는 아티스트 개인 자체에 대한 애정과 몰입도가 훨씬 강하게 느껴진다는 것이다. 팬들은 단순히 노래를 듣는 것을 넘어 굿즈를 사고, 앨범을 여러 장 구매하고, 음원 스트리밍을 돌리고, 투표를 하고, 생일 광고를 내고, 팬카페 활동까지 한다.</p>  <p>외국인들은 이런 모습을 보며 “정말 하나의 팀처럼 움직인다”는 인상을 받는다고 말한다. 실제로 한국 팬덤은 단순 소비자가 아니라 ‘함께 성과를 만드는 공동체’처럼 움직이는 경우가 많다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508142309_952d6163.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>에는 한국 팝 음악 k-pop 팬들과 공연자들에 대한 우상화가 있다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>특히 놀라는 건 ‘연애설’ 반응이다</h3>  <p>해외 팬들이 가장 이해하기 어려워하는 문화 중 하나는 아이돌 연애설에 대한 반응이다. 유럽에서는 좋아하는 가수가 연애를 한다고 해서 큰 충격으로 받아들이는 경우가 상대적으로 적다. 오히려 “행복하면 된 것 아니냐”는 반응이 자연스럽다.</p>  <p>하지만 한국에서는 일부 팬들이 연애설에 굉장히 민감하게 반응하는 경우가 있다. 외국인들은 처음에는 이 부분을 보고 놀라기도 한다. 왜냐하면 한국에서는 팬과 아이돌 사이의 관계가 단순히 “좋아하는 가수” 이상의 감정으로 이어지는 경우가 많기 때문이다. 팬들은 오랜 시간 동안 아이돌의 성장 과정과 활동을 함께 지켜보며 정서적인 유대감을 쌓는다. 그 과정에서 형성되는 강한 친밀감과 몰입은 해외 팬들에게는 때때로 “너무 가까운 관계처럼 느껴진다”는 인상을 주기도 한다.</p>  <p>    유럽과 한국은 '팬'의 의미 자체가 조금 다르다. 전문가들은 이런 차이가 단순히 개인 성향이 아니라 문화적인 차이와도 연결된다고 본다.    </p>  <p>유럽이나 미국에서는 팬덤 문화가 비교적 자유롭고 개인적인 취향 중심으로 움직이는 경우가 많다. 팬이 꼭 돈을 많이 쓰지 않아도 팬으로 인정받을 수 있고, 팬아트나 밈, 커뮤니티 활동처럼 창작 중심 문화도 강하다.</p>  <p>반면 한국 팬덤 문화는 훨씬 조직적이고 참여형에 가깝다. 실제로 음원 차트, 투표, 앨범 판매량, 스트리밍 등이 팬덤의 중요한 활동처럼 여겨지는 경우가 많다. “좋아한다”는 감정이 행동으로 이어지는 문화가 강한 것이다. 그래서 외국인들은 한국 팬들을 보며 “정말 헌신적이다”, “팬덤이 하나의 사회처럼 움직인다”는 느낌을 받기도 한다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508142341_1b07f28e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>'KCON SAUDI ARABIA 2023'에서 팬들이 엘즈업의 모습을 카메라에 담고 있다  / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>요즘 유럽도 조금씩 달라지고 있다</h3>  <p>흥미로운 건 최근 들어 유럽에서도 K-pop 팬덤 문화가 점점 한국식으로 변하고 있다는 점이다. 예전에는 단순히 음악을 듣고 콘서트를 즐기는 분위기였다면, 이제는 해외 팬들도 응원봉을 사고, 팬챈트를 연습하고, 생일 이벤트를 열고, 스트리밍과 투표에 참여하는 경우가 많아졌다.</p>  <p>K-pop이 글로벌화되면서 한국 팬 문화 자체도 함께 해외로 퍼지고 있는 셈이다.</p>  <p>실제로 외국인 팬들 사이에서도 “처음에는 이해 못 했는데 이제 나도 투표하고 있다”거나 “응원봉 없이 콘서트 가면 허전하다”는 반응이 나오고 있다.</p>    <p>한국 팬덤 문화는 외국인들에게 때로는 낯설고 강하게 느껴질 수 있다. 반대로 해외 팬들의 자유로운 콘서트 문화가 한국 팬들에게는 다소 산만하게 느껴질 수도 있다.</p>  <p>하지만 중요한 건 어느 쪽이 맞고 틀리냐가 아니다. 누군가는 공연장에서 뛰며 즐기고, 누군가는 조용히 응원봉을 흔들며 무대를 집중해서 본다. 누군가는 음악 자체를 좋아하고, 누군가는 아티스트의 성장 과정까지 함께 응원한다.</p>  <p>결국 모두 자신만의 방식으로 좋아하는 아티스트를 사랑하고 있는 셈이다.</p>  <p>그리고 지금 K-pop은 바로 그런 서로 다른 팬 문화들이 한 공간 안에서 만나고 있는 장르가 되어가고 있다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/OWGGcHmO8Ss?si=JPqEDQwDSgtwYGL9" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135588</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135513</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/202605081010189371.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 08 May 2026 10:29:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“인스타보다 더 재밌다?” ... 요즘 한국에서 푹 빠진 앱 해외까지 퍼지고 있다]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508101026_3eb60167.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>국제 해피 제너레이션 z의 그룹만이 웃고 있는 여성들만이 밖에서 휴대폰을 바라보며 둥글게 모여 있었다.  / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>외국인들도 시작했다는 한국의 새로운 SNS 문화</h3>  <p>셋로그는 하루 동안 매 시간마다 2~4초 정도의 아주 짧은 영상을 찍어 친구들과 공유하는 방식의 앱이다. 사용자는 정해진 시간마다 알림을 받고 그 순간 하고 있는 일을 간단하게 촬영해 업로드한다. 그렇게 하루 동안 쌓인 짧은 영상들은 자동으로 이어 붙여져 하나의 미니 브이로그처럼 완성된다.</p>  <p>처음에는 아이폰(iOS) 사용자들 중심으로 입소문을 타기 시작했지만, 최근 안드로이드 버전까지 출시되면서 사용자가 빠르게 늘어나고 있다. 특히 한국 Z세대 사이에서는 이미 “다들 하는 앱”처럼 자리 잡기 시작했고, 이제는 해외 사용자들까지 관심을 보이기 시작했다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508102242_589eba79.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>구글 플레이스토어에 등록된 한국 SNS 앱 ‘셋로그(Setlog)’ 화면. 매시간 짧은 일상을 공유하는 신개념 미니 브이로그 앱으로 최근 국내외 Z세대 사이에서 빠르게 확산되고 있다. / 구글 플레이</figcaption></figure></div>  <h3>“그냥 친구 하루를 같이 사는 느낌”</h3>  <p>셋로그가 기존 SNS와 가장 다른 점은 ‘꾸며진 순간’보다 ‘진짜 일상’을 보여준다는 것이다. 인스타그램처럼 완벽하게 보정된 사진을 올릴 필요도 없고, 긴 브이로그를 편집해야 하는 부담도 없다. 대신 지금 먹고 있는 음식, 수업 가는 길, 퇴근 중인 지하철, 밤늦게 편의점에 간 순간 같은 아주 사소한 장면들이 그대로 올라온다.</p>  <p>그래서 사용자들은 친구의 하루를 마치 실시간으로 같이 보내는 느낌을 받는다고 말한다. 누군가는 학교에 있고, 누군가는 야근 중이고, 또 다른 친구는 운동하러 가는 모습이 같은 화면 안에 이어진다. 특별한 이야기가 없어도 친구의 하루 흐름을 자연스럽게 보게 되는 것이다.</p>  <p>특히 해외 사용자들은 이런 부분을 굉장히 신선하게 느끼고 있다. 외국인들 사이에서는 “멀리 떨어져 있어도 친구랑 같이 사는 느낌이다”, “굳이 긴 메시지를 하지 않아도 서로의 하루를 알 수 있다”는 반응도 나오고 있다.</p>  <h3>“완벽하게 꾸밀 필요가 없다”는 점이 핵심이었다</h3>  <p>많은 사람들이 셋로그에 빠지는 가장 큰 이유 중 하나는 부담이 적다는 점이다. 요즘 SNS는 점점 더 ‘잘 찍고 잘 꾸며야 하는 공간’처럼 변해가고 있다. 예쁜 카페, 완벽한 메이크업, 감각적인 편집이 기본처럼 느껴지면서 피로감을 느끼는 사람들도 많아졌다.</p>  <p>하지만 셋로그에서는 오히려 흐릿하게 찍힌 영상이나 너무 평범한 일상이 더 자연스럽게 받아들여진다. 친구들과 웃으며 길을 걷는 장면, 갑자기 내리는 비, 졸린 얼굴로 출근하는 모습 같은 사소한 순간들이 오히려 더 공감을 만든다. 그래서 사용자들은 “보여주기 위한 삶”보다 “진짜 하루”를 기록하는 느낌이라고 말한다. 억지로 특별한 콘텐츠를 만들 필요가 없다는 점이 지금 Z세대 감성과 잘 맞아떨어지고 있다는 분석도 나온다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508102726_06752d70.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>친구들과 매시간 짧은 영상을 공유하며 하루를 기록하는 한국 SNS 앱 ‘셋로그(Setlog)’ 화면. 실시간 일상을 이어 붙여 하나의 미니 브이로그처럼 저장할 수 있는 것이 특징이다 / 구글 플레이</figcaption></figure></div>  <h3>외국인들도 한국식 ‘일상 공유 문화’에 빠지고 있다</h3>  <p>흥미로운 건 셋로그가 단순히 한국 안에서만 유행하는 것이 아니라는 점이다. 최근에는 해외에서도 “한국식 SNS 감성”이라며 관심을 가지는 사람들이 늘어나고 있다. 특히 해외에서는 친구들과 연락을 유지하기 위해 긴 메시지를 보내거나 사진을 따로 공유하는 경우가 많다. 하지만 셋로그는 하루 중 짧은 순간들을 계속 이어서 보여주기 때문에 훨씬 자연스럽게 서로의 삶을 공유할 수 있다는 반응이 나온다.</p>  <p>유학이나 해외 취업 때문에 친구들과 멀리 떨어져 지내는 사람들 사이에서도 인기가 높아지고 있다. “같은 나라에 있지 않아도 친구 하루를 같이 보내는 느낌이 든다”는 것이다.</p>  <p>외국인 사용자들 중에는 “왜 한국 친구들이 서로 그렇게 가깝게 지내는지 이해됐다”, “단순 메신저보다 훨씬 친밀하다”, “한국 특유의 관계 감성이 잘 느껴지는 앱 같다”고 말하는 경우도 있다.</p>  <h3>댓글도 달고, 저장도 하고, SNS 공유까지 가능하다</h3>  <p>셋로그에서는 친구 영상에 댓글을 달거나 이모지로 반응을 남길 수도 있다. 단순히 보는 것에서 끝나는 것이 아니라 친구들과 계속 반응을 주고받으며 소통하는 구조다. 하루가 끝나면 완성된 로그는 스마트폰에 저장할 수 있고, 인스타그램 릴스나 TikTok, 유튜브 쇼츠 같은 다른 SNS에 바로 공유하는 것도 가능하다. 그래서 셋로그 자체를 기록용으로 사용하면서 동시에 다른 SNS 콘텐츠로 재활용하는 사람들도 많다.</p>  <p>또 하나 흥미로운 점은 로그 방을 여러 개 만들 수 있다는 것이다. 학교 친구끼리 사용하는 방, 커플끼리 사용하는 방, 회사 친구끼리 공유하는 방처럼 그룹을 나눠 사용할 수 있어 관계별로 다른 일상을 공유하는 문화도 생겨나고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/08/img_20260508102837_d5a75c23.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>하루 동안 기록한 짧은 영상들을 하나의 브이로그처럼 저장하고 인스타그램·카카오톡 등 SNS로 바로 공유할 수 있는 셋로그(Setlog) 기능 화면 / 구글 플레이</figcaption></figure></div>  <h3>왜 한국에서 특히 더 빠르게 퍼졌을까</h3>  <p>전문가들은 셋로그의 인기 뒤에는 한국 특유의 관계 문화가 있다고 분석한다. 한국 Z세대는 SNS 피로감은 느끼고 있지만, 동시에 친구들과의 연결감 자체는 놓치고 싶어 하지 않는다. 특히 한국에서는 “지금 뭐 해?”라는 일상적인 소통 문화가 굉장히 익숙하다. 셋로그는 이런 문화를 아주 자연스럽게 디지털화한 형태라는 것이다.</p>  <p>그래서 셋로그에서는 특별한 이벤트보다 훨씬 평범한 장면들이 더 많이 올라온다. 학원 가는 길, 야식 먹는 순간, 비 오는 거리, 친구 기다리는 시간 같은 아주 작은 일상이 오히려 중요한 콘텐츠가 된다.</p>    <p>처음에는 한국 사용자 중심으로 시작된 셋로그는 이제 해외에서도 조금씩 존재감을 키우고 있다. 특히 한국 문화와 K라이프스타일에 관심이 많은 해외 Z세대 사이에서는 “한국 감성 SNS”, “진짜 친구들이 쓰는 앱”, “BeReal보다 더 친밀한 느낌”이라는 반응과 함께 빠르게 퍼지고 있다.</p>  <p>일부 외국인들은 “한국은 또 새로운 SNS 문화를 만들었다”며 신기해하기도 한다. 단순히 사진을 공유하는 것이 아니라, 하루의 분위기와 감정 자체를 친구들과 함께 기록하는 방식이 굉장히 새롭게 느껴진다는 것이다.</p>    <p>셋로그의 인기에는 단순히 새로운 앱이라는 이유만 있는 것은 아니다. 사람들은 점점 완벽하게 편집된 삶보다 친구들의 진짜 하루를 보고 싶어 하기 시작했다.</p>  <p>그리고 지금 한국에서는 그 일상을 가장 짧고 가장 솔직하게 기록하는 방식이 새로운 SNS 문화가 되고 있다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/Z_SvS5wL84E?si=4H1sj31UB7xAQKcI" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135513</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135390</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/202605071554534644.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 07 May 2026 16:38:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“Wait He Sings Too?” Ahn Hyo-seop’s Khalid Collab Stuns Fans Worldwide ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507155501_2c2e4bd1.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>배우 안효섭 새 수목드라마 '오늘도 매진했습니다' 제작발표회에 참석해 포즈를 취하고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure><div></div><p><p>The actor is officially entering the global music scene with “Something Special,” a new single with American R&amp;B star Khalid, set for release on May 22. <a href="https://www.thepresentcompany.kr/default/notice/index.php?com_board_basic=read_form&amp;com_board_idx=167&amp;&amp;com_board_search_code=&amp;com_board_search_value1=&amp;com_board_search_value2=&amp;com_board_page=&amp;&amp;com_board_id=1&amp;&amp;com_board_id=1" target="_blank" class="link">The announcement </a>arrived on May 5 and immediately sparked one reaction across social media: Ahn Hyo-seop can sing too?</p>  <p>For longtime fans, the collaboration feels both unexpected and strangely perfect. Ahn has spent years building a reputation through dramas, global appearances, and voice acting, but this project introduces him as something more than an actor. It positions him as a multi-platform entertainer with international reach.</p>  <h3>Ahn Hyo-seop Meets Khalid in a Global Music Project</h3>  <p>“Something Special” is being introduced as a cross-cultural collaboration that blends Korean pop influence with Khalid’s smooth U.S. R&amp;B style. The single is currently available for pre-save on major global music platforms, suggesting a wide international rollout before its official release. The project is supported by Korean music platform MUSICOW and global entertainment company Roc Nation, the company founded by JAY-Z and associated with major artists including Rihanna, Shakira, J. Cole, and Megan Thee Stallion.</p>  <p>The production team also adds weight to the release. Producer RAINSTONE, known for his work on Wonder Girls’ hit “Nobody,” leads the track, while Grammy-winning producer Troy “R8DIO” Johnson, who worked on Solange’s A Seat at the Table, joins as co-producer.</p>  <p>The internet reaction was instant. Fans quickly filled social media with surprise, excitement, and disbelief over the unexpected pairing.</p>  <p>The excitement shows how strongly Ahn’s global fanbase is responding to this new chapter. Many fans were already familiar with his acting career, but the idea of him releasing music with Khalid has created a fresh wave of curiosity around his talents.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507155945_17950e27.jpeg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>글로벌 배우 안효섭과 멀티 플래티넘 아티스트 칼리드(Khalid)가 새로운 글로벌 싱글 ‘Something Special’로 만난다 / 더프레젠트컴퍼니</figcaption></figure></div>  <h3>His Global Career Is Expanding Fast</h3>  <p>This collaboration arrives at a time when Ahn Hyo-seop’s international profile is growing quickly. He recently expanded into Hollywood animation voice acting by voicing Jinu, the leader of the Saja Boys, in Netflix’s animated film K-pop Demon Hunters.</p>  <p>He has also continued to appear on major global stages, including the Academy Awards and the Met Gala, strengthening his image as a Korean star moving beyond one industry or one market. At the same time, he remains active in Korean entertainment, balancing drama projects with international opportunities. That balance is part of why this music release feels important. It is not just a side project. It reflects a broader shift in his career.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507160023_2084d7fa.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>배우 안효섭 스테이지28에서 열린 제15회 아름다운예술인상 시상식에 참석해 자리하고 있다. / 뉴스 1</figcaption></figure><div></div></div>  <p>Khalid is known worldwide for hits such as “Location,” “Talk,” and “Better,” and this project marks his first official single collaboration with a Korean artist. That detail alone makes “Something Special” a notable release.</p>  <p>However, the bigger story is what the collaboration represents. Korean actors are increasingly moving across genres, languages, and platforms, while global artists are looking toward K-content stars as creative partners rather than separate industry figures.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/by3yRdlQvzs?si=lj09hX7ayzVaewxo" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <p>As global K-culture outlets such as <a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/06/is-there-anything-he-cant-do-ahn-hyo-seop-stuns-fans-with-khalid-collaboration-something-special/" target="_blank" class="link">Wikipicky</a> continue to highlight, the next wave of Korean entertainment is not limited to dramas, idols, or music alone. It is being shaped by artists who can move between all of them.</p>  <p>For Ahn Hyo-seop, “Something Special” may be remembered as the moment fans stopped asking only what role he would play next.</p>  <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/ibQzm2SVpUA?si=yZVjAPu7qUVQoz3k" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135390</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135369</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/202605071450448546.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 07 May 2026 15:03:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“한국인들은 원래 이렇게 했다고?”요즘 외국인들 사이에서 다시 유행 스킨케어]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507145208_52ee5a2a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>쌀알을 손에 넣는다. 쌀가면을 검사하는 여성, 자연에서 만든 미용 제품 닫습니다. / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>한때 한국에서는 너무 익숙해서 특별하게 느끼지 않았던 쌀뜨물 스킨케어가 이제는 해외에서 새로운 뷰티 트렌드로 다시 주목받고 있다. 특히 외국인들은 “한국 여성들의 맑고 부드러운 피부 비결”이라며 직접 집에서 쌀 토너와 쌀 마스크팩까지 만들어 사용하기 시작했다.</p>  <p>흥미로운 건 단순히 얼굴에만 사용하는 것이 아니라 머리카락과 바디 케어까지 쌀물을 활용하는 사람들이 늘어나고 있다는 점이다.</p>  <h3>“한국 할머니들이 하던 거 아니었어?”</h3>  <p>한국에서는 오래전부터 쌀뜨물을 피부나 머리카락에 사용하는 민간 미용법이 익숙했다. 하지만 최근 해외에서는 이것이 “천연 K-뷰티 루틴”으로 새롭게 재해석되고 있다.</p>  <p>외국인들은 쌀물을 사용한 뒤 피부가 더 맑아 보이고, 자연스러운 광채가 생기며, 자극 없이 촉촉해지는 느낌을 받았다고 말한다. 또 피부결이 부드러워졌다는 후기도 많다. 일부 해외 뷰티 크리에이터들은 7일 동안 쌀물 스킨케어만 사용하는 챌린지 콘텐츠까지 만들 정도다.</p>  <h3>외국인들이 따라 하는 한국식 쌀 토너 만드는 법</h3>  <p>가장 기본적인 방법은 매우 단순하다. 쌀 ½컵을 깨끗하게 씻은 뒤 물 2~3컵에 담가 약 30분 정도 불린다. 이후 우러난 쌀뜨물을 깨끗한 병이나 그릇에 걸러 사용하면 된다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507145717_b50d16e3.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>컵에 담긴 쌀을 투명한 계량용기에 옮겨 담는 모습입니다 / blueyoobin 유튜브</figcaption></figure><div></div></div>  <p>좀 더 깊은 영양감을 원하면 쌀을 끓는 물에 삶아 우러난 물을 사용하는 방식도 있다. 이 경우 쌀물이 조금 더 진해지고 부드러운 느낌이 난다고 알려져 있다. 삶은 뒤에는 쌀뜨물을 깨끗한 그릇에 걸러 실온으로 식힌 후 사용하면 된다.</p>  <p>최근 해외에서 특히 인기인 방법은 ‘발효 쌀물’이다. 쌀 ½컵을 깨끗이 씻어 물 2~3컵에 30분간 불린 뒤, 쌀뜨물을 깨끗한 병에 걸러 실온에 하루 동안 두면 된다. 사용 전에는 다시 한 번 깨끗한 그릇에 걸러주는 것이 좋다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507145952_f4796ea2.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>쌀이 담긴 용기 입구를 투명한 비닐 랩으로 씌워 밀봉한 모습입니다 / blueyoobin 유튜브</figcaption></figure><div></div></div>  <p>외국인들은 이렇게 만든 쌀물을 냉장 보관하며 토너처럼 얼굴에 뿌리거나 화장솜에 적셔 사용하는 경우가 많다. 다만 직접 만든 쌀물은 쉽게 상할 수 있어 오래 보관하기보다 짧은 기간 안에 사용하는 것이 안전하다.</p>  <h3>직접 만들어 쓰는 ‘쌀 마스크팩’도 인기</h3>  <p>쌀 마스크팩 역시 해외에서 큰 인기를 끌고 있다. 불린 쌀을 부드럽게 갈아 얼굴에 얇게 펴 바르는 방식인데, 최근에는 여기에 꿀이나 우유를 섞는 레시피까지 유행하고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507150034_d413ad18.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>곱게 갈아진 쌀 마스크팩의 부드럽고 촉촉한 질감을 보여주는 근접 사진입니다 / blueyoobin 유튜브</figcaption></figure><div></div></div>  <p>해외 사용자들은 쌀 마스크팩을 사용한 뒤 피부가 한층 부드러워지고 즉각적인 수분감이 느껴진다고 말한다. 특히 자극 없이 피부가 진정되고 자연스러운 광채가 올라오는 느낌 때문에 민감한 피부를 가진 사람들도 관심을 보이고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507150109_8527225e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>얼굴에 스파출러를 이용해 하얀 쌀 마스크팩을 얇게 펴 바르고 있는 모습입니다 / blueyoobin 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>왜 외국인들은 쌀물에 빠졌을까</h3>  <p>전문가들에 따르면 쌀물에는 아미노산, 비타민, 미네랄, 항산화 성분 등이 포함되어 있어 피부 장벽과 보습에 도움을 줄 가능성이 있다고 알려져 있다. 특히 쌀 속 탄수화물 성분은 피부 속 수분을 붙잡아두는 보습 역할을 할 수 있으며, 자극받은 피부를 진정시키는 데도 도움을 줄 수 있다는 설명이다.</p>  <p>또 최근에는 발효 쌀물에 포함될 수 있는 코직산 성분이 피부 톤 개선과 브라이트닝 효과에 도움을 줄 수 있다는 이야기도 해외에서 많이 언급되고 있다. 다만 전문가들은 직접 만든 쌀물에 실제로 충분한 양의 코직산이 들어 있는지는 확실하지 않다고 본다.</p>  <p>따라서 쌀물 스킨케어를 만능 미백법처럼 받아들이기보다는 순한 보습·진정 DIY 루틴 정도로 접근하는 것이 안전하다. 아직 쌀물 자체를 피부 고민 치료 목적으로 검증한 대규모 임상 연구는 부족하기 때문이다.</p>  <h3>얼굴만이 아니다… 이제는 머리카락과 바디에도 쓴다</h3>  <p>최근 해외 SNS에서는 쌀물을 헤어 케어에 사용하는 영상도 빠르게 늘어나고 있다. 샴푸 후 쌀물로 머리를 헹구면 머릿결이 부드러워지고 윤기가 생기며, 두피가 덜 건조하게 느껴진다는 후기가 올라오고 있다. 일부는 쌀물을 바디 미스트처럼 사용하는 경우도 있다. 특히 여름철에는 시원하게 냉장 보관한 쌀물을 피부에 뿌리는 방식이 해외에서 ‘Korean Rice Spa’처럼 소개되고 있다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="482" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/4oG-gO3-Tek" title="Rice Face Mask for Clear Skin? | Secret Rice Mask Recipe for Glass Skin! #skincare #ricerecipe #mask" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <p>이처럼 쌀물은 이제 단순한 얼굴 토너를 넘어 헤어, 바디, 진정 케어까지 확장되고 있다. 외국인들에게는 비싼 제품을 사지 않아도 집에서 쉽게 따라 할 수 있는 한국식 뷰티 루틴이라는 점이 매력으로 작용하고 있다.</p>  <p>흥미로운 건 한국인들에게는 너무 익숙했던 생활 방식이 해외에서는 오히려 신선한 뷰티 루틴으로 받아들여지고 있다는 점이다. 한때는 단순한 민간요법처럼 여겨졌던 쌀뜨물 세안이 이제는 글로벌 SNS에서 “Korean Rice Skin Method”라는 이름으로 다시 퍼지고 있다.</p>  <p>그리고 지금 외국인들은 비싼 화장품보다 한국 사람들이 예전부터 집에서 해오던 방식에 더 큰 관심을 보이기 시작했다.</p>  <p>K-뷰티가 이제는 화려한 제품을 넘어 한국식 생활 습관 자체로 확장되고 있는 셈이다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/GcNfRzxHZz8?si=jZHbZGvulPGaTXP7" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135369</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135318</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/202605071151318829.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 07 May 2026 11:56:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “농담했는데 아무도 안 웃었다”… 외국인이 한국에서 깨달은 유머 문화 차이]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507115137_53791930.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>핑크색 스웨터를 입은 20대의 젊은 미소짓는 행복한 여성은 얼굴에 손을 얹고 얼굴에 손을 얹고 파스텔톤의 옅은 파란색의 배경스튜디오 사진을 찍었다. / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>유럽에서는 웃긴데, 한국에서는 걱정이 되는 말</h3>  <p>유럽, 특히 루마니아를 포함한 일부 지역에서는 다크 유머와 자기 풍자가 꽤 자연스럽다. 친구들끼리 서로를 놀리거나, 자신의 불행을 농담으로 바꾸거나, 조금 과장된 냉소를 던지는 방식이 친밀함의 표현이 되기도 한다. “나 진짜 인생 망한 듯” 같은 말을 웃으며 하면, 친구들은 같이 더 과장된 농담을 던지며 분위기를 풀어준다. 그 말이 진짜 절망을 뜻한다기보다 “나 요즘 힘든데 웃기게 넘겨보자”에 가깝기 때문이다.</p>  <p>하지만 한국에서는 같은 농담이 전혀 다르게 받아들여질 수 있다. 누군가는 그것을 유머가 아니라 실제 고민, 불안, 위험 신호로 받아들인다. 그래서 웃기보다 먼저 걱정한다. 외국인 입장에서는 “농담이었는데 왜 이렇게 진지하지?”라고 느끼고, 한국인 입장에서는 “이걸 어떻게 웃어넘기지?”라고 느낄 수 있다.</p>  <h3>한국 유머는 ‘상황’과 ‘관계’에 더 민감하다</h3>  <p>한국에도 유머는 많다. 오히려 한국인은 말장난, 리액션, 상황극, 과장된 표현, 예능식 티키타카에 매우 익숙하다. 문제는 유머의 방향이 다르다는 점이다. 한국에서는 상대를 직접적으로 공격하거나, 민감한 주제를 가볍게 비트는 농담이 조심스럽게 받아들여지는 경우가 많다. 특히 아직 깊게 친하지 않은 사이에서는 더 그렇다. 나이, 직장, 외모, 돈, 가족, 정신 건강, 죽음 같은 주제는 농담으로 다루기 어려운 영역이 될 수 있다.</p>  <p>반면 유럽식 친구 문화에서는 “서로 놀릴 수 있을 만큼 친하다”는 감각이 강한 경우가 있다. 서로를 가볍게 비꼬고, 자기 자신까지 웃음거리로 만드는 방식이 오히려 친밀감의 증거가 된다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507115520_68df8813.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>고요한 실내 공간에서 두 여인이 함께 즐거운 순간을 나누고 바닥에 앉아 창문을 통해 스치는 부드러운 햇살 아래 함께 웃고 있다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>위계 문화가 농담의 안전선을 만든다</h3>  <p>한국 유머 문화에는 관계의 거리감과 위계도 큰 영향을 미친다. 나이, 직급, 친분의 깊이, 처음 만난 자리인지 오래된 친구 사이인지에 따라 허용되는 농담의 범위가 달라진다. 유럽에서는 친구 사이가 비교적 수평적으로 느껴지는 경우가 많다. 물론 나라와 사람마다 다르지만, 친한 사이에서는 나이나 직업에 상관없이 거친 농담도 주고받을 수 있다.</p>  <p>반면 한국에서는 “이 말을 해도 되는 사이인가?”가 중요하다. 같은 농담도 10년 지기 친구가 하면 웃기지만, 만난 지 얼마 안 된 외국인이 하면 무례하거나 이상하게 느껴질 수 있다. 결국 농담의 문제라기보다 관계의 단계가 다르기 때문이다.</p>  <h3>다크 유머는 왜 한국에서 잘 안 통할까</h3>  <p>다크 유머는 불편한 주제를 웃음으로 바꾸는 방식이다. 실패, 외로움, 죽음, 우울, 사회적 문제까지 농담의 재료가 될 수 있다. 서구권에서는 이런 유머가 “현실을 버티는 방식”으로 받아들여지는 경우도 많다.</p>  <p>하지만 한국에서는 감정 표현과 사회적 분위기가 다르게 작동한다. 누군가 힘든 이야기를 하면 먼저 위로하거나 해결책을 제시하려는 경향이 강하다. 그래서 다크 유머를 들었을 때 “웃어도 되는 상황”인지 판단하기 어려워진다. 특히 상대가 외국인이라면 더 조심스러워진다. 한국 친구들은 그 농담이 문화적 표현인지, 실제 도움을 요청하는 말인지 확신하지 못한다. 그래서 웃음 대신 걱정이 먼저 나오는 것이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507115603_3841b325.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>현대적인 사무실에서 캐주얼한 미팅 중에 다양한 비즈니스 사람들이 네트워킹하고 함께 협업하고 웃으며 긍정적인 팀 커뮤니케이션을 즐깁니다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>“내가 이상한 사람처럼 보이나?”라는 순간</h3>  <p>외국인들이 한국에서 자주 겪는 문화 충격 중 하나는 바로 이 지점이다. 자신에게는 평범한 농담이 한국에서는 너무 세거나 차갑게 들릴 수 있다. 어떤 외국인은 한국인 배우자나 친구가 자신이 웃는 콘텐츠를 보고 “잔인하다”, “왜 그게 웃기냐”고 반응한다고 말한다. 외국인 입장에서는 그냥 밈이나 풍자일 뿐인데, 한국인 입장에서는 누군가를 조롱하거나 상처 주는 말처럼 느껴질 수 있다. 이 차이는 누가 더 예민하고 누가 더 무례하다는 문제가 아니다. 웃음의 기준이 자라온 사회와 언어, 관계 방식 안에서 만들어졌기 때문이다.</p>  <h3>한국에서 농담하려면 ‘수위’보다 ‘타이밍’이 중요하다</h3>  <p>한국에서 유머가 통하려면 단순히 말을 순하게 해야 한다는 뜻은 아니다. 중요한 건 타이밍과 관계다.</p>    <p>처음 만난 사람에게는 자기비하나 블랙코미디보다 가벼운 상황 농담이 안전하다. 예를 들어 날씨, 음식, 길 찾기, 한국어 실수처럼 모두가 편하게 웃을 수 있는 주제가 좋다. 시간이 지나 서로의 성격을 알게 되면 그때부터 농담의 폭도 자연스럽게 넓어진다.</p>    <p>한국 친구들이 웃지 않았다고 해서 반드시 유머 감각이 없는 것은 아니다. 아직 그 농담을 받아들일 관계의 문이 열리지 않았을 가능성이 크다.</p>    <p>결국 유머도 번역이 필요하다</p>    <p>한국과 유럽의 유머 차이는 단순히 “한국인은 진지하고 유럽인은 시니컬하다”로 설명할 수 없다. 한국도 충분히 웃기고, 유럽도 모든 농담이 거친 것은 아니다. 다만 웃음을 만드는 방식이 다르다.</p>    <p>유럽식 유머가 불편함을 비틀어 웃음으로 만드는 쪽에 가깝다면, 한국식 유머는 분위기와 관계 속에서 자연스럽게 터지는 쪽에 가깝다.</p>    <p>그래서 외국인이 한국에서 배워야 하는 것은 한국어 단어만이 아니다. “이 상황에서 무엇이 농담이 될 수 있는가”라는 감각도 함께 배워야 한다.</p>    <p>농담은 짧지만, 그 안에는 한 사회의 관계 방식과 감정 표현법이 들어 있다. 한국에서 아무도 웃지 않았던 그 순간은 실패한 농담이 아니라, 서로 다른 문화가 처음 마주친 순간이었을지도 모른다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/hlDGntowUoc?si=wEGbdcz4jAOu7Ohd" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135318</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135308</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/202605071054182883.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 07 May 2026 11:14:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[외국인들 올리브영 안 간다… 요즘 한국 와서 약국 뷰티템 싹쓸이하는 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<p>    <strong>※광고용으로 작성된 기사가 아님을 밝힙니다.</strong>    </p><div><strong></strong></div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507105424_55997183.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>젊은 여성은 약사와 함께 일하는 백그라운드에서 현대식 약국에서 장을 보다가 약통에 담긴 성분을 검사한다. / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>요즘 해외 관광객들 사이에서는 “진짜 한국인들이 쓰는 제품은 약국에 있다”는 말이 퍼지면서 한국 약국 화장품이 새로운 쇼핑 트렌드로 떠오르고 있다.</p>  <p>특히 TikTok과 Reddit, 유튜브를 중심으로 “한국 약국 필수템” 영상들이 폭발적으로 올라오면서 외국인들은 이제 명동이나 홍대 약국에서 화장품을 사기 위해 줄을 서고 있다. 해외에서는 구하기 어렵거나 한국 약국에서만 판매되는 제품들이 많기 때문이다.</p>  <p>흥미로운 건 외국인들이 단순히 ‘K-뷰티 감성’ 때문이 아니라, 실제 효과를 기대하며 약국 제품을 찾는다는 점이다. 피부 재생 크림부터 여드름 치료제, 피부 장벽 크림까지 “한국 피부과 느낌 나는 제품”들이 SNS에서 입소문을 타고 있다.</p>  <h3>외국인들이 요즘 꼭 사 간다는 한국 약국 화장품 5가지</h3>  <div><strong>1. PDRN 크림 열풍의 중심 Dr. Reju-All PD3 Advanced PDRN Cream</strong></div>    <p>연어 DNA 유래 PDRN 성분으로 피부 재생과 장벽 케어에 특화된 한국 약국 인기 크림</p>  <p>최근 외국인 관광객들 사이에서 가장 화제가 된 제품 중 하나다. 한국 피부과 시술에서 유명한 ‘PDRN(     Polydeoxyribonucleotide연어 DNA)’ 성분을 크림 형태로 담은 제품으로 알려져 있다. 특히 피부 장벽 회복과 재생 케어에 관심 많은 해외 소비자들이 집중적으로 찾고 있다. TikTok에서는 “한국 피부과 시술 느낌 나는 크림”이라는 반응도 많다.</p>  <p>    가격은 보통 한국 약국 기준 3만~5만 원대로 알려져 있으며    , 해외에서는 더 비싸게 판매되는 경우도 많다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507110215_0d27fad0.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Dr. Reju-All PD3 Advanced PDRN Cream /  Dr. Reju-All 공식 홈페이지</figcaption></figure><div></div></div>  <div><strong>2. 한국인 여드름 응급템으로 유명한     애크논 크림 (Acnon Cream)</strong></div>    <p>    붉고 염증성 여드름 진정에 많이 사용되는 한국 약국 대표 스팟 크림이다. 한국에서는 이미 유명한 여드름 크림이지만, 최근 해외 SNS에서 “한국 약국 숨은 꿀템”으로 바이럴되며 외국인 구매가 크게 늘고 있다.</p>    <p>붉고 염증성 여드름에 바르는 스팟 타입 제품으로, 빠르게 진정되는 느낌 때문에 해외 관광객들 사이에서 특히 반응이 좋다. 가격은 약국 기준 보통 5천~8천 원 수준으로 비교적 저렴하다. 외국인들 사이에서는 “일본 Pair Acne Cream의 한국 버전 같다”는 반응도 나온다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507110613_98b3b6a4.jpeg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>애크논 크림/ 동아제약    공식 홈페이지    </figcaption></figure><div></div></div>  <div><strong>3. 화이트헤드·좁쌀 여드름 때문에 해외에서 인기 폭발 에크린 젤 (Aclean Gel)</strong></div>    <p>    살리실산 2% 성분으로 블랙헤드와 좁쌀 여드름 관리에 특화된 젤 타입 제품인 Aclean Gel은     최근 외국인들 사이에서 “한국 약국판 BHA 치료제”로 불리고 있다. 특히 화이트헤드와 좁쌀 여드름, 블랙헤드 관리용으로 입소문을 타고 있으며, 살리실산(BHA      베타하이드록시산) 2% 성분이 들어 있어 모공 속 각질과 피지를 관리하는 데 도움을 준다고 알려져 있다.</p>  <p>해외 스킨케어 커뮤니티에서는 “올리브영에서는 못 찾는 진짜 한국 약국템”이라는 반응도 많다.</p>  <p>가격은 보통 1만 원 안팎으로 알려져 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507110920_901ac552.jpeg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>에크린 젤 / 동아제약    공식 홈페이지    </figcaption></figure><div></div></div>  <p><strong>4. 피부 진정템으로 뜨고 있는</strong>셀로맥스 보스웰 센텔라 크림 플러스 (<strong>Bosswell Centella Cream)</strong></p>    <p>    센텔라와 보스웰리아 성분으로 피부 진정과 장벽 케어에 집중한 크림이다. 이 제품은     최근 피부 장벽과 진정 케어에 관심 많은 해외 소비자들 사이에서 주목받고 있다.</p>  <p>센텔라아시아티카(병풀     피부 진정 효과로 유명한 식물 성분)와 보스웰리아 성분이 들어가 있어 민감 피부 진정용으로 많이 언급된다. 특히 한국식 “진정 크림” 문화 자체가 해외에서 인기를 끌면서 약국 크림들에 대한 관심도 함께 커지고 있다. 가격은 1만~2만 원대 정도로 판매되는 경우가 많다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507111133_72a4faa1.jpeg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>셀로맥스 보스웰 센텔라 크림 플러스 / Cellormax Store    공식 홈페이지    </figcaption></figure><div></div></div>  <p><strong>5. 한국 약국 ‘등드름템’으로 유명한</strong>닥터 예스키놀 젤 포르테 (<strong>Dr. Yeskinol Gel Forte)</strong></p>    <p>등드름과 바디 트러블 관리용으로 입소문 난 한국 약국 젤 제품. 이 제품은 최근 해외 TikTok에서 “한국 바디 여드름 케어템”으로 화제가 되고 있다. 특히 등드름과 가슴 트러블 관리용으로 많이 언급되며, 운동하는 해외 소비자들이나 여름철 피부 고민 때문에 찾는 경우가 많다.</p>  <p>한국에서는 약국에서 구매 가능한 제품으로 알려져 있으며, 해외에서는 직구로 구매하는 사례도 늘고 있다. 가격은 보통 1만~2만 원대 수준이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/07/img_20260507111309_0846411a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>닥터 예스키놀 젤 포르테 / K pharms    공식 홈페이지    </figcaption></figure></div>  <h3>왜 외국인들은 약국 화장품에 빠졌을까</h3>  <p>전문가들은 최근 외국인 소비자들이 단순한 “예쁜 패키지 K-뷰티”보다 실제 효과 중심의 제품을 찾기 시작했다고 분석한다. 특히 한국 약국 제품들은:</p>  <p>-피부과 느낌의 성분</p>  <p>-비교적 저렴한 가격</p>  <p>-빠른 효과 기대감</p>  <p>-한국 현지인들이 실제로 쓰는 이미지</p>  <p>등 때문에 해외에서 신뢰도가 높아지고 있다. 실제로 해외에서는 “올리브영보다 약국이 더 진짜 한국 스킨케어 같다”는 반응까지 나오고 있다.</p>  <h3>이제 외국인들은 약국부터 간다</h3>  <p>예전 외국인 관광객들이 한국에 오면 가장 먼저 올리브영에 갔다면, 이제는 약국(약국·Yakguk)을 찾는 경우가 늘고 있다. 특히 명동과 홍대 일대 약국들은 외국인 관광객 응대에 익숙해지면서 영어 설명과 추천 제품 리스트까지 준비하고 있다.</p>  <p>K-뷰티가 이제는 화장품 매장을 넘어 한국 약국까지 확장되고 있는 셈이다. 그리고 지금 해외 SNS에서는 이런 말까지 나오고 있다. “진짜 한국 스킨케어는 약국에서 시작된다.”</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="482" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/BV7JGsBKhFI" title="Visiting Korea? 🇰🇷Don&rsquo;t miss these 5 hidden gems you can only find in Korean pharmacies! 💊" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135308</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135209</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/202605061628571220.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 06 May 2026 16:38:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “3일 만에 다 나았어요”… 한국 병원 처음 가보고 놀랐다]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506162907_dbef6b2f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>병원에서 환자와 남성 의사의 근접 촬영 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>아플 때 병원에 가면 거의 “기적처럼” 빨리 낫는다는 점이 인상적이었다. 감기몸살로 며칠 동안 고생하다 병원에 갔는데, 약을 먹고 나면 정말 3일 안에 상태가 확 좋아지는 경우가 많았다.</p>  <p>외국인들 사이에서도 “한국 병원 약은 진짜 세다”, “한국에서는 빨리 낫는다”는 이야기가 자주 나온다. 실제로 한국에 거주하는 외국인 커뮤니티에서는 감기나 몸살이 오면 한국 병원을 추천하는 글도 흔하게 볼 수 있다. 하지만 처음에는 오히려 한국 사람들의 병원 문화 자체가 더 놀라웠다.</p>  <h3>“병원 간다길래 큰일 난 줄 알았다”</h3>  <p>유럽에서 자란 사람들에게 병원은 보통 정말 심각할 때 가는 곳이다.</p>  <p>특히 루마니아 같은 동유럽 국가에서는 감기 정도로 병원에 가는 경우가 많지 않다. 대부분 집에서 쉬면서 차를 마시거나 자연 치료, 민간요법으로 버티는 문화가 익숙하다. 몸 상태가 정말 심해졌을 때만 병원을 찾는 경우가 많다.</p>  <p>그래서 처음 한국 친구가 “병원 다녀올게”라고 말했을 때 순간 깜짝 놀랐다고 말하는 외국인들도 많다.</p>  <p>“무슨 큰일이 생겼나?” 하고 걱정했는데, 알고 보니 단순 감기 때문이었다는 것이다.</p>  <p>한국에서는 목이 아프거나 몸살 기운이 있어도 바로 이비인후과나 내과를 방문하는 문화가 비교적 자연스럽다. 외국인 입장에서는 이 부분이 꽤 신기하게 느껴진다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506163214_6029847d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>의약품 및 의약품의 다양성.의학 및 의료 개념 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국 사람들이 병원을 자주 가는 이유</h3>  <p>외국인들이 한국 의료 시스템에서 가장 부러워하는 부분 중 하나는 접근성이다.</p>  <p>예약 없이도 빠르게 진료를 받을 수 있고, 동네마다 병원이 많으며, 건강보험 덕분에 비용 부담도 비교적 적다. 그래서 몸이 조금만 안 좋아도 병원을 찾는 문화가 형성됐다는 분석도 많다.</p>  <p>실제로 많은 외국인들은 “한국에서는 아픈 걸 참지 않는다”는 인상을 받는다고 말한다.</p>  <p>유럽에서는 감기약을 약국에서 사서 며칠 버티는 경우가 흔하지만, 한국에서는 바로 병원에 가서 정확한 진료와 처방을 받는 것이 더 일반적이라는 것이다.</p>    <p>흥미로운 건 외국인들이 한국 약 문화에서 의외의 차이도 느낀다는 점이다.</p>  <p>특히 일부 외국인들은 한국의 일반 진통제가 유럽보다 약하게 느껴진다고 이야기한다. 실제로 해외에서 먹던 이부프로펜과 한국 제품의 체감이 다르다고 느끼는 경우도 적지 않다.</p>  <p>그래서 처음에는 “한국 약이 약한 건가?”라고 생각하기도 한다.</p>  <p>하지만 병원에서 처방받는 약은 완전히 다르게 느껴진다는 반응이 많다. 특히 감기나 염증 증상으로 병원에 갔을 때 빠르게 상태가 좋아지는 경험 때문에 “한국 병원 약은 정말 강력하다”는 인식이 생긴다.</p>  <h3>외국인들이 놀라는 또 다른 이유</h3>  <p>“한국은 항생제를 정말 빨리 준다”</p>  <p>많은 외국인들이 한국 병원에서 가장 놀라는 부분 중 하나는 바로 항생제 처방 문화다.</p>  <p>유럽에서는 항생제를 매우 조심스럽게 사용하는 분위기가 강하다. 특히 단순 감기에는 항생제를 잘 사용하지 않는 경우가 많다.</p>  <p>반면 한국에서는 감기나 목 염증 증상에도 비교적 빠르게 항생제를 처방받는 경우가 있어 외국인들에게는 꽤 충격적으로 느껴진다.</p>  <p>실제로 한국은 OECD 국가 중 항생제 사용량이 매우 높은 국가 중 하나로 알려져 있다. 최근 통계에 따르면 한국의 항생제 사용량은 OECD 국가 가운데 상위권 수준으로 집계됐다.</p>  <p>전문가들은 코로나19 이후 항생제 관리가 다소 느슨해지면서 사용량이 다시 증가했다고 분석하고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506163236_fafcb067.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>사람의 손바닥에 있는 많은 알약, 의학적 배경 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>“빨리 낫는 대신 걱정도 된다”</h3>  <p>외국인들 사이에서는 한국 의료 시스템에 대한 감탄과 걱정이 동시에 존재한다.</p>  <p>한편으로는:</p>  <p>“한국은 진짜 빨리 치료해준다”</p>  <p>“아프면 바로 병원 갈 수 있어서 안심된다”</p>  <p>“의료 접근성이 놀랍다”</p>  <p>같은 반응이 많다.</p>  <p>반면:</p>  <p>“항생제를 너무 빨리 쓰는 것 같다”</p>  <p>“몸이 스스로 회복할 시간을 덜 주는 느낌”</p>  <p>“유럽에서는 조금 더 자연적으로 회복하려 한다”</p>  <p>는 의견도 나온다.</p>  <p>특히 유럽에서는 생강차, 허브티, 꿀, 휴식 같은 자연 치료를 중요하게 생각하는 문화가 여전히 강하다. 그래서 한국의 ‘빠른 치료 문화’는 외국인들에게 굉장히 효율적으로 보이면서도 동시에 낯설게 느껴지는 부분이기도 하다.</p>  <h3>결국 한국 의료 시스템은 ‘속도’였다</h3>  <p>외국인들이 한국 의료 시스템에서 가장 크게 느끼는 건 바로 속도다.</p>  <p>아프면 바로 병원에 가고, 진료를 받고, 약을 먹고, 빠르게 회복하는 흐름 자체가 굉장히 체계적으로 느껴진다는 것이다.</p>  <p>유럽처럼 “며칠 버텨보자”보다는, 초기에 빠르게 치료하는 문화가 한국에는 자연스럽게 자리 잡고 있다.</p>  <p>그리고 지금도 많은 외국인들은 한국 생활을 하며 가장 놀라운 경험 중 하나로 한국 병원 시스템을 이야기하고 있다.</p>  <p>특히 “감기인데 병원 간다”는 말을 이제는 더 이상 이상하게 생각하지 않게 됐다고 말하면서 말이다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/OKpG3Fz4XGo?si=3qun-_LioTPCdL-Q" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135209</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135190</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/202605061522263737.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 06 May 2026 15:52:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[How Lee Min-ho Built One of the Biggest Global Fan Communities in K-Drama]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506153637_3f972351.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Lee Minho behind the scenes look photoshoot  / MYM Entertainment</figcaption></figure><div></div><p><p>Lee Min-ho has long been one of the most recognizable Korean actors in the world, but his influence is no longer measured only by hit dramas or international popularity. Through his official global fan club, MINOZ, the actor has built something more lasting: a worldwide community that continues to grow with him.</p>  <p>Through his official website, Join MINOZ, Lee Min-ho is expanding the reach of his official fan club and strengthening one of the most enduring fandoms in the Hallyu industry. What began as a fan community has gradually become a structured global network that connects supporters across continents.</p>  <h3>A Fan Club With Global Scale</h3>  <p>MINOZ was founded on June 21, 2009, the same year Lee Min-ho became a breakout Hallyu star through Boys Over Flowers. Since then, the fan club has expanded into a large international community with fans in 145 countries, along with official branches in Korea and Japan.</p>  <p>The name MINOZ carries a simple meaning. It refers to everyone who loves and supports Lee Min-ho. However, over the years, that meaning has grown deeper. MINOZ is now more than a name for his fans. It has become a shared identity for people who have followed his career through dramas, films, public appearances, fan meetings, and global projects.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506154555_ca779a6b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Lee Minho fan club MINOZ poster / MYM Entertainment</figcaption></figure></div>  <h3>From Hallyu Breakout Star to Global Actor</h3>  <p>Lee Min-ho’s global rise began with Boys Over Flowers, a drama that helped introduce a new generation of international viewers to Korean entertainment. His role turned him into one of the key faces of the early Hallyu wave and gave him a fanbase that quickly moved beyond Korea.</p>  <p>He later continued that momentum through major works such as The Heirs, The Legend of the Blue Sea, and Pachinko. Each project helped expand his image from romantic K-drama lead to internationally recognized actor with long-term global appeal.</p>  <p>His consistent popularity is also reflected in global surveys. Lee Min-ho has ranked No. 1 as the most preferred Korean actor worldwide for 12 consecutive years in the Overseas Hallyu Survey, showing that his influence is not based on a single viral moment but on sustained recognition.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506154913_c4c725b0.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Lee Minho profile photoshoot / MYM Entertainment</figcaption></figure></div>  <h3>Why MINOZ Still Matters Today</h3>  <p>In today’s K-content industry, fandom is no longer passive. Fans do not simply watch a drama and move on. They organize, share content, attend events, support projects, and help maintain an artist’s global presence between releases.</p>  <p>That is why MINOZ matters. It functions as a long-term support system for Lee Min-ho’s career. It keeps fans connected not only to the actor, but also to one another.</p>  <p>In 2025, Lee Min-ho returned to large-scale fan engagement through his MINHOVERSE Asia fan meeting tour, visiting cities including Seoul, Bangkok, Macau, Taipei, Jakarta, Manila, and Tokyo. The tour marked his first major fan tour in eight years and showed that his fandom remains active offline as well as online.</p>  <p>These events were more than simple appearances. They were real-world extensions of MINOZ, where the scale of his global fandom became visible in person.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506155002_8ea245c7.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Lee Minho photoshoot / MYM Entertainment</figcaption></figure></div><h3>A Fandom Built on Longevity</h3>  <p>Many stars experience sudden popularity, but Lee Min-ho’s fan culture is built on continuity. MINOZ has followed him through different phases of his career, from his early romantic drama image to his current position as a global Korean actor.</p>  <p>This makes his fandom especially valuable in the modern entertainment industry. MINOZ is not just a fan club. It is a global communication channel, a community-driven support network, and a loyalty system that has lasted for more than a decade.</p>  <p>As K-content continues to expand worldwide, global fans are becoming central to how Korean stars build and maintain influence. Lee Min-ho understood this early. By turning fandom into a lasting structure, he did not simply gather fans around his popularity. He built a global community around his career.</p><p>    For many global fans, MINOZ is no longer simply the name of a fan club. It has become part of the broader story of how Hallyu evolved from regional popularity into a truly worldwide phenomenon a transformation that continues to be closely followed by international entertainment outlets including <a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/04/lee-min-ho-expands-global-fan-power-with-official-minoz-club-a-worldwide-community/" target="_blank" class="link">Wikipicky </a>as global fan culture becomes increasingly central to the future of Korean entertainment.    </p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/3LM2Fo3xz5s?si=LpJKR6IuIofSog3_" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135190</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135167</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/202605061451118848.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 06 May 2026 14:57:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“K-팝보다 더 신기하다”… 외국인들이 한국 사주에 빠지는 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506145118_563f6b1a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한국에 있는 점쟁이 가게 앞에는 이름과 사주가 새겨진 종이 등이 있었다 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>이제 외국인들은 단순히 쇼핑을 하거나 유명 드라마 촬영지를 방문하는 것을 넘어, 한국만의 독특한 정신 문화와 감성적인 경험에 관심을 보이기 시작했다.</p>  <p>그 중심에 있는 것이 바로 ‘사주’와 ‘절 문화’다. 한국인들에게는 익숙한 일상이지만, 외국인 관광객들에게는 굉장히 신비롭고 특별한 경험으로 받아들여지고 있다.</p>  <h3>요즘 홍대에서 가장 줄 긴 곳의 정체</h3>  <p>최근 홍대와 명동 거리에서는 사주카페 앞에 줄을 서 있는 외국인 관광객들을 쉽게 볼 수 있다. 특히 젊은 관광객들 사이에서는 “한국에 가면 꼭 사주를 봐야 한다”는 분위기까지 생겨나고 있다.</p>  <p>예전에는 한국어를 못하면 방문하기 어려운 공간처럼 느껴졌지만, 이제는 분위기가 완전히 달라졌다. 영어와 일본어, 중국어 안내문이 붙은 사주카페들이 늘어나고 있고, 외국어 상담이나 통역 서비스를 제공하는 곳도 많아졌다.</p>  <p>일부 관광 플랫폼에서는 외국인 전용 사주 체험 상품까지 등장했다. 한국 여행 일정에 카페나 쇼핑 코스 대신 ‘사주 보기’를 넣는 관광객들도 늘어나고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506145628_e306e88c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>아시아 역술인들이 직접 타로 카드를 뽑고 고객에게 하나를 주는 동시에 어두운 방에서 삶과 운명을 예측하는 것에 집중한다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>“한국 연예인들도 본다던데…”</h3>  <p>외국인들이 사주에 관심을 갖게 된 가장 큰 이유 중 하나는 역시 한류 콘텐츠다. K-드라마와 예능, 유튜브 콘텐츠 속에서 한국 연예인들이 자연스럽게 사주를 보거나 운세 상담을 받는 장면이 자주 등장하면서 해외 팬들도 이 문화에 호기심을 갖기 시작했다.</p>  <p>특히 해외 팬들은 “한국 사람들은 중요한 결정을 앞두고 사주를 본다”는 문화 자체를 굉장히 흥미롭게 받아들이고 있다. 단순한 점술이라기보다 동양 철학과 심리 상담이 섞인 문화처럼 느껴진다는 반응도 많다.</p>  <p>실제로 많은 외국인 관광객들은 연애운과 결혼운, 직업, 돈, 인간관계 같은 고민을 한국인들처럼 진지하게 상담받고 있는 것으로 알려졌다.</p>  <h3>외국인들도 궁금했다</h3>  <p>“사주, 정말 외국인에게도 맞아요?” 한국인들도 가장 궁금해하는 부분 중 하나다. “한국식 사주가 외국인에게도 통할까?”</p>  <p>하지만 현장 분위기를 보면 이미 답은 나온 듯하다. 미국과 프랑스, 캐나다, 일본, 호주 등 다양한 국가에서 온 관광객들이 꾸준히 사주를 체험하고 있고, 만족 후기를 남기는 경우도 많다.</p>  <p>흥미로운 건 외국인들이 사주를 의외로 굉장히 논리적으로 받아들인다는 점이다. 생년월일과 시간, 오행 등을 기반으로 사람의 성향과 인생 흐름을 해석하는 방식이 서양인들에게도 색다르게 다가가고 있다는 것이다.</p>  <p>일부 관광객들은 “타로나 별자리보다 더 체계적으로 느껴진다”고 말하기도 한다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506145704_db42261a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>외국인들이 한복을 곱게 차려입고 기념촬영을 하고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>사주만이 아니다</h3>  <p>외국인들이 절에 빠지기 시작했다 최근 외국인 관광객들 사이에서는 한국의 절과 불교 문화 역시 큰 관심을 받고 있다. 특히 서울 근교 산사나 유명 사찰에는 외국인 방문객들의 발길이 꾸준히 이어지고 있다. 빠르고 화려한 도시 분위기 속에서 갑자기 마주하는 조용한 절의 풍경이 굉장히 특별하게 느껴진다는 것이다.</p>  <p>외국인 관광객들은 절을 단순 관광지가 아니라 ‘마음이 쉬어가는 공간’처럼 받아들이는 경우가 많다. 그래서 종교가 달라도 절에 들어가 조용히 합장을 하거나 연등을 달고, 예를 갖추는 모습을 어렵지 않게 볼 수 있다.</p>  <h3>템플스테이와 연등 체험이 인기인 이유</h3>  <p>특히 템플스테이는 최근 외국인들 사이에서 가장 인기 있는 전통 체험 중 하나로 떠오르고 있다. 새벽 예불 소리를 듣고, 산속 공기를 마시며 명상을 하고, 조용히 차를 마시는 경험 자체가 해외 관광객들에게는 굉장히 특별하게 느껴진다는 것이다.</p>  <p>한국인들에게는 익숙한 풍경일 수 있지만, 외국인들에게는 바쁜 일상에서 벗어나 자신을 돌아보는 힐링 콘텐츠처럼 받아들여지고 있다. 실제로 많은 관광객들이 “한국 절에 가면 마음이 차분해진다”, “서울의 빠른 분위기와 완전히 다른 세계 같다”고 말한다.</p>  <p>K-pop과 K-드라마를 통해 시작된 관심이 이제는 한국의 감성, 철학, 정신 문화로까지 확장되고 있다는 것이다. 특히 글로벌 MZ세대는 최근 명상과 힐링, 자기 탐색 같은 키워드에 관심이 많다. 그리고 한국은 현대적인 도시 문화와 전통적인 정신 문화가 동시에 공존하는 나라로 보이기 시작했다.</p>    <p>카페 거리 바로 옆에 사주집이 있고, 화려한 도시 한가운데 오래된 절이 존재하는 풍경 자체가 외국인들에게는 굉장히 독특하게 느껴진다는 반응도 나온다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506145723_3947c24b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>강천문화촌이나 산토리니 부산시를 찾은 한인들을 위한 가사포온계란이나 세암시가 답을 묻고 있다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>이제 한국은 쇼핑만 하는 나라가 아니다</h3>  <p>예전 외국인 관광객들에게 한국은 쇼핑과 음식, K-pop 중심의 여행지였다. 하지만 최근에는 사주 보기, 절 방문, 템플스테이 같은 ‘내면 경험형 관광’이 새로운 한국 여행 트렌드로 떠오르고 있다. 그리고 지금 외국인들은 단순히 한국을 소비하는 것이 아니라, 한국만의 분위기와 감성, 그리고 정신적인 문화를 직접 경험하러 오고 있다.</p>    <p>한국인들에게는 너무 익숙해서 특별하다고 느끼지 못했던 문화가, 오히려 해외에서는 가장 한국적인 매력으로 받아들여지고 있는 셈이다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/9_Q84zI6gCw?si=EVNvJAned-P8HWKn" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135167</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135102</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/202605061100036306.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 06 May 2026 11:13:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[한국에선 벌써 다음 단계인데 유럽에서 지금 폭발 K-뷰티 트렌드 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506110016_c36df0ed.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>K pop에서 영감을 받은 뷰티 제품을 선보이는 Storefront가 활기찬 도시 지역에서 쇼핑객을 끌어들인다 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>한국에서는 이미 한 단계 진화한 스킨케어 트렌드가 유럽에서는 이제 ‘최신 유행’으로 받아들여지고 있다.</p>  <p>바로 한때 전 세계를 휩쓴 K-뷰티 키워드 ‘글래스 스킨(Glass Skin)’ 이야기다.</p>    <p>투명한 유리알처럼 반짝이는 피부 표현을 뜻하는 글래스 스킨은 지난 몇 년간 한국 뷰티 시장을 대표하는 상징이었다. 하지만 2026년 현재, 한국의 뷰티 트렌드는 조금 달라지고 있다.</p>    <p>이제 한국 소비자들이 주목하는 건 단순히 “빛나는 피부”가 아니다.</p>  <p>과도한 광채보다 피부 본연의 건강함과 균형, 장벽 회복을 강조하는 ‘블룸 스킨(Bloom Skin)’이 새로운 기준으로 떠오르고 있다.</p>  <p>반면 유럽은 지금 오히려 한국의 과거 뷰티 트렌드였던 글래스 스킨에 열광 중이다.</p>  <h3>“한국 연예인 피부처럼 되고 싶다”… 유럽이 빠진 K-뷰티</h3>  <p>최근 유럽에서 K-뷰티의 성장세는 단순한 유행 수준을 넘어섰다. 세계 3대 미용 박람회 중 하나인 ‘<a href="https://www.youtube.com/watch?v=o1dHS8jd5Xg" target="_blank" class="link">코스모프로프 볼로냐(Cosmoprof Bologna)</a>’ 현장에서는 역대 최대 규모의 통합 한국관이 운영되며 수많은 유럽 바이어와 관람객들의 시선을 끌었다.</p>  <p>핑크색 립 모형, 감각적인 패키지 디자인, AI 뷰티 디바이스, 저자극 스킨케어까지 현장은 말 그대로 ‘K-뷰티 쇼룸’이었다.</p>  <p>특히 유럽 소비자들이 가장 관심을 보인 건 “한국 연예인 같은 피부 표현”이었다.</p>    <p>K-드라마 속 배우들의 맑고 촉촉한 피부, K-팝 아이돌들의 광채 메이크업이 SNS와 유튜브를 통해 퍼지면서 유럽 소비자들은 자연스럽게 한국식 스킨케어 루틴을 따라 하기 시작했다.</p>  <p>실제로 현지 방문객들은 박람회 현장에서:</p>    <p>“한국 제품은 피부를 진정시켜준다”</p>  <p>“자극이 적고 피부 장벽 개선에 도움이 된다”</p>  <p>“매년 새로운 기술과 성분이 나온다”</p>    <p>같은 반응을 보였다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506111002_dcfb7385.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>메이크업, 자연 신선한 피부, 핑크 립스틱 및 밝은 배경과 부드러운 머리와 아름 다운 젊은 아시아 여자의 클로즈업 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국은 왜 ‘글래스 스킨’을 지나 ‘블룸 스킨’으로 가고 있을까</h3>  <p>글래스 스킨은 극강의 광채와 수분감을 강조하는 트렌드다.</p>  <p>문제는 지나친 광 표현이 오히려 피로해 보이거나 무너지는 메이크업처럼 보일 수 있다는 점이었다.</p>  <p>그래서 최근 한국에서는 피부를 “반짝이게 만드는 것”보다 피부 상태 자체를 건강하게 만드는 방향으로 트렌드가 이동하고 있다. 그 중심에 있는 개념이 바로 블룸 스킨이다.</p>    <p>블룸 스킨은:</p>    <p>피부 장벽 강화</p>  <p>속건조 개선</p>  <p>자연스러운 윤기</p>  <p>부드러운 소프트 포커스 피부 표현</p>  <p>장기적인 피부 건강</p>    <p>등을 중요하게 여긴다.</p>  <p>쉽게 말해 “광을 만드는 피부”보다 “컨디션이 좋은 피부”에 집중하는 것이다.</p>  <h3>그런데… 한국식 화장품이 유럽 피부에도 맞을까?</h3>  <p>많은 사람들이 궁금해하는 부분이다. “피부층이 얇고 건조한 유럽인들에게 한국식 스킨케어가 정말 효과가 있을까?” 의외로 답은 “그렇다”에 가깝다.</p>    <p>오히려 강한 세정제와 자극적인 기능성 제품에 익숙했던 유럽 소비자들에게 한국식 스킨케어는 굉장히 신선하게 받아들여졌다.</p>  <p>특히 피부 장벽을 보호하면서 수분을 여러 겹 쌓아 올리는 한국 특유의 ‘레이어링(Layering)’ 루틴이 큰 반응을 얻고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506111027_025ce02b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>K-뷰티 화장품 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>유럽에서 인기 폭발 중인 K-뷰티 5단계 루틴</h3>  <p>1단계 — 약산성 클렌저로 순하게 세안하기</p>  <p>유럽 소비자들이 가장 놀라는 부분 중 하나다. “세안 후에도 피부가 당기지 않는다”는 반응이 많다.</p>    <p>2단계 — 에센스 토너로 피부 결 정돈</p>  <p>닦아내는 토너보다 수분을 채우는 한국식 토너 문화가 인기를 얻고 있다.</p>    <p>3단계 — 고민별 세럼·앰플 레이어링</p>  <p>미백, 진정, 탄력 등 피부 상태에 따라 여러 제품을 나눠 쓰는 방식 역시 유럽에서는 비교적 새로운 개념이다.</p>    <p>4단계 — 수분 크림으로 장벽 잠그기</p>  <p>‘보습’보다 ‘장벽 보호’ 개념이 강조되면서 세라마이드·판테놀 제품들이 강세다.</p>    <p>5단계 — 한국산 선크림으로 마무리</p>  <p>백탁 없고 가벼운 사용감의 한국 선크림은 유럽 소비자들 사이에서 이미 “혁신”이라는 평가까지 나온다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/06/img_20260506111149_0e740d9a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>뷰티 매장에서 외국인 관광객들이 화장품을 둘러보고 있다 / 뉴스1</figcaption></figure></div>  <h3>수출이 증명했다… 유럽에서 4배 폭증한 K-뷰티</h3>  <p>숫자도 이를 증명한다. 지난 3년간 K-뷰티의 EU 수출액은 2억 8천만 달러에서 11억 3천만 달러로 4배 이상 급증했다.</p>  <p>같은 기간 전 세계 K-뷰티 수출 역시 80억 달러에서 115억 달러로 크게 증가했다.</p>    <p>특히 유럽에서는:</p>    <p>저자극 스킨케어</p>  <p>더마 코스메틱</p>  <p>안티에이징 제품</p>  <p>비건 화장품</p>  <p>두피·헤어 케어</p>    <p>분야에 대한 관심이 빠르게 커지고 있다.</p>  <p>이제 유럽에서 “메이드 인 코리아”는 단순한 유행이 아니라 ‘품질이 보장된 뷰티 기준’처럼 받아들여지기 시작했다.</p>  <h3>한국은 다음 트렌드로… 유럽은 이제 K-뷰티에 빠졌다</h3>  <p>흥미로운 건 시간 차다. 한국은 이미 글래스 스킨 이후를 고민하며 블룸 스킨으로 이동 중인데, 유럽은 이제 막 “한국 피부처럼 보이고 싶다”는 열망 속에서 글래스 스킨을 받아들이고 있다.</p>  <p>한류 콘텐츠가 만든 ‘한국 피부’에 대한 환상은 이제 단순한 메이크업 유행을 넘어 라이프스타일 자체로 번지고 있다.</p>  <p>그리고 그 중심에는 여전히 K-뷰티가 있다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/9_y0Vk9UFus?si=jUNQzpnOP6YVD3h5" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1135102</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134901</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/202605041449381964.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 04 May 2026 14:57:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[ 가사는 한국어인데 왜 해외가 더 뜨거울까 외국 팬들이 특정 K팝 그룹에 먼저 반응하는 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504144944_c2597ba1.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>스트레이 키즈 KARMA  / 스트레이 키즈 인스타그램</figcaption></figure><div></div><p><p>“한국보다 해외 반응이 더 선명하다”는 말이 이제는 낯설지 않다. 스트레이 키즈는 미국 빌보드 200 8연속 1위라는 기록으로 글로벌 존재감을 입증했고, XLOV는 젠더리스 콘셉트를 앞세워 유럽 공연 매진과 빠른 해외 팬덤 확장을 보여주고 있다. 두 팀의 결은 전혀 다르지만, 공통점은 분명하다. 가사는 한국어인데도 해외에서 더 먼저, 더 크게 반응이 온다는 점이다.</p>  <p>실제로 스트레이 키즈는 2025년 말 EP ‘Do It’으로 빌보드 200 정상에 오르며 K팝 최초로 해당 차트 8연속 1위 기록을 세웠다. 동시에 한국에서는 같은 해 신보가 초동 판매량 기준 국내 최고 기록을 세울 만큼 팬덤 기반이 탄탄했지만, 대중이 체감하는 화제성은 빌보드·IFPI·해외 투어 같은 글로벌 지표에서 훨씬 더 강하게 드러났다. XLOV 역시 국내보다 해외에서 더 빠르게 이름이 퍼진 사례에 가깝다. 한국에서 낯설 수 있는 콘셉트가 유럽과 글로벌 팬덤에서는 오히려 “이 팀만의 정체성”으로 읽히고 있기 때문이다.</p>  <p>그렇다면 왜 어떤 K팝 그룹은 한국보다 해외에서 더 뜨겁게 소비될까.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504145311_1a4c091f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>    XLOV MBC 쇼!음악중심 / XLOV 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>해외 팬들은 ‘가사’보다 먼저 사운드와 에너지에 반응한다</h3>  <p>스트레이 키즈가 대표적이다. 이 팀의 강점은 한국어 가사가 장벽이 되지 않을 만큼, 음악과 퍼포먼스의 질감이 매우 즉각적이라는 데 있다. 한국 언론과 해외 비즈니스 매체들은 스트레이 키즈의 핵심 경쟁력으로 자체 프로듀싱, 그리고 EDM·힙합·록 질감을 뒤섞은 고강도 사운드를 반복해서 짚어 왔다. 쉽게 따라 부르는 멜로디형 곡이라기보다, 무대에서 폭발하고 숏폼에서 잘게 소비되고 공연장에서 함께 터질 수 있는 음악이라는 뜻이다.</p>  <p>이런 음악은 국내 대중 차트보다 글로벌 팬덤 환경에서 더 빠르게 힘을 받는 경우가 많다. 언어를 완전히 이해하지 못해도 드롭, 비트, 안무, 멤버들의 에너지, 그리고 팀의 “자체 세계관”이 먼저 전달되기 때문이다. 스트레이 키즈가 해외에서 유독 강한 이유는 단순히 영어곡이 많아서가 아니라, 한국어로 불러도 감정의 강도와 무대의 압력이 번역 없이 전달되기 때문이라고 볼 수 있다. 빌보드 200 8연속 1위라는 성적은 바로 그 점이 얼마나 강하게 작동하는지를 보여주는 결과다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/NED7nev2ywQ?si=YEO6osg2LWKs6X9F" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>  <h3>한국 시장의 흐름과 해외 시장의 반응 방식이 애초에 다르다</h3>  <p>또 하나 중요한 이유는, 한국과 해외가 K팝을 소비하는 방식 자체가 다르다는 점이다. 한국음악콘텐츠협회와 한국 언론이 정리한 2025년 K팝 흐름을 보면, 스트레이 키즈는 분명 국내외 모두에서 강한 팀이지만, 국내 대중 차트에서는 걸그룹과 다른 장르의 존재감이 훨씬 더 넓게 퍼져 있었다. 다시 말해 보이그룹은 강한 팬덤과 높은 앨범 판매량을 갖고 있어도, 대중적 체감 화제성은 상대적으로 덜 보일 수 있는 구조에 놓여 있다.</p>  <p>이 지점에서 해외 시장은 다르게 움직인다. 해외 팬들은 음원 차트보다 공연, 숏폼, 리액션, 팬캠, 투어 스케일, 빌보드 기록 같은 요소를 더 적극적으로 소비한다. 그래서 팀의 색이 분명하고 무대형 콘텐츠가 강할수록, 한국보다 해외에서 더 먼저 “체감 인기”가 커지는 경우가 많다. 스트레이 키즈는 국내에서도 큰 팀이지만, 해외에서는 그보다 더 거대한 규모로 소비된다. 한국에서 “인기 그룹”이라면, 해외에서는 “시장 전체를 움직이는 글로벌 브랜드”처럼 보이는 이유다. 이 해석은 스트레이 키즈가 국내 초동 기록과 글로벌 차트 기록을 동시에 갖고도, 해외에서 더 압도적으로 언급되는 흐름을 통해 충분히 읽힌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504145416_5e0e4005.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>스트레이 키즈 KARMA / 스트레이 키즈 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>어떤 팀은 콘셉트 자체가 한국보다 해외에서 더 빨리 이해된다</h3>  <p>XLOV는 스트레이 키즈와 전혀 다른 방식으로 이 흐름을 보여준다. 이 팀이 해외에서 먼저 강하게 반응을 얻는 이유는, 노래보다 먼저 콘셉트의 언어가 읽히기 때문이다. 한국 언론은 XLOV를 K팝 최초로 젠더리스를 전면에 내세운 그룹으로 소개했고, 실제로 이들은 데뷔 때부터 스커트 스타일링과 보깅 퍼포먼스를 통해 기존 남성 아이돌 공식과 다른 이미지를 보여줬다.</p>  <p>해외에서는 이 지점이 훨씬 즉각적으로 받아들여진다. 한국에서는 아직 낯설거나 실험적으로 보일 수 있는 시도가, 해외 팬들 사이에서는 “왜 이제야 이런 팀이 나왔나”라는 반응으로 이어지기 쉽다. 헬로케이팝과의 인터뷰에서 XLOV는 자신들이 말하는 “genderless”가 특정 성별만 어떤 것을 할 수 있다는 고정관념을 깨고, 사람들이 스스로 원하는 방식으로 자신을 표현하도록 힘을 주는 방향이라고 설명했다. 즉, 이들의 콘셉트는 단순한 스타일링이 아니라 메시지이기도 하다.</p>  <p>그 결과는 수치와 현장 반응으로도 드러난다. 코리아타임스는 XLOV가 유튜브 뮤직 월간 리스너 약 956만 명, 스포티파이 월간 리스너 200만 명을 넘겼고, 최근 유럽 투어에서 영국·프랑스·루마니아 공연을 모두 매진시켰다고 전했다. 또 조선일보 영어판은 이들이 유럽 투어 매진과 빠른 해외 팬덤 확장을 바탕으로 글로벌 시장 공략을 본격화하고 있다고 보도했다. 한국보다 해외에서 콘셉트의 맥락이 더 빨리 이해되고, 그 이해가 곧장 팬덤 결집으로 이어진 셈이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504145603_edeab41b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>XLOV MBC 쇼!음악중심  / XLOV 인스타그램</figcaption></figure></div>  <h3>결국 외국 팬들이 먼저 반응하는 건 ‘언어’가 아니라 ‘팀의 세계’다</h3>  <p>이제 K팝에서 더 중요한 질문은 “가사가 한국어인데 왜 해외에서 통하지?”가 아닐지도 모른다. 스트레이 키즈는 고강도 사운드와 자기제작 정체성으로, XLOV는 젠더리스 메시지와 독특한 비주얼 언어로 해외 팬들에게 더 빠르게 해석되고 있다. 두 팀 모두 한국어로 노래하지만, 국경을 넘는 건 가사의 번역이 아니라 팀이 만들어내는 감정과 세계관이다.</p>  <p>그래서 어떤 K팝 그룹은 한국보다 해외에서 더 크게 느껴진다. 한국에서는 “특정 팬층이 좋아하는 팀”처럼 보일 수 있어도, 해외에서는 그 팀이 상징하는 스타일과 메시지, 그리고 무대의 에너지가 훨씬 더 넓게 소비된다. 결국 외국 팬들이 먼저 터뜨리는 건 한국어 가사 자체가 아니라, 그 가사를 둘러싼 태도, 감정, 그리고 팀만의 분위기인 셈이다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/NBZgirj_C2Y?si=fW6oARMIkDYBAOQl" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134901</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134876</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/202605041341537358.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 04 May 2026 13:50:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“빛” 듣고 흠칫, “닭똥집” 보고 폭소… 외국인들이 한국어에 빵 터지는 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504134159_54f4e038.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>서울 종로구 경복궁을 찾은 외국인관광객들이 봄꽃을 배경으로 추억을 남기고 있다. / 뉴스 1</figcaption></figure><div></div><p><p>한국어는 한국인에게 너무 자연스러운 일상의 언어지만, 외국인들에게는 종종 전혀 예상하지 못한 방식으로 들린다. 어떤 단어는 발음 때문에 엉뚱하게 오해되고, 어떤 표현은 직역하는 순간 뜻이 너무 이상해져 웃음을 자아낸다. 특히 한국어를 막 배우기 시작했거나, 아직 소리와 의미가 완전히 익숙하지 않은 외국인들에게는 이런 순간들이 훨씬 강하게 남는다. 처음에는 당황스럽고 낯설지만, 시간이 지나면 오히려 한국어의 매력으로 기억되는 경우가 많다.</p>  <h3>영어권 외국인들이 깜짝 놀라는 한국어 소리</h3>  <p>외국인들이 한국어를 배우며 가장 먼저 겪는 웃긴 순간 중 하나는, 어떤 단어가 자기 언어의 전혀 다른 의미처럼 들릴 때다. 대표적인 예가 바로 ‘빛’ 같은 단어다. 한국인에게는 너무 평범한 단어지만, 영어권 학습자들 중에는 처음 들었을 때 순간적으로 욕설처럼 들렸다고 말하는 경우도 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504134349_67e23782.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>카니 빛이 나는 카니의 비취(?) 나는 크림 / 플레이콜마 유튜브</figcaption></figure><div></div></div>  <p>실제로 한국어 수업에서 처음 선생님이 이런 단어를 말했을 때, 나 역시 잠깐 놀랐던 기억이 있다. 뜻은 너무 아름답고 평범한데, 발음은 영어권 귀에 전혀 다르게 꽂히기 때문이다. 이런 순간은 한국어가 어렵다기보다, 귀가 아직 한국어식으로 정리되지 않았을 때 생기는 해프닝에 가깝다. 그리고 바로 이런 소리의 오해가 외국인들에게는 한국어를 더 재미있게 만드는 요소가 되기도 한다.</p>  <h3>직역하는 순간 너무 웃겨지는 한국어 단어들</h3>  <p>한국어의 또 다른 재미는 직역했을 때 너무 이상해지는 단어들이다. 한국인은 뜻으로 바로 이해하지만, 외국인은 단어를 하나하나 풀어서 보다 보면 갑자기 웃음을 터뜨리게 된다.</p>  <p>대표적인 예가 바로 닭똥집이다. 한국인에게는 너무 익숙한 음식 이름이고, 실제로는 닭의 모래주머니를 뜻한다. 하지만 한국어를 그대로 단어 단위로 풀어보면 ‘닭 + 똥 + 집’이라는 구조가 된다. 그래서 외국인들 사이에서는 이 단어가 처음 등장할 때마다 거의 반드시 한 번 웃음이 난다. 한국인은 그냥 음식 이름으로 받아들이지만, 외국인에게는 잠깐 동안 “왜 음식 이름이 이런 식이지?”라는 생각이 들 수밖에 없는 것이다.</p>  <p>이런 식의 한국어는 생각보다 많다. 문제는 틀린 번역이 아니라, 직역은 맞는데 그 결과가 너무 이상하다는 점이다. 그래서 한국어를 배우는 과정은 단순한 단어 암기가 아니라, “이걸 왜 이렇게 부르지?”를 반복해서 받아들이는 과정처럼 느껴질 때도 있다.</p>  <h3>한국인은 자연스럽지만 외국인에게는 이상한 ‘콩글리시’</h3>  <p>외국인들이 한국어를 배우며 특히 흥미롭게 느끼는 건 콩글리시다. 영어처럼 보이는데 실제 영어권에서는 그렇게 쓰지 않는 표현들이 너무 많기 때문이다. 처음에는 “이건 영어인가? 한국어인가?” 싶다가도, 어느 순간부터는 오히려 너무 자주 들어서 자연스럽게 익숙해진다.</p>  <p>대표적인 예가 화이팅이다. 한국에서는 응원과 격려의 표현으로 너무 당연하게 쓰인다. 시험 보기 전에도, 운동할 때도, 친구가 힘들어할 때도 “화이팅” 한마디면 분위기가 정리된다. 하지만 영어권 사람 입장에서는 이 말이 처음엔 꽤 이상하다. 영어 단어 fight를 떠올리면 말 그대로 “싸워라”처럼 들리기 때문이다. 그래서 한국어를 막 배우기 시작한 외국인들은 이 표현을 처음 들었을 때 “왜 갑자기 싸우라고 하지?” 하고 당황하는 경우가 많다.</p>  <p>또 다른 대표적인 단어는 스킨십이다. 한국에서는 신체적 접촉이나 자연스러운 애정 표현을 뜻할 때 자주 쓰는 말이지만, 영어권에서는 거의 이렇게 쓰이지 않는다. 영어처럼 보여도 실제 영어 감각으로는 다소 어색하고 낯설게 들린다. 그래서 외국인들은 “단어는 영어 같은데 의미는 전혀 다르다”는 점에서 콩글리시를 특히 재미있어한다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504134559_82fa61fc.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>끈적끈적한 노트 위의 한국어는 한국어를 뜻하는데 한국동사가 가득한 수첩을 배경으로 하고 있다. 한국어 초보자를 위한 기본 단어 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국어를 배우다 보면 웃음이 먼저 나오는 이유</h3>  <p>이런 순간들이 반복되다 보면 외국인에게 한국어는 단순히 어려운 언어가 아니라, 배울수록 웃긴 언어처럼 느껴질 때가 있다. 발음 때문에 오해가 생기고, 직역 때문에 뜻이 이상해지고, 영어처럼 보이는 단어는 또 전혀 다른 의미로 쓰이기 때문이다.</p>  <p>처음에는 이런 차이가 당황스럽다. 하지만 시간이 지나면 오히려 이 부분이 한국어의 가장 큰 매력처럼 느껴진다. 완전히 낯선 언어가 아니라, 익숙한 언어와 부딪히면서 자꾸 예상 밖의 반응을 만들어내기 때문이다. 그래서 외국인들이 한국어를 배우며 가장 많이 웃는 순간은 사실 문법 실수보다도, “이 말이 왜 이렇게 들리지?” 혹은 “왜 이걸 이렇게 부르지?” 같은 데서 나온다.</p>  <p>흥미로운 건, 한국어를 전혀 모를 때보다 어느 정도 배우기 시작했을 때 이런 웃긴 포인트가 더 잘 보인다는 점이다. 아예 모르면 그냥 낯선 소리로 지나가지만, 조금씩 뜻을 알고 구조를 이해하게 되면 오히려 더 자주 웃게 된다. 닭똥집 같은 단어도, 화이팅 같은 표현도, 어느 정도 한국어 감각이 생겼을 때 더 강하게 다가오기 때문이다.</p>  <p>그 과정에서 외국인들은 한국어를 단순히 암기해야 할 언어가 아니라, 계속 발견하게 되는 언어로 느끼게 된다. 어떤 날은 발음 때문에 웃고, 어떤 날은 뜻 때문에 웃고, 어떤 날은 한국인이 너무 자연스럽게 쓰는 콩글리시 때문에 다시 놀라게 된다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504134830_e197f8ea.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>외국인들에게 한국어는 어떻게 들릴까? 독일 남자  / 떠튜브 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>한국인에겐 평범하지만, 외국인에겐 늘 새롭다</h3>  <p>한국인에게 빛, 닭똥집, 화이팅, 스킨십은 모두 너무 일상적인 표현들이다. 그래서 이 단어들이 외국인에게 얼마나 이상하거나 웃기게 들릴 수 있는지 잘 의식하지 못할 때가 많다. 하지만 바로 그런 평범함이 외국인들에게는 한국어의 가장 흥미로운 지점이 된다.</p>  <p>결국 한국어의 매력은 단순히 아름답거나 체계적이라는 데만 있지 않다. 때로는 예상치 못하게 웃기고, 이상하게 들리고, 너무 직역적이라 당황스럽다는 점까지도 한국어를 더 오래 기억하게 만드는 요소가 된다. 한국인에게는 너무 익숙해서 지나치는 말들이, 외국인에게는 “이 언어 진짜 재밌다”는 인상을 남기는 순간이 되는 것이다.</p>  <p>어쩌면 한국어가 특별한 이유는 바로 여기에 있는지도 모른다. 배우는 사람을 계속 놀라게 하고, 웃게 하고, 결국 더 궁금하게 만든다는 것. 그리고 그런 순간들이 쌓일수록, 외국인에게 한국어는 더 이상 단순한 공부 대상이 아니라 하나의 재미있는 문화 경험으로 남게 된다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="482" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/AIrbvyy9Z3Q" title="외국인들에게 한국어는 어떻게 들릴까?" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134876</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134838</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/202605041056427260.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 04 May 2026 11:01:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[T.O.P Jokes He Already Had His “Vacation” And Turns a 10-Year Gap Into the Most Talked-About Line of His Comeback]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504105719_be85babc.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>T.O.P photoshoot for his comeback album  / T.O.P Instagram</figcaption></figure><div></div><p><p>In a newly uploaded video on his YouTube channel, the former BIGBANG member and actor appeared alongside Nana, who featured in the music video for his new track “Completely Crazy! (Studio54).” What began as a light conversation about summer plans quickly turned into a headline-making moment when T.O.P said he did not need a vacation because he had already “rested for 10 years.”</p>    <p>The line was brief, but it landed with immediate force because it clearly pointed back to his long public absence. Rather than avoiding the subject or treating it as too delicate to touch, T.O.P brought it up himself and turned it into a dry, self-aware joke.</p>    <p>That choice alone says a great deal about the tone of his return.</p>  <h3>A casual exchange that quickly took on bigger meaning</h3>  <p>The video, released on April 28 under the title “One-Time YouTuber T.O.P with NANA,” was built around a relaxed mukbang-style ASMR format, with the two stars sitting together and discussing his latest album in a setting that felt far less formal than a traditional interview.</p>    <p>At one point during the conversation, T.O.P asked Nana whether she had any plans for a summer holiday. She answered that she did not, and then naturally asked him the same question in return. His answer seemed simple at first. He said that he also had no vacation plans. But he then followed it with the line that immediately caught viewers’ attention: he does not go on vacation because he has already “rested for 10 years.”</p>    <p>The comment was funny on the surface, but it also carried an unmistakable self-awareness. It was not just a throwaway joke. It was T.O.P openly acknowledging a long chapter of absence in the most unexpectedly casual way possible.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504105931_745a907a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>T.O.P and Nana on the ASMR video one time YouTubers / T.O.P YouTube</figcaption></figure></div>  <h3>Why the joke resonated so quickly</h3>  <p>Part of what made the moment stand out was the tone. T.O.P did not sound defensive, overly serious, or eager to explain himself at length. Instead, he seemed comfortable enough to let the history speak for itself and then undercut its weight with a line that was blunt, dry, and almost disarmingly direct.</p>    <p>That kind of humor tends to travel fast, especially when it comes from a figure whose public image has long been associated with silence, distance, and intensity. Viewers were not just reacting to the content of the joke. They were reacting to the fact that he was willing to make it at all.</p>    <p>Many fans responded by describing the remark as unusually honest and sharply self-aware. Others pointed out that it felt very much in line with a certain rapper’s instinct for self-directed humor, where the best way to control a narrative is to address it before anyone else can. Instead of acting as though the gap in his career was too heavy or too awkward to mention, T.O.P folded it naturally into the conversation and made it part of his own comeback language.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504110037_d4f9d17b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>T.O.P and Nana on the ASMR video one time YouTubers  / T.O.P YouTube</figcaption></figure><div></div></div>  <p>A recent report by <a href="https://wikipickymedia.com/2026/05/02/i-dont-need-a-vacation-t-o-p-turns-his-10-year-break-into-a-comeback-joke/" target="_blank" class="link">global K-content outlet Wikipicky</a> read the moment in a similar way, suggesting that the line worked because it showed a version of T.O.P that felt less guarded and more willing to acknowledge the past on his own terms.</p>  <p>The comment also would not have carried the same effect without the context behind it. T.O.P largely stepped away from entertainment activities after his 2017 marijuana case, which led to a 10-month prison sentence suspended for two years. For years after that, his public presence remained limited, and any sign of a return carried unusual weight.</p>    <p>That is what gave the vacation line its edge. It did not feel like random humor pulled out for a viral clip. It felt rooted in a long and very publicly discussed reality. Everyone understood what he meant, which is exactly why the joke spread so quickly.</p>    <p>His return, of course, has not happened all at once. It has unfolded in stages. He first re-entered the spotlight through Netflix’s Squid Game 2, a project that marked a major acting comeback and reintroduced him to a wide international audience. More recently, he resumed music activities with his first full-length solo album, Another Dimension, signaling a more direct re-engagement with the part of his career that first made him a major figure.</p>    <p>Seen in that light, the joke does more than amuse. It marks a shift in posture.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504110106_0ee11a75.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>T.O.P and Nana on the ASMR video one time YouTubers  / T.O.P YouTube</figcaption></figure></div>  <h3>A comeback that sounds less cautious than expected</h3>  <p>What is especially interesting is that T.O.P could have handled this comeback era in a very different way. He could have chosen a more solemn tone, offered carefully phrased reflections on the past, or kept the subject of his absence at a distance. Instead, he appears to be moving in a more relaxed direction, where silence is no longer the only strategy available to him.</p>    <p>That does not mean the past has lost its seriousness. It simply means that he now seems more willing to address it without letting it dominate every public moment. Humor, in that sense, becomes a way of regaining control. It softens the atmosphere without pretending the history does not exist.</p>    <p>In this case, that approach seems to be working. The clip did not spread because it was sensational or dramatic. It spread because it felt unexpectedly candid. A simple question about summer vacation turned into a comment that was funny, revealing, and loaded with meaning all at once.</p>    <p>That may be why the line about resting for 10 years mattered more than an ordinary joke. It offered a glimpse of an artist who seems more comfortable now with owning the awkwardness, the history, and the irony of his own return.</p>    <p>And for T.O.P, that might turn out to be one of the most important changes of all.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/Ka4eCoyWh7I?si=ao4CbnOtPn11wYs2" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134838</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134826</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/202605041016464720.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 04 May 2026 10:30:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 술 취하면 피클 주스 마신다고? 한국 와서 처음 안 ‘외국식 숙취 해소법’]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504101734_d3f7db0e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>서울 강남구 CU BGF사옥점에서 직원이 숙취해소제를 계산하고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure><h3>한국에 와서 더 놀란 건 ‘숙취를 대비하는 문화’였다</h3><p>한국은 술 문화가 정말 강한 나라다. 회식, 친구 모임, 늦은 밤 술자리까지 술은 사람들 사이를 자연스럽게 이어주는 역할을 한다.     그런데 내가 정말 흥미롭게 느낀 것은     술을 마시는 문화 자체보다, 그 다음 날을 관리하는 문화였다. 처음에는 편의점과 약국에 숙취해소 음료가 이렇게 많은 것만으로도 신기했다.     하지만 알고 보니 음료만 있는 것이 아니었다.     젤리도 있고, 알약도 있고, 술 마시기 전 먹는 제품과 마신 뒤 먹는 제품까지 정말 다양했다. 한국에서는 술자리만 중요한 게 아니라, 그 다음 날 얼마나 덜 힘들게 버티느냐도 하나의 생활 문화처럼 자리 잡고 있는 것 같았다.</p>  <h3>유럽의 숙취 해결법: 케밥과 버거로 버티는 다음 날</h3>  <p>유럽에도 물론 숙취를 푸는 방식은 있다. 하지만 한국처럼 “숙취를 예방하고 관리하는 제품”이 생활 속에 넓게 퍼져 있는 분위기와는 많이 다르다.     보통은 숙취를 그냥 견디는 편이다.     술을 많이 마셨으면 다음 날 머리가 아프고 속이 불편한 건 당연하다고 여기고, 특별한 보조제를 챙겨 먹기보다는 음식으로 버티는 경우가 많다.</p>    <p>가장 흔한 건 역시 기름지고 무거운 음식이다. 술 마신 다음 날 케밥이나 버거 같은 음식이 생각나는 경우가 많고, 어떤 사람들은 아주 진한 수프를 먹기도 한다.     속을 부드럽게 달래기보다는, 무겁고 자극적인 음식으로 몸을 다시 깨우는 방식이다.     한국의 해장국처럼 “숙취 해소용 음식”이라는 이름이 붙어 있지는 않지만, 실제로는 다음 날 다들 비슷한 종류의 음식을 찾게 된다.</p>  <h3>유럽의 독특한 숙취 민간요법들</h3>  <p>조금 이상하게 들릴 수도 있지만, 유럽에서는 오래된 숙취 해소법 중 하나로 다음 날 술을 조금 더 마시는 방식도 꽤 자주 이야기된다.     전날 과음한 사람이    아침에 일어나 “한 잔만 더 마시면 괜찮아진다”고 말하는 경우가 실제로 있다.      물론 건강한 방법은 아니지만, 숙취를 덜 느끼기 위해 다시 알코올을 조금 넣는 방식이 민간요법처럼 남아 있는 것이다.</p>    <p>또 하나 재미있는 방법은 바로 피클 주스다.     처음 들으면 다소 이상하게 느껴질 수 있다.     하지만 짠맛과 신맛, 그리고     염분과 전해질 보충에 도움이 된다고 여겨져서유럽에서는 꽤 오래된 숙취 해소법처럼 통한다. 누군가는 피클 주스를 마시고, 누군가는 짠 국물이나 절임류를 먹으면서 몸을 다시 회복시키려 한다.     한국 독자들에게는 낯설 수 있지만, 유럽에서는 의외로 이런 방식이 익숙한 사람들도 많다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504102114_abc13eb1.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>나무 접시에 주스 유리 피클 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>다양한 한국의 숙취 해결법: 음료부터 젤리, 알약까지</h3>  <p>반면 한국은 숙취를 대하는 방식이 훨씬 더 체계적이고 실용적으로 느껴졌다. 단순히 다음 날 힘든 걸 감수하는 게 아니라, 어떻게 하면 덜 힘들 수 있을까를 먼저 고민하는 문화가 있는 것 같았다. 편의점만 가도 숙취해소 음료가 여러 종류로 있고, 젤리처럼 간편하게 먹는 제품도 보이고, 약국에 가면 숙취를 줄이기 위한 알약이나 환도 쉽게 찾을 수 있다.</p>    <p>처음에는 이런 제품이 많다는 것 자체가 신기했다.     한국 친구들과 술자리를 몇 번 경험한 후    이런 문화가 발달했는지도 이해가 갔다. 술은 자주 마시지만, 다음 날에도 학교에 가야 하고 회사에 가야 하고 일상을 유지해야 한다.      그래서 숙취를 그냥 참기보다는, 최대한 줄이는 방향으로 문화가 발전한 것처럼 느껴졌다.</p>    <p>한국 해장 문화에서 빼놓을 수 없는 건 역시 해장국과 국밥이다. 유럽에도 수프 문화는 있지만, 한국처럼 해장국이 하나의 분명한 카테고리로 자리 잡고 있는 건 꽤 다르게 느껴졌다. 술 마신 다음 날 뜨끈한 국물에 밥을 말아 먹고, 얼큰한 맛으로 속을 풀어내는 방식은 정말 한국적이었다.</p>    <p>특히 한국에서는 “어제 많이 마셨으니 오늘은 해장국 먹자”가 너무 자연스럽게 이어진다. 술자리와 해장 음식이 아예 하나의 세트처럼 연결돼 있는 느낌이다. 유럽에서는 술 마신 다음 날 무거운 음식을 먹긴 해도, 이렇게 사회 전체가 공유하는 ‘해장용 대표 음식’이 또렷하게 있는 건 상대적으로 덜하다. 그래서 나는 한국의 해장국 문화가 더 인상적이었다. 단순히 배를 채우는 것이 아니라, 몸을 회복시키는 의식처럼 느껴졌기 때문이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504102237_9470f011.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'> 서울 강남구 CU BGF사옥점에서 한 시민이 숙취해소제를 고르고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div><h3>한국에서 배운 나만의 숙취 관리 루틴</h3>  <p>    사실 한국에 오기 전까지는     나는 숙취를 예방하기 위해 따로 뭘 챙겨 먹는 사람이 아니었다. 그냥 다음 날 힘들면 힘든 대로 버티는 편이었다. 그런데 지금은 나도 완전히 달라졌다. 요즘은 친구들과 술을 마실 때     약국에서 구입한 숙취해소제를 꼭 챙긴다.      우리는 술 마시기 전에 두 알, 마신 후에 두 알 먹는 식으로루틴이 생겼는데, 확실히 다음 날 훨씬 덜 힘들다.</p>    <p>물론 사람마다 체질도 다르고 반응도 다르겠지만, 적어도 나는 한국에 와서 처음으로 “숙취도 미리 관리할 수 있구나”라는 걸 알게 됐다. 예전 같으면 그냥 참았을 텐데, 이제는 미리 대비하고 다음 날 덜 고생하는 쪽이 훨씬 더 합리적으로 느껴진다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202605/04/img_20260504102337_9afa8c1c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>RU 21 숙취 약  / 쿠팡</figcaption></figure><div></div></div>  <p>생각해보면 한국과 유럽의 차이는 술 자체보다도 숙취를 대하는 태도에서 더 분명히 보이는 것 같다.     유럽에서는 숙취를 술 문화의 자연스러운 결과로 받아들이는 경향이 있다.     술을 많이 마셨으면 다음 날 힘든 건 어쩔 수 없다고 생각하는 것이다. 반면 한국은 숙취를 최대한 줄이고, 빠르게 일상으로 돌아가는 쪽에 더 가까운 것처럼 느껴진다.</p>    <p>그래서 음료가 생기고, 젤리가 생기고, 알약이 생기고, 해장국 같은 음식 문화도 더 단단하게 자리 잡은 것 같다. 술을 마시는 것만큼이나 회복도 중요하게 여기는 것이다. 그 점이 내게는 꽤 실용적이고, 또 한국답게 느껴졌다.</p>    <p>결국 한국에 와서 내가 배운 건 술을 잘 마시는 법만이 아니었다. 술을 마신 다음 날을 덜 힘들게 만드는 법도 함께 배우게 됐다. 그리고 솔직히 말하면, 이제는 피클 주스보다 약국 알약과 뜨끈한 해장국이 훨씬 더 믿음직하게 느껴진다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/-MGP8Z_4Z4M?si=xoXA3HIkxERzIy8j" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134826</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134520</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/202604301621005182.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 30 Apr 2026 16:27:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[Lee Junho’s 2026 Loyalty Award Win Shows He Is More Than a Popular Actor]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/img_20260430162105_5fd40906.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Lee Junho on the red carpet for an event  / News 1</figcaption></figure><div></div><p><p>On April 30, the Korea Consumer Forum announced the winners of the 2026 Brand Customer Loyalty Awards, with the 2PM member and actor taking first place in the Drama Actor category. The result matters because the award is built around consumer trust and emotional attachment, making it less about short-term buzz and more about long-term public confidence.</p>  <p>That is what makes this win especially meaningful for Junho. He is no longer simply a star with a successful project history. He is increasingly being treated as a performer whose name itself carries reliability.</p>  <h3>A win built on trust, not just visibility</h3>  <p>Unlike awards decided by a small judging panel, the Brand Customer Loyalty Awards reflect how strongly consumers actually feel connected to a public figure. This year’s edition drew nearly 1.96 million votes from more than 380,000 participants, turning the results into a broader measure of recognition, trust, and loyalty.</p>  <p>For Lee Junho, finishing at the top of the Drama Actor category suggests something bigger than fame. It shows that audiences are not only watching him they are continuing to choose him.</p>  <p>That distinction matters in a crowded entertainment market. Plenty of actors can create attention around a single role, but fewer develop the kind of stable brand identity that makes the public follow them from project to project. Junho increasingly looks like one of those few.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/img_20260430162558_45652930.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Lee Junho at 2025 SEOULCON APAN STAR AWARDS / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>Why Lee Junho’s brand feels so durable</h3>  <p>Part of his strength comes from how naturally he has evolved from idol star to leading actor without losing the sense of sincerity that helped build his fan base in the first place. Over the past several years, he has established a reputation for taking his work seriously, choosing roles carefully, and maintaining a strong emotional bond with viewers.</p>  <p>That combination has helped create something close to a “Lee Junho brand.” His public image is not built only on popularity or visual appeal. It is tied to consistency, effort, and the feeling that he treats every role with care. In a media environment where audiences are quick to move on, that kind of trust is unusually valuable.</p>  <p>A recent report by global K-content outlet <a href="https://wikipickymedia.com/2026/04/30/lee-junho-crowned-drama-king-of-2026-secures-top-honors-at-brand-customer-loyalty-awards/" target="_blank" class="link">Wikipicky</a> read his latest award in a similar way, framing it not simply as another popularity win but as evidence of how deeply rooted his public loyalty has become. That feels like the right interpretation. The scale of support behind this result suggests Junho’s influence now operates on a level that goes beyond ordinary fan enthusiasm.</p>  <h3>From idol success to market power</h3>  <p>His latest recognition also says something about how fully he has crossed over into the upper tier of Korean acting. Lee Junho is no longer discussed as an idol-turned-actor trying to prove himself. He is now one of the names most closely associated with dependable viewership, strong audience response, and premium brand value.</p>  <p>That is why this award has commercial meaning too. The performers who rank highly in loyalty-based categories are often the same figures brands want to work with, because public affection translates into trust. In Junho’s case, that trust appears to extend across both entertainment and endorsement power.</p>  <p>His appeal works in a particularly effective way: he can feel polished and aspirational without seeming distant. That makes him valuable not only as a drama lead, but as a broader lifestyle and advertising figure.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/img_20260430162700_405578e5.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Lee Junho at the Cashero showcase / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>Standing among the year’s biggest names</h3>  <p>This year’s winners list included several major industry figures, which makes Junho’s placement even more notable. Being recognized alongside some of Korea’s most established and commercially powerful celebrities reinforces the idea that his current position is not temporary. He is part of the top tier now.</p>  <p>And unlike a short-lived surge, his momentum feels cumulative. Each successful project, each strong audience response, and each recognition like this award adds another layer to an image that has become remarkably stable.</p>  <h3>What this means for his next chapter</h3>  <p>The bigger takeaway from Lee Junho’s 2026 Brand Customer Loyalty Awards win is simple: audiences are not just reacting to what he has already done. They are showing that they are ready to keep following him.</p>  <p>That gives his next move extra weight. Whether he returns with another drama, expands his brand partnerships, or takes on a different type of role, he is moving forward with something more valuable than temporary attention. He has public trust and in today’s entertainment industry, that may be the strongest currency of all.</p>  <p>In that sense, calling him the “Drama King” of 2026 does not feel like exaggeration. It feels like a reflection of the position he has already earned.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/4hTRHKI9AJ0?si=l-c1pttm0MulY2tF" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134520</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134513</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/202604301557273893.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 30 Apr 2026 16:07:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 같은 외국인인데 느낌이 다르다? 한국에서 바로 티 나는 ‘거주 외국인 vs 관광객’ 차이]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/img_20260430155756_ef169b23.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한국의 번화가에서 한 외국인 여성이 주변의 다른 외국인들을 보며 "oh 외국인들 많다"라고 말하고 있는 모습 / AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure><div></div><p><p>    한국 거리를 걷다 보면 비슷해 보이지만 묘하게 다른 ‘두 종류의 외국인’이 눈에 들어온다. 관광으로 온 외국인과, 한국에 오래 살고 있는 외국인이다.    </p><p>겉으로 보면 구분하기 어려울 수 있지만, 한국에서 오래 살아본 외국인들은 이 차이를 꽤 쉽게 알아본다. 옷차림, 표정, 행동, 길에서의 분위기까지 조금만 보면 “아, 저 사람은 여행 온 사람이다”라는 느낌이 온다.</p>  <p>물론 모든 사람에게 해당되는 것은 아니다. 하지만 한국을 여행으로 경험하는 사람과 일상으로 살아가는 사람 사이에는 분명한 차이가 있다.</p>  <h3>가장 먼저 보이는 건 ‘패션’</h3>  <p>가장 쉽게 드러나는 차이는 옷차림이다.</p>    <p>한국에 여행 온 외국인들은 유독 ‘꾸민 느낌’이 강하다. 사진을 많이 찍고, 하루하루를 특별한 일정처럼 보내기 때문에 옷에도 신경을 많이 쓴다. 귀엽고 트렌디한 옷, 감성적인 스타일링, 한국 여행 사진에 잘 어울릴 만한 코디가 눈에 띄는 경우가 많다.</p>  <p>반면 한국에 거주하는 외국인들은 훨씬 편하게 입는다. 출근하고, 장을 보고, 카페에서 일하고, 친구를 만나고, 집에 돌아가는 평범한 일상이 반복되기 때문이다. 매일을 여행처럼 보낼 수는 없다.</p>  <p>그래서 자연스럽게 편한 운동화, 큰 가방, 후드티, 실용적인 옷을 선택하게 된다. 시간이 지나면 한국인들이 평소에 입는 스타일과 점점 비슷해지는 경우도 많다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/img_20260430160243_b214255a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>명동과 같은 서울의 번화가에서 두 외국인 여성이 남산타워를 배경으로 스마트폰을 이용해 사진을 찍고 있는 뒷모습 / AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure></div>  <h3>여행자는 작은 것에도 설렌다</h3>  <p>여행 외국인들은 작은 장면에도 쉽게 감탄한다.</p>    <p>카페 인테리어, 편의점 음식, 길거리 간판, 지하철 안내 방송, 한강 풍경, 골목의 네온사인까지 모든 것이 새롭게 느껴진다. 그래서 휴대폰을 자주 꺼내고, 사진을 찍고, 친구에게 보여주고, “여기 너무 예쁘다”는 말을 반복한다.</p>  <p>반면 한국에 오래 산 외국인들에게 그 풍경은 이미 일상이다. 처음에는 신기했던 편의점 도시락도 이제는 그냥 늦은 밤 한 끼가 되고, 처음에는 특별했던 지하철도 출근길의 일부가 된다.</p>  <p>한국을 덜 좋아하게 됐다는 뜻은 아니다. 다만 설렘의 형태가 달라진 것이다. 여행자의 설렘은 겉으로 크게 보이지만, 거주자의 애정은 더 조용하고 익숙한 방식으로 남는다.</p>  <h3>길에서 보이는 행동도 다르다</h3>  <p>행동에서도 차이는 드러난다. 여행 외국인들은 길에서 조금 더 바쁘고 혼란스러워 보일 때가 많다. 지도를 확인하고, 방향을 찾고, 갑자기 멈춰 서서 사진을 찍거나 주변을 두리번거린다. 새로운 장소에 적응하는 과정이기 때문에 자연스러운 모습이다.</p>    <p>반면 한국에 오래 거주한 외국인들은 훨씬 여유롭다. 지하철에서 어디에 서야 하는지 알고, 에스컬레이터 흐름을 따라가고, 카페 주문이나 편의점 계산도 자연스럽게 한다. 한국의 사회적 규칙과 리듬이 몸에 익은 것이다. 줄 서는 방식, 사람 많은 곳에서 움직이는 속도, 대중교통에서의 거리감 같은 작은 습관들이 생활 속에 스며든다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/img_20260430160536_12fc4990.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한옥 마을에서 두 외국인 여성이 즐거운 표정으로 스마트폰을 보며 남산타워 방향을 가리키고 있는 모습 / AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure></div>  <h3>“와, 여기 외국인 많다”라고 말하는 외국인</h3>  <p>가장 웃긴 순간은 따로 있다. 한국에 오래 살다 보면, 자신도 외국인이면서 어느 순간 “와, 여기 외국인 많다”라고 말하게 된다. 처음에는 이상하게 느껴지지만, 오래 살다 보면 정말 자연스럽게 나오는 말이다. 시선이 조금씩 바뀌기 때문이다. 한국 문화와 생활 방식이 몸에 익으면서, 스스로도 모르게 한국인의 관점으로 주변을 바라보게 된다.</p>  <p>그래서 농담처럼 “대한루마니아인”이라는 말도 하게 된다. 국적은 루마니아인이지만, 생활 감각은 점점 한국에 가까워진 상태다. 외국인이지만 한국의 일상 속에서는 더 이상 완전히 ‘여행자’처럼 느껴지지 않는다.</p>  <p>흥미로운 점은, 오래 산 외국인들이 여행자들을 불편하게만 보는 것은 아니라는 점이다.</p>    <p>오히려 그들의 설렘이 반갑게 느껴질 때도 있다. 처음 한국에 왔을 때의 자신을 떠올리게 하기 때문이다. 모든 간판이 신기하고, 모든 음식이 궁금하고, 작은 골목 하나도 특별하게 느껴졌던 시절이 떠오른다.</p>  <p>지금은 익숙해진 일상이지만, 누군가에게는 여전히 인생에서 처음 만나는 한국이다. 그 모습을 보면 잊고 있던 감정이 다시 살아나기도 한다.</p>  <h3>같은 한국, 전혀 다른 경험</h3>  <p>여행자와 거주자는 같은 공간에 있지만 전혀 다른 한국을 경험한다. 여행자에게 한국은 발견의 장소다. 모든 것이 새롭고, 사진으로 남기고 싶고, 하루하루가 특별하다.</p>  <p>거주자에게 한국은 생활의 공간이다. 좋아하는 동네가 있고, 자주 가는 편의점이 있고, 피곤한 출근길과 익숙한 지하철역이 있다. 둘 중 어느 쪽이 더 진짜 한국을 안다고 말하기는 어렵다. 여행자는 처음 보는 눈으로 한국의 매력을 발견하고, 거주자는 오래 살아본 사람만 알 수 있는 현실과 편안함을 안다.</p>  <p>결국 차이는 ‘외국인’이라는 정체성이 아니라 시간에서 나온다. 처음 온 사람과 오래 머문 사람은 같은 거리를 걸어도 전혀 다른 감정을 느낀다. 그리고 그 차이야말로 한국을 여행지이자 삶의 공간으로 동시에 보여주는 가장 흥미로운 장면일지도 모른다.</p>  <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="857" src="https://www.youtube.com/embed/5Zq4mQ39s-g" title="외국인이 한국에 오래살면 생기는일 ㅋㅋ #대한외국인#그녀의착각" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134513</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134493</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/202604301451223860.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 30 Apr 2026 15:08:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “크리스마스에 돼지를 잡는다?” 루마니아인이 한국에서 느낀 연말 문화 충격]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/img_20260430145128_b35f02b2.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>크리스마스인 25일 전북 완주군 삼례문화예술촌이 삼타할아버지 축제를 찾은 방문객들로 북적이고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure><p>    <p><p>같은 크리스마스지만, 그 분위기와 의미는 생각보다 훨씬 다르다. 직접 경험해보면 그 차이는 더 선명하게 느껴진다.</p><h3>한국은 ‘연인’, 루마니아는 ‘가족’ 중심의 크리스마스</h3>  <p>한국에서 크리스마스는 흔히 ‘데이트하는 날’로 여겨진다. 연인과 함께 시간을 보내고, 분위기 좋은 레스토랑이나 카페를 찾는 것이 자연스러운 풍경이다. 거리에는 커플들이 가득하고, 크리스마스는 설레는 약속의 날처럼 소비된다.</p>    <p>하지만 루마니아에서는 전혀 다르다. 크리스마스는 철저히 가족 중심이다. 가족들이 한자리에 모여 하루 종일 함께 시간을 보내는 것이 가장 중요한 의미를 가진다. 친구나 연인보다 가족과 보내는 시간이 우선이며, 이 시기를 위해 미리 준비하는 문화도 깊게 자리 잡고 있다.</p>    <p>단순한 ‘기념일’이 아니라, 1년을 마무리하는 가장 큰 가족 행사에 가깝다.</p>  <h3>“크리스마스에 돼지를 잡는다”… 가장 낯선 전통</h3>  <p>한국인들에게 가장 충격적으로 느껴질 수 있는 부분은 바로 이 전통이다.</p>    <p>루마니아에서는 겨울이 시작되기 전, 가족들이 함께 돼지를 잡는 문화가 있다. 이는 단순히 고기를 얻기 위한 행위가 아니라, 겨울을 준비하는 중요한 전통적인 행사다. 가족들이 모여 함께 준비하고, 그 과정 자체가 하나의 기억이 된다.</p>    <p>잡은 돼지는 소시지, 구이, 스튜 등 다양한 요리로 만들어진다. 버리는 부분 없이 거의 모든 부위를 활용하며, 이렇게 준비된 음식은 크리스마스 식탁의 중심이 된다. 특히 집에서 직접 만든 소시지는 빠질 수 없는 대표 음식이다.</p>    <p>이 과정은 단순한 음식 준비가 아니라, 가족이 함께 시간을 보내고 겨울을 준비하는 상징적인 순간이다. 한국에서는 보기 힘든 문화이기 때문에, 처음 접하면 강한 인상을 남길 수밖에 없다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/img_20260430150412_a60dc89e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>유럽 크리스마스 문화 대해 얘기하는 외국인 여성 / 미지센터 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>4~6시간 이어지는 식사… 크리스마스의 중심은 ‘시간’</h3>  <p>루마니아의 크리스마스는 빠르게 지나가는 이벤트가 아니다. 가족들이 한자리에 모여 길게는 4시간에서 6시간까지 식탁에 앉아 함께 시간을 보낸다.</p>    <p>먹고, 마시고, 웃고, 이야기하고, 때로는 게임을 하며 하루를 보낸다. 식사의 속도는 중요하지 않다. 중요한 것은 그 시간을 얼마나 오래, 함께 보내느냐이다.</p>    <p>도수가 높은 전통 술과 맥주도 빠지지 않는다. 자연스럽게 분위기가 이어지고, 대화도 끊이지 않는다. 이런 긴 식사 시간은 단순한 ‘식사’가 아니라 가족 간의 관계를 확인하는 시간이다.</p>    <p>오랜 식사가 끝난 뒤에는 선물을 나누는 시간이 이어진다. 가족들이 서로를 위해 준비한 선물을 주고받으며 하루를 마무리한다.</p>    <p>이 순간은 단순히 물건을 교환하는 시간이 아니라, 한 해 동안의 감사와 마음을 전하는 시간이다. 긴 식사와 대화, 그리고 선물까지 이어지면서 크리스마스는 하나의 완성된 경험이 된다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/img_20260430150522_0b5247b3.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>전통 자수가 놓인 의상을 입은 루마니아 가족이 크리스마스 트리 앞에서 풍성한 음식이 차려진 식탁을 둘러싸고 따뜻하게 건배를 나누는 모습이다 / AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure></div>  <h3>한국에서 느낀 ‘조용한 크리스마스’</h3>  <p>한국에 처음 왔을 때 가장 크게 느낀 차이는 크리스마스의 ‘온도’였다.</p>    <p>최근에는 장식과 조명이 많아지고, 크리스마스 마켓도 점점 늘어나면서 분위기가 만들어지고 있지만, 유럽처럼 집 안에서 이어지는 따뜻한 가족 중심의 분위기와는 다르게 느껴졌다.</p>    <p>특히 가족들이 하루 종일 모여 시간을 보내는 문화가 크지 않다는 점이 가장 크게 다가왔다. 대신 한국에서는 크리스마스가 하나의 이벤트처럼 소비되는 경향이 강하다. 전통이라기보다 트렌드에 가까운 날처럼 느껴질 때도 있다.</p>    <p>그럼에도 불구하고 한국에서도 변화는 느껴진다. 크리스마스 마켓이 열리고, 따뜻한 와인과 유럽식 디저트를 즐길 수 있는 공간들이 점점 늘어나고 있다.</p>    <p>이런 순간들은 유럽에서 온 사람들에게는 고향의 크리스마스를 떠올리게 한다. 완전히 같지는 않지만, 비슷한 분위기를 느낄 수 있는 장면들이 조금씩 만들어지고 있다.</p>  <h3>같은 날, 완전히 다른 의미</h3>  <p>루마니아에서 크리스마스는 가족과 함께하는 가장 큰 명절이다. 몇 시간씩 식탁에 앉아 함께 시간을 보내고, 전통 음식을 나누며 하루를 채운다.</p>    <p>반면 한국에서는 조금 더 가볍고 개인적인 이벤트에 가까운 날이다. 연인과의 시간, 혹은 짧은 외출로 지나가는 경우가 많다.</p>    <p>같은 날을 기념하지만, 그 안에 담긴 의미는 완전히 다르다. 누군가에게는 가족과 하루 종일 함께하는 따뜻한 시간이고, 누군가에게는 설레는 약속을 기다리는 하루다.</p>    <p>어쩌면 크리스마스는 단순한 기념일이 아니라, 그 나라 사람들이 ‘함께 시간을 보내는 방식’을 가장 잘 보여주는 문화일지도 모른다.</p>  <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/SQMoy7QL3Bc?si=NMp1sx68rABopaty" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134493</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134426</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/202604301109355561.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 30 Apr 2026 11:20:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[한국 좋아하면 다 코리아부일까? 외국인이 더 예민하게 보는 ‘한국 집착’의 경계]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/img_20260430111535_7d8d1328.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한국 대중음악(K-Pop) 팬들이 모여 '랜덤 플레이 댄스(RDP)'라는 그룹 활동에 참여하는데요 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>한국 문화에 대한 관심이 전 세계로 확산되면서 ‘코리아부(Koreaboo)’라는 단어도 자연스럽게 자주 언급되고 있다. K팝과 K드라마를 좋아하는 팬을 넘어, 한국인을 이상화하거나 한국인이 되고 싶어 하는 듯한 태도를 보일 때 붙는 다소 부정적인 표현이다.</p>  <p>한국 음식, 한국어, 한국식 패션, K팝을 좋아하는 것은 이제 특별한 일이 아니다. 하지만 어느 순간부터 그 관심이 “문화적 애정”이 아니라 “집착”처럼 보이기 시작한다. 그렇다면 한국을 좋아하는 것과 코리아부로 불리는 행동의 경계는 어디일까.</p>  <h3>한국을 좋아하는 것 자체는 문제가 아니다</h3>  <p>외국인이 한국어를 배우고, 한식을 즐기고, K드라마를 보며 한국 여행을 꿈꾸는 것은 자연스러운 문화적 관심이다. 한국 문화가 세계적으로 확산된 만큼, 한국을 좋아하는 외국인이 늘어나는 것은 당연한 흐름이다.</p>  <p>문제는 좋아하는 방식이다. 한국을 현실의 나라가 아니라 드라마 속 배경처럼만 바라보거나, 한국인을 하나의 이상적인 존재처럼 소비하기 시작할 때 시선은 달라진다.</p>  <p>결국 핵심은 “얼마나 좋아하느냐”가 아니라 “어떤 시선으로 좋아하느냐”에 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/img_20260430111920_3d51b950.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>프랑스 한류팬들이 음악방송과 한류 아이돌 공연 등을 관람할 예정이다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>코리아부는 단순한 K팝 팬과 다르다</h3>  <p>많은 사람들이 코리아부를 단순히 K팝 팬이나 K드라마 팬으로 생각하기도 한다. 하지만 실제로 이 단어가 부정적으로 사용될 때는 훨씬 더 강한 의미를 가진다.</p>  <p>코리아부는 한국 문화를 좋아하는 것을 넘어, 한국인이 되고 싶어 하거나 한국식 정체성을 자신의 것으로 만들려는 태도와 연결된다. 한국 이름을 만들고, 한국식 말투를 따라 하며, 한국인의 외모를 이상화하는 경우도 있다.</p>  <p>심한 경우에는 한국인처럼 보이기 위해 성형을 고민하는 사례까지 언급되면서, 단순한 팬심과는 다른 영역으로 넘어간다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/30/img_20260430111948_1561d771.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>'KCON SAUDI ARABIA 2023'에서 팬들이 엘즈업의 모습을 카메라에 담고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>한국인은 괜찮다는데… 왜 외국인들이 더 불편해할까</h3>  <p>흥미로운 점은 정작 한국인들의 반응이다. 일부 인터뷰를 보면 외국인이 한국 이름을 사용하는 것에 대해 많은 한국인들은 “자연스럽다”거나 “괜찮다”는 반응을 보였다. 한국인들도 영어 이름을 사용하는 경우가 많기 때문이다.</p>  <p>한국식 메이크업이나 패션을 따라 하는 것 역시 마찬가지다. 외국인이 한국 문화를 좋아해서 스타일을 참고하는 것을 무례하게 보기보다는, 오히려 관심과 애정의 표현으로 받아들이는 경우가 많다.</p>  <p>즉, 한국인 입장에서는 그것이 곧바로 ‘이상한 집착’으로 느껴지지 않을 수 있다.</p>  <h3>오히려 외국인들이 더 예민하게 반응하는 이유</h3>  <p>코리아부라는 단어를 가장 강하게 사용하는 쪽은 오히려 다른 외국인들이다. 특히 한국에 거주해본 경험이 있는 외국인일수록 이런 현상에 더 비판적인 경우가 많다.</p>  <p>그 이유는 경험의 차이에 있다. 한국에 오기 전에는 모든 것이 새롭고 특별하게 느껴진다. 편의점 음식, 카페, 길거리 풍경, K팝까지 모든 것이 흥미로운 콘텐츠가 된다.</p>  <p>하지만 한국에서 오래 살다 보면 그 모든 것은 점점 ‘일상’이 된다. 한때 열광했던 K팝도 점점 덜 듣게 되고, 처음에는 특별했던 것들이 평범해진다.</p>  <p>이 과정에서 한국을 현실보다 더 낭만적이고 완벽한 나라처럼 말하는 시선이 오히려 어색하게 느껴지기 시작한다.</p>    <p>한국어를 배우고, 한식을 좋아하고, 한국식 스타일을 따라 하는 것은 문제가 아니다. 하지만 한국을 하나의 판타지로만 소비할 때 이야기는 달라진다.</p>  <p>한국인을 모두 드라마 속 인물처럼 바라보거나, 한국 남성·여성을 특정 이미지로 이상화하거나, 아시아인의 외모를 갖고 싶다는 이유로 성형까지 고민하는 경우에는 단순한 관심을 넘어선다.</p>  <p>이때부터는 문화에 대한 존중이라기보다, 특정 국가와 인종에 대한 ‘이미지 소비’에 가까워질 수 있다.</p>  <h3>결국 경계는 ‘행동’보다 ‘태도’에 있다</h3>  <p>코리아부의 기준은 명확하게 나누기 어렵다. 누군가에게는 한국 이름을 쓰는 것도 자연스러운 문화 체험일 수 있고, 누군가에게는 과한 몰입처럼 보일 수 있다.</p>  <p>결국 중요한 것은 태도다. 한국을 현실의 나라로 이해하려는지, 아니면 자신이 원하는 이미지로만 소비하려는지에 따라 그 경계는 달라진다.</p>  <p>한국을 좋아하는 것은 문제가 아니다. 하지만 그 좋아함이 현실을 지우고 환상만 남기는 순간, 그 관심은 더 이상 단순한 팬심으로 보이지 않을 수 있다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/16KoY_935Wk?si=t0Wz6rlJ1_0ey6Se" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134426</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134279</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/202604291600121524.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 29 Apr 2026 16:10:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[Why Everything Byeon Woo-seok Touches Keeps Selling Out]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429160019_e0db1a87.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Byeon Woo-seok for 'DISCOVER YOUR ACTIVE SUMMER' / News 1</figcaption></figure><div></div><p><p>That kind of influence is difficult to fake. In today’s celebrity market, plenty of stars create buzz, but far fewer create immediate consumer reaction. Byeon    Woo-seok     increasingly belongs to the second category. His appeal is not limited to recognition or visuals alone. It translates into something more measurable: search spikes, sudden retail attention, and the kind of consumer movement brands cannot ignore.</p>    <p>What makes his impact especially interesting is that it does not feel overly forced. Byeon Woo-seok’s image still carries a sense of ease, which may be exactly why his influence works so well. Whether it is fashion, accessories, or lifestyle items, the response often comes from the feeling that he makes products look naturally desirable rather than aggressively marketed.</p>  <div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429160932_d43825ff.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Byeon Woo-seok for SK magic  / SK MAGIC YouTube</figcaption></figure></div>  <p>That is also why the so-called “Byeon Woo-seok effect” has become easier to recognize. He is no longer just a popular actor with strong public visibility. He is increasingly someone whose personal style and brand association can move real consumer behavior. When audiences see him with an item, they do not only register the look they want to find it, buy it, and recreate a piece of that mood for themselves.</p><p><p>His latest partnership makes that especially clear. On April 15, SK Intellix said it had selected Byeon Woo-seok as the new advertising model for SK Magic water purifiers, with the campaign launching on April 18. The company tied his appointment to its effort to strengthen brand awareness and reinforce a more premium image in the rental appliance market.</p>  <div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429160750_33a8ee36.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Byeon Woo-seok MEGA ICE ad SK MAGIC  / SK MAGIC</figcaption></figure><div></div></div>  <p>What makes that move notable is the category itself. Water purifiers are not impulse fashion buys or trendy accessories. They sit in a much more practical part of consumer life. Yet SK Intellix clearly saw ByeonWoo-seok     as someone whose elegant, polished image could lift how the public perceives even a home appliance brand. The rollout was also connected to new SK Magic products including the Two Water purifier and Mega Ice ice water purifier, suggesting the brand wanted his visibility to help frame not just the campaign, but the product line itself.</p>    <p>That is an important sign of where Byeon     Woo-seok    ’s influence now sits. If luxury fashion proves he can shape aspiration, a water purifier partnership suggests brands also trust him with everyday desirability. In other words, his sell-out power is no longer confined to obviously fashionable categories. It is expanding into lifestyle consumption more broadly the kind of shift that only happens when a celebrity’s image starts functioning as a real market signal. This is an inference based on the breadth of categories now choosing him, including recent fashion and appliance endorsements.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429160822_3d5b296c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Byeon Woo-seok for SK  / SK MAGIC</figcaption></figure><div></div></div></p><p><p>As one recent K-content analysis by <a href="https://wikipickymedia.com/2026/04/28/byeon-woo-seok-goes-ice-cold-in-new-ad-with-the-line-i-dont-melt-easily/" target="_blank" class="link">WikiPicky </a>also suggested, the real story is no longer just that Byeon     Woo-seok    gets noticed. It is that the attention tends to convert into demand.</p>    <p>That distinction matters. In a crowded endorsement market, brands are no longer looking only for stars who photograph well or generate temporary headlines. They want figures who can turn visibility into action. Byeon Woo-seok increasingly looks like one of those figures. His name now suggests not just popularity, but commercial movement.</p><p><p>This is why reactions tied to his name keep drawing attention. They are not just fan anecdotes anymore. They are becoming part of how the market reads him. Every time an item linked to Byeon     Woo-seok    gains sudden traction, it reinforces the same message: his influence is not passive.</p>    <p>And that may be the clearest sign of all. Byeon Woo-seok is no longer just someone brands want to be seen with. He is becoming someone whose use of a product can change how the public sees it and how fast people respond.</p>    <p>If the current pattern continues, the bigger story may not be that one more item sold out after being linked to Byeon Woo-seok. It may be that his name is starting to function as its own kind of market signal.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/ermiiKvzwG4?si=EVp65_wxZYwnmUaq" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134279</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134243</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/202604291443182487.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 29 Apr 2026 15:04:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “오늘 날씨 진짜 so nice” 한국 살다 보니 말이 반반이 됐다]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429145807_7dad193f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>카페에서 한 여성이 휴대폰과 노트북을 앞에 두고 앉아 있다 / AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure><div></div><p><p>한국에 오기 전까지만 해도 나는 한국어 속 영어 표현, 이른바 콩글리시가 꽤 낯설고 재미있게 느껴졌다. 처음 들었을 때 가장 대표적으로 신기했던 건 역시 “핸드폰” 같은 단어였다.     영어 사용자 입장에서는     분명 phone이라고 하지 handphone이라고는 잘 하지 않는데, 한국에서는 너무 자연스럽게 쓰이고 있었다. “셀카”도 그랬다. 처음에는 그런 표현들을 들을 때마다 웃기기도 했고, “영어 같으면서도 영어가 아니네?”라는 생각이 들었다.</p>    <p>그런데 한국에서 오래 살다 보니,     이제는 그런 표현들이 더 이상 이상하게 느껴지지 않는다        지금의 나는 콩글리시를 자연스럽게 이해하는 것을 넘어서, 아예 영어와 한국어를 섞어 말하는 사람이 되어버렸다. 더 재미있는 건, 이게 일부러 그렇게 하려는 게 아니라는 점이다. 어느 순간부터 내 문장은 너무 자연스럽게 영어 두 단어, 한국어 세 단어가 섞인 형태가 되어 있었다. 말하다 보면 스스로도 웃길 때가 있다. 분명 영어로 시작했는데, 중간에는 한국어가 들어오고, 끝은 또 영어로 마무리되는 식이다.</p>    <p>예를 들면 이런 식이다. “Today 날씨 진짜 so nice.” 혹은 “I am so 배고파.” 예전의 나였다면 이런 문장을 듣고 이상하다고 생각했을 것이다. 그런데 지금은 이런 식으로 말하는 게 너무 자연스럽다. 특히 감탄하거나 즉각 반응할 때는 한국어가 훨씬 빨리 튀어나온다. 생각할 시간 없이 나오는 표현일수록 더 그렇다. 무엇보다 내가 제일 자주 쓰는 단어는 단연 ‘진짜’ 다. 놀랐을 때도 “진짜?”, 감탄할 때도 “진짜 좋다”, 짜증날 때도 “진짜 왜 이래”, 피곤할 때도 “진짜 힘들어” 같은 식으로 거의 모든 감정에 붙는다.     어느새 내 입에서 '진짜'는 단순한 단어가 아니라 감탄사이자 반응어이자 감정 표현의 기본 도구가 되어버렸다.    </p>    <p>    이런 현상은 나만의 경험이 아니다.    주변에서 영어와 한국어를 둘 다 쓰는 친구들을 보면, 다들 비슷한 방식으로 말한다. 누군가는 영어 문장 한가운데 “약간”, “진짜”, “대박” 같은 표현을 넣고, 또 누군가는 한국어 문장 사이에 suddenly, literally, whatever 같은 영어를 너무 자연스럽게 섞는다. 처음에는 이런 말투가 단순히 외국인들끼리의 습관인가 싶었는데, 점점 느끼는 건 이게 일종의     이중언어 사용자들만의 고유한 언어 리듬이 형성되고 있다는 점이다         특히 두 언어를 모두 자유롭게 구사하는 사람들 사이에서는 한 언어만 고집하는 것이 더 부자연스럽게 느껴질 때도 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429150310_f44f0414.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>초급 한국어 학습자 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>    <p>흥미로운 건, 감정이 강해질수록 어떤 언어가 먼저 튀어나오는지도 달라진다는 점이다. 나는 예전에는 당연히 영어가 내 본능적인 언어라고 생각했다. 그런데 한국에서 생활하면서 바뀐 부분이 있다. 짜증이 나거나 어이없을 때, 내가 영어보다 한국어로 더 먼저 반응하는 순간이 많아졌다는 것이다. 정말 신기하게도, 이제는 심하게 놀라거나 답답할 때 영어 욕보다 한국어 반응이 먼저 입에 붙는다. 예전에는 상상도 못 했던 변화다. 언어는 단순히 문법과 단어의 문제가 아니라, 결국 감정이 가장 빨리 닿는 쪽으로 몸에 배어든다는 걸 느끼게 된다.</p>    <p>사실 처음 한국에 왔을 때는 이런 변화가 생길 거라고 전혀 생각하지 못했다. 그때의 나는 콩글리시를 들으며 “이 표현 너무 귀엽다”, “왜 이렇게 말하지?” 하고 구경하는 쪽에 가까웠다. 그런데 지금은 내가 바로 그 문화 안에 들어와 있다. 더 정확히는, 한국어를 배우고 영어를 계속 쓰며 살다 보니 두 언어가 머릿속에서 완전히 따로 분리되지 않게 된 것이다. 어떤 감정은 한국어가 더 정확하고, 어떤 설명은 영어가 더 편하다 보니, 내 입장에서는 섞어 말하는 게 오히려 가장 효율적이고 자연스러운 방법이 되어버렸다.</p>    <p>물론 이런 말투가 언제나 공식적인 자리에 어울리는 건 아니다. 글을 쓸 때나 인터뷰를 할 때, 혹은 격식을 차려야 하는 상황에서는 언어를 분리해서 쓰려는 노력이 필요하다. 하지만 친구들과 대화할 때만큼은 이미 그 경계가 많이 흐려졌다. 나도 모르게 “오늘 컨디션 너무 별로야”, “이거 진짜 makes no sense”, “배고파서 cannot think” 같은 말이 튀어나온다. 이상하게도 이런 문장들이 우리끼리는 너무 잘 통한다. 오히려 딱 한 언어로만 말하면 감정이 덜 살아나는 느낌마저 있다.</p>    <p>돌이켜보면 콩글리시가 재미있었던 이유도 바로 여기에 있었던 것 같다. 처음에는 “이건 영어도 아니고 한국어도 아닌데?” 싶었지만, 사실 언어는 늘 그렇게 살아 움직인다. 사람들이 자주 쓰고, 편하게 느끼고, 서로 잘 통하면 그 표현은 결국 하나의 생활 언어가 된다. 한국의 콩글리시도 그런 식으로 자리 잡은 것이고, 지금 내가 영어와 한국어를 섞어 쓰는 습관 역시 어쩌면 비슷한 과정일지 모른다. 언어는 책에서 배운 규칙대로만 굴러가지 않고, 결국 사람이 가장 편하게 감정을 전달할 수 있는 방향으로 변해간다.</p>    <p>지금의 나는 더 이상 콩글리시를 이상하게만 보지 않는다. 오히려 그걸 이해하게 됐고, 나아가 나만의 방식으로 두 언어를 섞어 쓰며 살고 있다. 한국에 오기 전에는 상상도 못 했던 변화지만, 어쩌면 그만큼 내가 한국어와 한국 생활에 익숙해졌다는 뜻일 것이다. 처음에는 웃기고 낯설었던 말들이 이제는 내 입에 가장 먼저 붙고, 내 감정을 가장 정확하게 대신해주는 말이 됐다.</p>    <p>결국 한국에 살면서 내가 배운 건 단순히 새로운 단어만이 아니었다. 언어는 익히는 것이기도 하지만, 어느 순간 나를 바꾸는 것이기도 하다는 사실이었다. 그리고 그 변화는 교과서 속 문장이 아니라, “오늘 날씨 진짜 so nice” 같은 아주 이상하고도 자연스러운 한마디 속에서 가장 또렷하게 드러난다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/C2bi_q72T5Q?si=1PHMzvuN7I1oaIDu" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134243</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134225</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/202604291358585427.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 29 Apr 2026 14:08:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 친구 엄마는 안아주려 했는데 나는 고개를 숙였다… 한국 살다 생긴 역문화충격 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429140034_e792a1ef.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>따뜻한 가족 식사 자리에서 친구 어머니는 포옹하려 다가오고, 한 여성은 무의식적으로 고개를 숙여 인사하면서 모두가 웃음 섞인 놀라움을 보이는 순간을 담은 이미지다. / AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure><p><h3>식당에서 물을 시켰다가 내가 먼저 당황했다</h3>  <p>가장 먼저 “아, 내가 정말 많이 바뀌었구나” 하고 느낀 건 아주 사소한 식당 장면에서였다. 휴가 때 가족과 함께 식당에 갔는데, 나는 너무 자연스럽게 직원에게 물을 달라고 했다. 한국에서는 식당에서 물을 부탁하는 일이 너무 당연하고, 대부분 별다른 생각 없이 물이 나온다. 그래서 나도 습관처럼 그렇게 말한 것이었다.</p>    <p>그런데 잠시 뒤 직원이 가져온 건 무료로 따라 마시는 물이 아니라 병에 담긴 생수였다. 그 순간 나는 잠깐 멍해졌다. 그러다 이내 깨달았다. “아, 맞다. 여긴 한국이 아니지.”</p>  <p>내가 당황한 이유는 물이 병으로 나와서가 아니라, 그 물이 돈을 내야 하는 대상이라는 걸 순간적으로 잊고 있었기 때문이다.</p>    <p>예전의 나라에서는 너무 당연했던 일인데, 한국식 시스템에 익숙해진 뒤에는 오히려 내 고향의 방식이 낯설게 느껴진 것이다. 그 순간은 웃기기도 했고, 동시에 조금 신기했다. 단순히 식당 물 하나의 문제가 아니라, 내가 언제부터 “물은 당연히 그냥 나오는 것”이라고 생각하게 됐는지를 보여주는 장면 같았기 때문이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429140540_b65d38ac.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>웨이터는 보텔에서 나온 물을 식당의 유리에 붓는다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>음식이 늦게 나오는 게 갑자기 답답해졌다</h3>    <p>또 하나 놀랐던 건, 내가 식당의 속도에 대해 전보다 훨씬 예민해졌다는 점이었다. 음식을 주문하고 기다리는데 시간이 조금 지나자 나도 모르게 초조해지기 시작했다. “왜 아직 안 나오지?”라는 생각이 들었고, 내가 생각하는 ‘정상적인 기다림’보다 훨씬 오래 걸리는 것처럼 느껴졌다.</p>    <p>그런데 사실 고향에서는 그게 전혀 이상한 일이 아니었다. 음식이 20분, 30분 정도 걸려 나오는 건 아주 흔하고, 사람들도 그 시간을 자연스럽게 받아들인다. 대화를 하며 기다리고, 여유롭게 식사를 즐기는 리듬이 원래 거기에는 있었다. 문제는 그곳이 느려진 것이 아니라, 내가 한국의 빠른 서비스에 너무 익숙해져 있었다는 점이었다.</p>    <p>한국에서는 식당에서 주문하면 비교적 빠르게 음식이 나오고, 전반적인 서비스의 템포도 훨씬 빠른 편이다. 처음에는 그 속도가 신기했는데, 어느 순간부터는 그게 내 기준의 “기본값”이 되어버렸다. 그래서 고향 식당에서 평범하게 기다리는 시간이 나한테는 괜히 길고 느리게 느껴졌던 것이다. 그때 나는 처음으로, 한국의 편리함과 속도가 생각보다 깊게 내 일상의 기준을 바꿔놓았다는 걸 실감했다.</p>  <h3>가장 민망했던 건 친구 어머니께 고개를 숙인 순간이었다</h3>  <p>하지만 가장 강하게 남은 장면은 따로 있었다. 친구네 가족 저녁 식사 자리에 갔을 때였다.</p>    <p>그 자리에 도착해서 나는 친구 가족들에게 한 명씩 인사를 해야 했다. 루마니아에서는 이런 상황이 전혀 어렵지 않다. 친구 어머니를 보면 따뜻하게 인사하고, 자연스럽게 가까이 다가가 포옹이나 볼 인사를 나누는 것이 익숙한 방식이다. 원래라면 몸이 먼저 기억해야 하는 인사였다.</p>    <p>그런데 막상 그 순간이 오자, 나는 친구 어머니가 안아주려고 다가오는 순간 무의식적으로 고개부터 숙이고 있었다.</p>    <p>그 장면은 정말 순식간이었다. 나도 내가 뭘 하고 있는지 깨닫기 전에 이미 몸이 먼저 반응해버린 것이다. 그리고 바로 주변에서 웃음이 터졌다. 친구 어머니는 분명 포옹과 볼 인사를 기대하고 계셨는데, 나는 한국에서 하듯 반사적으로 인사 자세를 취하고 있었으니 모두가 당황할 수밖에 없었다.</p>    <p>그 순간은 정말 부끄러웠다. 물론 나중에는 다 같이 웃으며 넘어갈 수 있는 에피소드가 됐지만, 나는 속으로 꽤 충격을 받았다. 단순히 인사 실수를 해서가 아니라, 내가 내 문화의 가장 익숙한 몸짓조차 잠깐 잊고 있었다는 사실이 놀라웠기 때문이다. 머리로는 루마니아식 인사를 알고 있는데, 몸은 이미 한국식 예절에 더 빠르게 반응하고 있었다. 그걸 깨달은 순간, 한국이 내 안에 얼마나 깊이 들어와 있는지 처음으로 선명하게 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429140709_d203cac9.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>거실에서 한 외국인은 고개를 숙여 인사하고, 다른 외국인은 당황하며 안아주려 하고 있어요 / AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure></div>  <h3>한국은 내 생각보다 더 많은 것을 바꿔놓고 있었다</h3>  <p>이런 일을 몇 번 겪고 나서야 나는 알게 됐다. 한국에서의 삶은 단순히 내가 새로운 문화를 배우는 시간이 아니었다. 그 문화는 조용히 내 안으로 들어와서 내가 세상을 기대하는 방식 자체를 조금씩 바꾸고 있었다. 물은 당연히 무료일 거라고 생각하게 만들고, 음식은 빨리 나와야 한다고 느끼게 만들고, 낯선 어른에게는 몸이 먼저 고개를 숙이게 만들 정도로 말이다.</p>    <p>이건 의식적으로 한국 사람처럼 행동하려고 해서 생긴 변화가 아니었다. 오히려 반대였다. 어느 순간부터 한국의 방식이 내게 너무 자연스러워져서, 굳이 생각하지 않아도 그 리듬대로 움직이고 있었던 것이다. 그리고 바로 그렇기 때문에 고향에 돌아갔을 때 더 강한 낯섦을 느끼게 됐다. 내 나라는 그대로였는데, 내가 이미 조금 달라져 있었기 때문이다.</p>    <p>사람들은 보통 외국 생활을 “적응의 과정”으로만 말한다. 낯선 나라에 가서 그곳의 규칙을 배우고, 서서히 익숙해지는 과정 말이다. 그런데 실제로는 적응이 그렇게 한 방향으로만 끝나지 않는다. 어떤 문화에 오래 머물다 보면, 그 문화는 내가 집으로 돌아간 뒤에도 계속 내 안에 남아 있다. 그리고 그때 생기는 낯섦은 처음 한국에 왔을 때 느낀 문화충격과는 또 다른 종류의 충격이다.</p>    <p>내게는 그게 오히려 더 신기했다. 한국에 처음 왔을 때의 놀라움은 “아, 여긴 이런 식이구나”라는 배움의 놀라움이었다면, 고향으로 돌아갔을 때의 낯섦은 “내가 이렇게까지 바뀌었구나”라는 자각의 놀라움에 가까웠다. 그 차이는 생각보다 컸다.</p><h3>이제는 한국 문화가 내게도 꽤 자연스럽다</h3>  <p>돌이켜보면, 이런 순간들이 쌓였다는 사실 자체가 한국이 이제 내게 낯선 나라가 아니라는 증거인지도 모르겠다. 처음에는 배워야 했던 것들이 지금은 자연스럽게 몸에 배어 있다. 고개를 숙이는 인사, 빠른 서비스에 대한 기대, 편리함을 기준으로 삼는 감각까지 모두 그렇다.</p>    <p>물론 그렇다고 해서 내가 내 나라의 문화를 잊은 것은 아니다. 다만 두 문화가 내 안에서 함께 살아가고 있고, 상황에 따라 어느 쪽이 먼저 튀어나오느냐가 달라졌을 뿐이다. 그리고 그 경계에서 생기는 작은 실수들이 때로는 민망하고, 때로는 우습고, 또 때로는 내가 얼마나 많이 변했는지를 보여주는 장면이 된다.</p>    <p>결국 내가 가장 크게 느낀 건 이것이었다. 문화에 적응한다는 건 단순히 그 나라를 이해하는 것이 아니라, 어느 순간 그 나라의 일부를 내 몸과 습관 안에 받아들이는 일이라는 것. 그리고 그 변화는 내가 다시 집으로 돌아갔을 때 더 분명하게 보인다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/66_Y706EPQc?si=r5BIjToZgWJqZTe7" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134225</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134175</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/202604291054491500.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 29 Apr 2026 11:25:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[술집 가기 전 편의점부터 외국인들 사이 뜨는 '홈메이드 칵테일']]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429110159_ada0b5ae.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>편의점 술  / 뉴스 1</figcaption></figure><div></div><p><p>한국은 세계적으로도 유명한 ‘술 문화’를 가진 나라다. 회식부터 친구 모임까지 술은 자연스럽게 일상에 스며들어 있으며, 늦은 밤까지 이어지는 술자리는 한국 사회의 중요한 소통 방식 중 하나로 여겨진다. 하지만 최근 들어 물가 상승과 함께 술집과 바에서의 음주 비용 역시 빠르게 올라가면서, 예전처럼 부담 없이 술을 즐기기 어려워졌다는 목소리도 커지고 있다.     이러한 변화 속에서 일부 외국인들과 젊은 층을 중심으로 새로운 음주 문화가 등장하고 있다    . 바로 유럽에서 흔히 볼 수 있는 ‘프리드링크(pre-drinking)’ 문화다.</p>  <h3>“가기 전에 한잔씩”...유럽식 프리드링크가 한국에 들어오다</h3>  <p>    프리드링크(pre-drinking)는 술집이나 클럽에 가기 전에 미리 술을 마시는 문화로, 경제적 부담을 줄이고 친목을 다지는 목적이 있다. 유럽에서는 이미 오랜 시간 동안 자리 잡은 방식으로, 외출 전에 집이나 친구 집, 혹은 근처 편의시설에서 가볍게 술을 나누며 분위기를 만든 뒤 본격적인 밤을 시작하는 것이 일반적이다. 특히 술값이 비싼 도시일수록 이 문화는 더 널리 퍼져 있으며, 경제적인 이유뿐만 아니라 친구들과 좀 더 편하게 대화를 나누고 친밀한 분위기를 형성할 수 있다는 점에서도 선호된다.</p>    <p>한국에서도 비슷한 흐름이 조금씩 나타나고 있다.      외국인 커뮤니티와 유학생뿐만 아니라 경제적 부담을 느끼는 다양한 연령층에서     “술집 가기 전에 먼저 한잔한다”는 개념이 자연스럽게 공유되고 있다. 이들은 집에서 간단히 마시기도 하지만, 한국에서는 특히 ‘편의점’이라는 공간이 이 문화와 잘 맞아떨어진다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429111148_0403b562.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>신규 사람들의 행복 한 그룹 아시아 친구 맥주 양조장에서 맥주를 마셔 축제 밤 시간   / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>편의점에서 칵테일까지?…간단한 준비로 완성되는 홈메이드 술</h3>  <p>한국 편의점은 단순히 술을 구매하는 장소를 넘어, 바로 음식을 먹고 마실 수 있는 환경이 갖춰져 있다는 점에서 프리드링크에 최적화된 공간이다. 쉽게 구할 수 있는 소주 한 병과 다양한 음료만 있으면 누구나 간단하게 자신만의 칵테일을 만들 수 있다.</p>    <p>가장 기본적인 방법은 매우 간단하다. 편의점에서 소주 한 병과 아이스컵 2개, 그리고 아이스티나 에너지음료(    레드불과 같은 에너지음료)를 구매한다.     아이스컵에 원하는 비율로 소주를 따르고, 나머지 공간을 음료로 채우면 된다. 이때 비율은 개인 취향에 따라 자유롭게 조절할 수 있어, 술을 강하게 마시고 싶은 사람은 소주의 비중을 높이고, 가볍게 즐기고 싶은 경우에는 음료를 더 많이 넣으면 된다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429111308_4644cb3b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>편의점 아이스컵 /  Lizastian 유튜브</figcaption></figure><div></div></div>  <p>또한 사이다나 탄산수, 과일 음료 등을 추가해 자신만의 레시피를 만드는 경우도 많다. 이렇게 완성된 음료는 간단하지만 색다른 맛을 내며, ‘편의점 칵테일’이라는 새로운 재미 요소를 만들어낸다. 무엇보다 별도의 장비나 복잡한 과정 없이 누구나 쉽게 따라 할 수 있다는 점이 큰 장점이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429111453_d34f6575.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>편의점 아이스컵 /  Lizastian 유튜브</figcaption></figure><div></div></div>  <p>이 프리드링크 방식의 가장 큰 매력은 단연 ‘가성비’다. 소주 한 병과 음료 몇 개만으로도 4~6잔 정도의 음료를 만들 수 있어, 술집에서 같은 양을 주문하는 것보다 훨씬 저렴하게 밤을 시작할 수 있다. 특히 여러 명이 함께 나눠 마실 경우 비용 부담은 더욱 줄어든다.</p>    <p>이렇게 어느 정도 분위기를 만든 상태에서 술집이나 클럽으로 이동하면, 현장에서 추가로 주문하는 술의 양이 자연스럽게 줄어든다. 결과적으로 전체적인 소비를 줄이면서도 충분히 즐거운 시간을 보낼 수 있는 것이다. 단순히 돈을 아끼는 것을 넘어, ‘효율적으로 즐기는 방식’으로 받아들여지고 있다는 점이 흥미롭다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429111405_d28816f8.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>편의점 아이스컵 /  Lizastian 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>편의점 앞에서 시작되는 또 하나의 밤문화</h3>  <p>프리드링크는 집에서 이루어지기도 하지만, 한국에서는 편의점 앞 테이블이나 야외 공간에서 자연스럽게 이루어지는 경우도 많다. 이미 한국인들에게 익숙한 ‘편의점 앞에서 먹고 마시는 문화’와 결합되면서, 하나의 새로운 밤문화로 확장되고 있는 모습이다.</p>    <p>외국인들에게는 이 장면 자체가 매우 인상적으로 다가온다. 단순히 술을 마시는 것이 아니라, 거리와 일상 속에서 자유롭게 밤을 시작하는 분위기, 그리고 누구나 쉽게 참여할 수 있는 개방적인 문화가 특징적으로 느껴지기 때문이다. 이러한 경험은 한국의 편의점이 단순한 소매점을 넘어, 사람과 문화를 연결하는 공간으로 기능하고 있음을 보여준다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/29/img_20260429112106_7f8b1b2f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>편의점 아이스컵와 소주 / RubyJudy 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>한국에서 프리드링크 문화가 각광받는 이유</h3>  <p>한국은 편의점 밀도가 높고 접근성이 뛰어나며, 다양한 음료와 주류를 한 번에 구할 수 있는 환경이 잘 갖춰져 있다. 여기에 비교적 자유로운 야외 음주 문화까지 더해지면서, 프리드링크를 즐기기에 매우 적합한 조건이 형성된다.</p>    <p>또한 빠르게 변화하는 소비 트렌드 속에서, 사람들은 단순히 소비하는 것을 넘어 ‘경험’을 중요하게 여기기 시작했다. 편의점에서 직접 음료를 조합하고, 친구들과 함께 그 과정을 즐기는 것 자체가 하나의 콘텐츠가 되는 것이다. 이는 SNS를 통해 공유되며 또 다른 유행으로 이어지기도 한다.</p>    <p>한국의 술 문화는 여전히 술집 중심으로 돌아가고 있지만, 그 시작은 점점 다양해지고 있다. 편의점에서 간단히 만드는 한 잔이 친구들과의 밤을 여는 첫 단계가 되고, 그 과정 자체가 하나의 즐거운 경험으로 자리 잡고 있다.</p>    <p>    이러한 변화로 인해 한국의 밤문화는 술집이 아닌 편의점에서부터 시작되는 새로운 패턴을 보이고 있다. 그리고 그 작은 변화는 한국의 밤문화를 조금씩 새로운 방향으로 확장시키고 있다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/BTgR9E3rSMU?si=J1kZEHJrN4AwBzdy" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134175</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134037</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/202604281606132988.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 28 Apr 2026 16:15:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[Why Yeonjun’s Miu Miu Appointment Matters More Than a Typical Brand Deal]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428160621_952c3dd7.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>TXT Yeonjun at a red carpet event doing the cheek heart / News 1</figcaption></figure><div></div><p><p>The title, announced on April 27, places Yeonjun in a rare position. Miu Miu is not simply borrowing a famous face for visibility. By choosing him for a role the brand has never publicly assigned before, it is signaling that Yeonjun has become part of the conversation around how the label wants to be seen: youthful, daring, polished, and culturally current.</p>    <p>That is what makes this moment bigger than a standard ambassador headline. Yeonjun has been part of fashion buzz for years, but this appointment suggests his influence is now being treated as something structural, not incidental.</p>    <p>What separates Yeonjun from many idols in the fashion space is that he rarely looks like someone simply dressed by a brand. Whether he is onstage, at an event, or in editorial settings, there is usually a strong sense of character in how he carries clothing. The styling does not feel separate from him. It feels sharpened by him.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428161112_9a282f50.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>TXT Yeonjun for Miu Miu  / Miu Miu</figcaption></figure><div></div></div>  <p>That distinction matters in luxury fashion. Brands are no longer looking only for celebrities who photograph well. They increasingly want figures who can give clothes attitude, context, and immediate cultural traction. Yeonjun’s strength has been exactly that: he makes styling feel lived in, not borrowed. It is why his partnership with Miu Miu feels convincing. The fit was already there before the announcement became official.</p>    <p>His relationship with the brand did not begin with this title. It became especially visible in March, when Yeonjun appeared at Miu Miu’s FW26 show in Paris as a runway model. That appearance quickly drew attention not only because of the show itself, but because he became the first male K-pop artist to walk for the brand.</p>    <p>That moment now looks even more significant in hindsight. It was not just a surprising fashion-week cameo. It was the clearest early sign that Yeonjun’s role in the brand’s world was expanding. Now that the Friend of the House title is official, the runway appearance reads less like a special invitation and more like the first chapter of a deeper relationship.</p>    <p>This is also happening at a time when Yeonjun’s public image is broadening beyond music without becoming disconnected from it. TXT remain in an active and visible period, with the group’s latest release adding to their ongoing global momentum. That context matters because Yeonjun is not stepping into fashion during a quiet break or a side-project phase. He is doing it while already operating at a high level in music, performance, and visibility.</p>    <p>That overlap is part of why his fashion influence feels more powerful. He is not approaching the industry as a celebrity visitor. He is arriving with an already active audience, strong recognizability, and a visual identity that brands can immediately build around.</p>    <p>A recent analysis by global K-content outlet <a href="https://wikipickymedia.com/2026/04/27/txts-yeonjun-becomes-miu-mius-first-ever-friend-of-the-house/" target="_blank" class="link">Wikipicky</a> also pointed in this direction, suggesting that Yeonjun’s latest move is less about a single style moment and more about the growing weight of his presence in fashion itself. That feels like the right reading. The appointment matters not only because Miu Miu chose him, but because it reflects how consistently Yeonjun has made people pay attention to what he wears.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428161219_cd32cd2e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>TXT Yeonjun for Miu Miu / Miu Miu</figcaption></figure><div></div></div>  <p>Miu Miu’s image has long played with a tension between refinement and unpredictability — polished silhouettes, but with boldness, irreverence, and youth running underneath. Yeonjun fits that space unusually well.</p>    <p>He can project softness and sharpness at the same time. He can make classic tailoring look modern, and he can carry more experimental styling without making it look forced. That range is one reason his fashion presence keeps expanding: he is versatile, but never visually empty.</p>    <p>For Miu Miu, that makes him a useful partner. For Yeonjun, it gives him a luxury house that does not flatten his identity, but amplifies it.</p>    <p>There is another reason this announcement carries weight. Yeonjun is also set to expand his role in fashion-related media through television, where he will appear in a mentor-style format tied to style creators. That adds a different layer to his image. It positions him not only as someone brands dress, but as someone whose taste and fashion instincts are beginning to carry authority of their own.</p>    <p>Taken together the runway, the Miu Miu appointment, the broader style visibility the picture is becoming clearer. Yeonjun is no longer just an idol with a strong wardrobe. He is becoming one of the K-pop figures whose fashion presence can influence branding, conversation, and perception across industries.</p>    <p>And that may be the real significance of this Miu Miu moment. It is not simply that Yeonjun joined a luxury house. It is that the fashion world seems increasingly ready to acknowledge that he has real impact there.</p>  </p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/cciyMVi6ASQ?si=Qsd7EX_CKTHyoVvM" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134037</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134017</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/202604281525193594.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 28 Apr 2026 15:36:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[ 설문조사인 줄 알았는데 알고 보니 사이비가 포섭하려고 접근한 거였다]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428152547_a0e75e43.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>번화한 한국 거리에서 전단지와 클립보드를 든 낯선 사람들이 과하게 친절한 미소로 외국인 여성의 길을 막고 말을 거는 모습입니다. /  AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure><div></div><p><p>한국에 오기 전에도 종교가 한국 사회에서 중요한 역할을 한다는 건 알고 있었다. 길을 걷다 보면 교회가 많이 보이고, 종교 공동체도 활발하며, 신앙이 많은 사람들의 삶 속에 자연스럽게 자리 잡고 있다는 점은 충분히 예상할 수 있었다. 그런 부분 자체는 이상하지 않았다. 하지만 내가 예상하지 못했던 건, 길거리에서 나를 붙잡는 사람들 중 일부가 평범한 교회 신자가 아니라 사이비 종교 단체라는 점이었다.</p>  <p>가장 당황스러웠던 경험 중 하나는 길을 걷다가 친절해 보이는 사람들에게 붙잡혔을 때였다. 잠깐 이야기만 들어달라는 식으로 접근했기 때문에 처음에는 가볍게 생각했다. 그런데 어느 순간 나는 종교 관련 파워포인트 발표를 듣고 있었다. 처음엔 그냥 일반적인 교회 소개인 줄 알았다. 하지만 시간이 갈수록 분위기가 점점 이상해졌고, 설명 방식도 너무 준비되어 있고 일방적이었다. 그때서야 이게 평범한 교회 권유가 아니라, 사이비식 포섭 시도라는 걸 깨달았다.</p>  <p>문제는 이런 일이 한 번으로 끝나지 않았다는 점이다. 한국에서는 길에서 종교 이야기를 하자며 나를 멈춰 세운 일이 여러 번 있었다. 가장 놀라웠던 건, 내가 이미 종교가 있다고 말하거나, 관심이 없다고 말하거나, 대화를 원하지 않는다고 분명히 표현해도 그들이 쉽게 물러나지 않는 경우가 많았다는 점이다. 존중을 바탕으로 한 대화라기보다, 어떻게든 붙잡아 두고 설득하려는 압박처럼 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428152738_d8b576ce.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>두 여자가 클립보드에 인터뷰 글을 올리고 거리에서 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div>  <p>무슬림인 내 친구도 비슷한 일을 겪었다. 길에서 붙잡혀 교회에 나오라는 권유를 받았고, 친구는 자신이 무슬림이라고 분명히 밝혔다. 그런데도 상대는 그 말을 존중하기는커녕 계속 설득하려고 했다. 그 순간 나는 일부 단체들이 사람의 종교나 경계를 전혀 존중하지 않는다는 걸 더 분명히 느꼈다. 그들에게 중요한 건 대화가 아니라 포섭이었다.</p>  <p>또 다른 외국인 친구는 더 불쾌한 경험을 했다. 어느 날 길에서 한 “학생”이라는 사람이 다가와 설문조사를 도와달라고 부탁했다고 한다. 친구는 그냥 예의상 도와주려고 했는데, 정신을 차려 보니 교회 같은 공간 안에 들어가 있었다. 알고 보니 처음부터 설문조사는 존재하지 않았고, 사람을 안으로 끌어들이기 위한 핑계였던 것이다. 나중에는 그곳 역시 사이비 단체와 관련된 곳이라는 걸 알게 됐다. 다행히 큰일은 없었고 친구도 빠져나올 수 있었지만, 그 과정에서 사실상 개종을 강요하듯 압박하는 분위기 때문에 매우 불편했다고 했다.</p>  <p>이런 경험들을 겪으면서 나는 한국에서 종교가 복잡하게 느껴질 수 있다는 걸 이해하게 됐다. 문제는 종교 자체가 아니다. 많은 사람들에게 종교는 여전히 위로와 공동체, 의미를 주는 중요한 부분이다. 하지만 사이비 종교가 너무 자주, 너무 공격적으로 보이게 되면 종교 전체가 괜히 의심스럽고 불편하게 느껴질 수밖에 없다.</p>  <p>이게 가장 안타까운 부분이기도 하다. 일부 사이비 단체들이 지나치게 눈에 띄고, 일상 속에서 사람들을 속이거나 압박하는 방식으로 접근하다 보니 종교라는 주제 자체가 더 나쁘게 보일 수 있기 때문이다. 원래는 개인적이고 진지해야 할 신앙의 문제가, 길거리에서 경계해야 하는 대상으로 바뀌어버리는 것이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428153514_22b712bc.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>활기찬 명동 거리에서 한 여성이 웃으며 설문지가 고정된 클립보드를 내밀어 행인에게 설문 조사를 요청하고 있는 모습입니다. /  AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure><div></div></div>  <p>유럽에서 자란 내게 이 점은 특히 더 낯설었다. 유럽에도 물론 종교는 존재하고, 교회나 성당, 모스크 같은 공간도 일상 속에 있다. 하지만 보통은 종교가 내 삶 안으로 갑자기 들어오는 경우가 드물다. 길을 걷다가 낯선 사람이 나를 붙잡고 종교 이야기를 길게 하거나, 속여서 어떤 공간 안으로 데려가려 하는 일은 훨씬 드물게 느껴진다. 유럽에서는 대체로 종교는 내가 스스로 선택해 들어가는 영역이지, 길거리에서 갑자기 나를 붙잡는 방식으로 나타나는 경우가 많지 않다.</p>  <p>이런 일을 여러 번 겪고 나니, 왜 한국 사람들 중에는 낯선 사람이 길에서 너무 친절하게 말을 걸면 바로 경계하는 사람이 많은지도 조금 이해하게 됐다. 처음에는 “왜 이렇게 다들 조심하지?” 싶었는데, 나중에는 그런 반응이 단순한 무뚝뚝함이 아니라 일종의 자기방어라는 걸 느꼈다. 누군가 “잠깐만요” 하고 말을 걸었을 때, 그게 정말 단순한 질문이 아니라 불편한 포섭의 시작일 수도 있기 때문이다.</p>  <p>그 점은 조금 슬프게 느껴졌다. 사이비는 단순히 그 순간 사람을 불편하게 만드는 데서 끝나지 않는다. 낯선 사람의 친절 자체를 의심하게 만들고, 평범한 접근조차 불안하게 만들며, 종교라는 주제를 필요 이상으로 경계하게 만든다. 결국 몇몇 이상한 단체들 때문에 진짜 신앙 공동체들까지 함께 오해를 받을 수 있다는 뜻이기도 하다.</p>  <p>처음에는 이런 경험들이 꽤 불편했고, 솔직히 조금 무서웠다. 하지만 시간이 지나면서 나도 한국 사람들처럼 대처하는 법을 배우게 됐다. 눈을 오래 마주치지 않고, 멈추지 않고, 분명하게 거절하고, 예의 때문에 붙잡혀 있지 않는 것이다. 별것 아닌 것처럼 들릴 수 있지만, 한국에서는 많은 사람들이 이미 자연스럽게 익히고 있는 생존 방식처럼 느껴졌다.</p>  <p>결국 내가 놀랐던 건 종교가 한국에서 중요하다는 사실이 아니었다. 진짜 충격이었던 건 사이비 종교가 생각보다 훨씬 가까운 일상 속에 존재하고, 너무 쉽게 친절한 얼굴로 다가온다는 점이었다. 그리고 그걸 이해하고 나서야, 왜 많은 사람들이 낯선 접근에 먼저 경계부터 하는지도 비로소 알게 됐다.</p></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1134017</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133932</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/202604281122584722.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 28 Apr 2026 11:29:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 유럽에선 너무 흔한데 한국에선 잘 안 보이는 것들]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428112306_f1c2e9e8.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>번화한 한국의 거리에서 다 마신 컵과 쓰레기를 손에 든 채 쓰레기통이나 앉을 곳을 찾아 헤매는 외국인 여행객의 모습 / AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure><div></div><p><p>한국은 편리한 것이 정말 많은 나라다. 늦은 밤에도 문을 연 편의점이 있고, 카페는 어디에나 있고, 필요한 물건을 빠르게 구할 수 있다. 그래서 처음에는 한국에서 생활하는 일이 생각보다 더 편할 거라고 느꼈다. 그런데 막상 거리에서 시간을 보내다 보니, 유럽에서는 너무 당연해서 한 번도 특별하게 생각하지 않았던 것들이 한국에서는 의외로 잘 보이지 않는다는 걸 알게 됐다. 그 대표적인 것이 바로 쓰레기통과 벤치였다.</p>  <h3>간식을 다 먹었는데, 버릴 곳이 없었다</h3>  <p>이걸 가장 강하게 느낀 건 인사동과 명동을 돌아다닐 때였다. 길거리에서 간식을 사 먹고 다 먹은 뒤, 자연스럽게 주변을 둘러보며 쓰레기통을 찾았다. 유럽에서는 관광객이 많은 거리나 번화가에서는 공공 쓰레기통을 비교적 쉽게 찾을 수 있기 때문이다. 그런데 그날은 아무리 둘러봐도 근처에 쓰레기통이 보이지 않았다.</p>    <p>처음에는 내가 못 찾는 줄 알았다. “조금만 더 가면 있겠지” 하고 계속 들고 다녔지만, 생각보다 훨씬 오래 찾지 못했다. 결국 나는 편의점에 들어가서 조심스럽게 이걸 버려도 되냐고 물었다. 그런데 돌아온 대답은 의외로 단호했다. 밖에서 생긴 쓰레기는 받지 않는다는 것이었다. 그 순간 꽤 당황했다. 쓰레기 하나 버리는 일이 이렇게 쉽지 않을 줄은 전혀 생각하지 못했기 때문이다.</p>    <p>나중에 친구가 아주 자연스럽게 말해줬다. “그럼 그냥 집에 가져가면 돼.” 그 말을 듣고는 더 놀랐다. 유럽에서는 보통 길에서 먹은 간식 포장지나 음료 컵 정도는 근처 공공 쓰레기통에 버리는 것이 너무 당연한 흐름이기 때문이다. 그런데 한국에서는 그 ‘당연함’이 존재하지 않는 경우가 많았다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428112651_7c94278b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>폐기물을 위한 세 개의 라벨이 붙은 재활용 통으로 환경 책임을 장려합니다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>쓰레기통은 적은데, 거리는 이상할 만큼 깨끗하다</h3>  <p>더 흥미로웠던 건, 이렇게 쓰레기통이 적은데도 한국 거리가 꽤 깨끗하다는 점이었다. 물론 지하철역이나 일부 공공장소에는 쓰레기통이 있긴 하다. 하지만 유럽과 비교하면 여전히 훨씬 드물게 느껴진다. 그럼에도 거리는 전체적으로 잘 정돈되어 있고, 사람들이 아무 데나 쓰레기를 버리는 모습도 상대적으로 적다.</p>    <p>이게 처음에는 정말 신기했다. 쓰레기통이 많지 않으면 거리 상태가 더 어수선해질 것 같았는데, 한국은 꼭 그렇지만은 않았다. 오히려 사람들 스스로 쓰레기를 챙기거나, 분리배출 규칙을 철저히 따르는 문화가 더 강하게 자리 잡고 있다는 인상을 받았다. 불편할 수는 있어도, 그 불편함을 어느 정도 감수하면서 질서를 유지하는 방식처럼 보였다.</p>    <p>그러면서도 또 하나 낯설었던 장면이 있었다. 개인이 버릴 수 있는 공공 쓰레기통은 잘 안 보이는데, 식당이나 가게 앞에는 종종 쓰레기봉투들이 길가에 놓여 있는 모습을 볼 수 있었다는 점이다. 처음에는 그 장면도 꽤 의아했다. 일반 사람은 과자봉지 하나 버릴 곳을 찾기 어려운데, 가게 쓰레기는 도로 한편에 보이는 방식으로 나와 있다는 사실이 조금 모순적으로 느껴졌기 때문이다.</p>    <p>물론 한국에서는 수거 시간과 방식이 따로 있고, 가게나 식당이 정해진 방식으로 배출하는 문화가 있다는 걸 나중에 이해하게 됐다. 하지만 처음 본 외국인 입장에서는 꽤 인상적인 장면이었다. “개인에게는 엄격하지만 시스템은 따로 굴러가는구나” 같은 느낌이 들었기 때문이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428112827_72c109ba.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>서울의 길가에서 수거된 쓰레기봉투 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>유럽에는 늘 있는 벤치도 한국에서는 생각보다 적었다</h3>  <p>쓰레기통만큼이나 내가 자주 의식하게 된 건 벤치였다. 유럽에서는 벤치가 공공장소의 일부처럼 존재한다. 강가를 따라 걷다 보면 벤치가 있고, 공원에는 당연히 있고, 상점가 주변이나 넓은 거리에도 쉬어갈 수 있는 벤치가 흔하다. 사람들은 거기에 앉아 잠시 쉬고, 대화하고, 음료를 마시고, 그냥 바람을 쐬기도 한다. 공공장소에서 잠깐 멈춰 앉는다는 것이 아주 자연스러운 생활 습관이다.</p>    <p>그런데 한국에서는 그런 풍경을 상대적으로 덜 본 것 같다. 물론 공원이나 일부 공간에는 벤치가 있다. 하지만 유럽에서 느꼈던 것처럼 “조금만 걸으면 어디든 쉬어갈 자리가 있다”는 감각과는 꽤 달랐다. 그리고 벤치가 있더라도 사람들이 거기에 오래 앉아 시간을 보내는 모습은 유럽보다 덜 보였다.</p>    <p>한국에서는 ‘앉아 쉬는 공간’보다 ‘들어가 쉬는 공간’이 더 많다 이 차이는 단순히 벤치 숫자의 문제가 아니라, 사람들이 휴식을 취하는 방식의 차이처럼 느껴졌다. 유럽에서는 날씨가 좋으면 그냥 밖에 앉아 있는 것 자체가 하나의 시간이 된다. 특별한 목적 없이도 공공 벤치에 앉아 공기를 쐬고, 사람 구경을 하고, 대화를 나누는 것이 꽤 자연스럽다.</p>    <p>반면 한국에서는 잠깐 쉬고 싶을 때 그냥 길가 벤치에 앉기보다 카페나 식당 같은 실내 공간으로 들어가는 경우가 더 많은 것 같았다. 실제로 한국은 카페 문화가 강하고, 누군가를 만나도 공공장소의 벤치보다 실내 공간에서 시간을 보내는 일이 훨씬 많다. 그래서인지 도시 전체도 사람들이 오래 머무르기보다 빠르게 이동하고, 필요할 때는 실내로 들어가 쉬는 구조에 더 가까워 보였다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428112853_8e87db64.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>나무를 배경으로 한 도시 공원의 아름다운 나무 장식 벤치. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국 거리는 더 빠르게 움직이는 것처럼 느껴졌다</h3>  <p>이 두 가지를 함께 생각하다 보니, 쓰레기통과 벤치가 적다는 사실은 단순한 시설 차이가 아니라 도시를 사용하는 방식의 차이처럼 느껴졌다. 유럽에서는 길거리에서 무언가를 먹고, 버리고, 잠깐 앉아 쉬는 흐름이 자연스럽게 이어진다. 그런데 한국에서는 먹고 나면 쓰레기를 한동안 들고 다녀야 하고, 쉬고 싶으면 어딘가 안으로 들어가야 하는 경우가 많다.</p>    <p>그 차이는 도시의 리듬도 바꿔놓는다. 한국은 정말 빠르게 움직이는 나라라는 인상을 자주 받는데, 이런 디테일도 그 감각에 영향을 주는 것 같다. 사람들은 길에서 오래 머물기보다 이동하고, 필요하면 실내 공간을 이용하고, 공공장소는 비교적 짧게 통과하는 식이다.</p>    <p>처음에는 솔직히 조금 불편했다. 다 먹은 쓰레기를 계속 들고 다녀야 하고, 걷다가 다리가 아파도 벤치가 잘 보이지 않는 상황은 외국인에게 낯설 수밖에 없다. 하지만 시간이 지나면서, 이것이 단순히 “없는 것”의 문제가 아니라 한국이 공공공간과 실내공간을 다르게 나누고, 질서와 편의를 다른 방식으로 배치해온 결과일 수 있다는 생각이 들었다.</p>    <p>한국은 쓰레기통이 적어도 놀라울 만큼 깨끗하고, 벤치가 적어도 쉴 공간이 전혀 없는 나라는 아니다. 다만 그 쉬는 공간이 공공 벤치보다 카페와 식당 안쪽에 더 많이 존재할 뿐이다. 유럽에서는 거리 자체가 머무는 공간이라면, 한국에서는 거리가 이동의 공간이고 휴식은 주로 실내에서 이뤄지는 것처럼 느껴졌다.</p>    <p>결국 내가 한국에서 가장 흥미롭게 느낀 건, 많아서 놀란 것보다 없어서 더 의식하게 된 것들이었다. 유럽에서는 너무 당연해서 생각해본 적도 없던 쓰레기통과 벤치가 한국에서는 오히려 더 강하게 존재감을 드러냈다. 없기 때문에 계속 찾게 되고, 찾게 되기 때문에 그 사회가 공간을 쓰는 방식을 더 선명하게 보게 되는 것이다.</p>    <p>어쩌면 한국 거리는 바로 그 점에서 흥미롭다. 부족해 보여도 이상하게 잘 굴러가고, 불편해 보여도 나름의 질서를 유지한다. 그리고 그 차이를 처음 겪는 외국인에게는, 그런 ‘없음’ 자체가 하나의 강한 문화 경험이 된다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/AmmpTZkEdqc?si=rcfD16e6KW2yybnk" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133932</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133905</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/202604281013165268.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 28 Apr 2026 10:19:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활]  한겨울 영하 10도에도 슬리퍼를 신는다… 외국인이 놀란 한국의 ‘슬리퍼 문화’]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428101325_d79934ce.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>편안한 여성용 크로크 샌들. 흰색 크로크 슬리퍼 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>한국에서 처음 놀랐던 것 중 하나는 생각보다 많은 사람들이 슬리퍼를 정말 일상복처럼 신는다는 점이었다. 처음에는 집 앞 편의점 정도에 잠깐 나가는 사람들만 그런 줄 알았다. 그런데 한국에서 오래 지내다 보니 슬리퍼는 단순한 실내화가 아니라, 계절과 장소를 꽤 자유롭게 넘나드는 생활 아이템처럼 느껴졌다. 심지어 날씨가 영하 10도 가까이 떨어진 날에도 슬리퍼를 신고 밖을 걷는 사람들을 봤고, 어떤 사람들은 거기에 반바지까지 입고 있었다. 그 장면은 루마니아에서 자란 내게는 거의 문화 충격에 가까웠다.</p>  <p>루마니아에서도 물론 집 안에서는 신발을 벗는다. 실내에서는 편한 슬리퍼를 신기도 하고, 손님 집에 가면 현관에서 신발을 벗는 일도 익숙하다. 하지만 그건 어디까지나 실내에서의 이야기다. 공공장소, 특히 카페나 식당, 학교, 회사 같은 곳에서는 신발을 제대로 갖춰 신는 것이 기본이고, 슬리퍼 차림으로 나가는 건 대체로 너무 편하게 보이거나, 경우에 따라 예의 없어 보일 수도 있다. 그런데 한국에서는 그 기준이 내가 익숙했던 것보다 훨씬 느슨하고, 동시에 훨씬 실용적이었다.</p><h3>한국에서는 슬리퍼가 ‘대충’이 아니라 ‘일상’처럼 보였다</h3>    <p>처음에는 슬리퍼를 신고 다니는 사람들이 그냥 잠깐 나온 줄 알았다. 하지만 한국에서는 생각보다 많은 사람들이 슬리퍼를 아주 자연스럽게 신고 다닌다. 편의점, 카페, 학교 근처, 동네 식당, 심지어 회사 근처에서도 종종 볼 수 있다. 더 신기했던 건, 이런 모습이 꼭 게으르거나 아무렇게나 나온 분위기로 읽히지 않는다는 점이었다. 한국에서는 슬리퍼가 “대충 나온 사람”의 상징이라기보다, 그냥 편안함을 중시하는 일상적인 선택처럼 보일 때가 많았다.</p>  <p>특히 겨울에는 더 놀라웠다. 루마니아에서는 날씨가 추워지면 발을 최대한 따뜻하게 감싸는 게 기본이다. 두꺼운 양말, 부츠, 보온성 있는 신발은 겨울의 당연한 준비물이다. 그런데 한국에서는 정말 추운 날에도 맨발이나 얇은 양말에 슬리퍼를 신고 다니는 사람들을 자주 볼 수 있었다. 처음에는 “저 사람 안 추운가?”라는 생각부터 들었다. 하지만 이런 장면이 너무 자주 반복되다 보니, 한국에서는 추위보다 편안함이 우선되는 순간들이 분명히 있다는 걸 느끼게 됐다.</p>  <h3>더 큰 충격은 ‘공공장소에서 신발을 벗는 모습’이었다</h3>  <p>슬리퍼 문화만큼이나 나를 놀라게 한 건, 한국에서는 공공장소에서도 생각보다 자연스럽게 신발을 벗는 사람들이 있다는 점이었다. 특히 카페나 라운지 같은 곳에서 의자에 발을 올리거나, 아예 신발을 벗고 몸을 접어 앉는 모습은 루마니아 기준으로는 꽤 낯설었다. 어떤 사람들은 의자 위에 발을 올린 채 앉아 있었고, 그게 주변에서 아주 이상하게 보이지 않는 분위기였다.</p>  <p>루마니아에서는 이 부분이 꽤 다르게 받아들여진다. 실내에서 신발을 벗는 건 자연스럽지만, 공공장소에서 의자 위에 발을 올리는 행동은 무례하다고 느껴질 가능성이 크다. 특히 카페나 식당처럼 여러 사람이 함께 쓰는 공간에서는 더 그렇다. 의자는 앉는 곳이지 발을 두는 곳이 아니라는 감각이 강하기 때문이다. 그래서 한국에서 처음 그런 장면을 봤을 때는 솔직히 조금 당황했다. “이게 괜찮은 건가?”라는 생각이 먼저 들었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428101607_0b04c1c0.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>공원 나무 벤치에서 쉬고 있는 여성들 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국은 ‘예의’보다 ‘편안함’의 기준이 다른 것 같았다</h3>  <p>하지만 시간이 지나면서 이 역시 단순히 무례한 행동이라기보다, 한국에서 편안함을 대하는 기준이 조금 다르기 때문일 수 있다는 생각이 들었다. 한국은 원래 바닥 문화와 좌식 문화가 오래 남아 있는 사회다. 집에서도 바닥에 앉고, 온돌 위에서 쉬고, 몸을 접거나 기대는 자세에 익숙하다. 그러다 보니 공공장소에서도 몸을 조금 더 편하게 두려는 습관이 자연스럽게 나오는 것 같았다. 물론 모든 사람이 그런 것은 아니지만, 적어도 내가 익숙했던 유럽식 공공 예절 감각과는 분명히 다른 지점이 있었다.</p>  <p>슬리퍼 역시 같은 맥락으로 보였다. 한국에서는 몸이 편한 상태를 유지하는 것이 생각보다 중요한 가치처럼 느껴졌다. 발이 편한 신발을 신고, 실내에서는 쉽게 벗고, 회사나 학교에서도 슬리퍼나 실내화를 자연스럽게 사용하는 분위기는 “형식을 갖추는 것”보다 “몸을 덜 불편하게 만드는 것”을 더 우선하는 생활 감각처럼 보였다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/28/img_20260428101815_8e2af128.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>나무 데크에 Hedgehog Jibbitz 소닉과 블루 크록스 클록스 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>회사에서도, 겨울에도, 한국의 슬리퍼는 계속된다</h3>  <p>특히 흥미로운 건 슬리퍼가 단지 집 근처용으로만 끝나지 않는다는 점이다. 한국에서는 직장 안에서도 슬리퍼나 실내화를 따로 두고 신는 경우가 꽤 있다. 밖에서는 신발을 신고 와도 사무실 안에서는 더 편한 슬리퍼로 갈아신는 식이다. 루마니아에서는 보통 사무실에서조차 어느 정도 단정한 신발을 유지하는 편이라, 이런 모습은 꽤 새롭게 느껴졌다.</p>  <p>이런 문화를 보다 보면 한국에서 슬리퍼는 단순한 신발이 아니라, 편안함을 선택하는 생활 태도처럼 보이기도 한다. 날씨가 춥든 덥든, 잠깐 나가든 오래 있든, 발이 편한 게 중요하다는 감각 말이다. 물론 외국인 눈에는 여전히 신기하다. 영하의 날씨에 슬리퍼와 반바지 조합은 아무리 봐도 쉽게 익숙해지지 않는다. 하지만 그 장면을 자꾸 보다 보면, 한국 사람들에게 슬리퍼는 단순히 여름용 신발이 아니라 일상 전체를 관통하는 ‘편한 선택’이라는 걸 알게 된다.</p><h3>처음엔 이상했지만, 지금은 조금 이해하게 됐다</h3>    <p>솔직히 말하면 지금도 공공장소 의자 위에 발을 올리는 모습은 내게 완전히 익숙해지지 않았다. 루마니아에서 배운 예절 감각이 아직 남아 있기 때문이다. 하지만 슬리퍼 문화 자체에 대해서는 예전보다 훨씬 더 이해하게 됐다. 실제로 한국에서 바쁘게 하루를 보내다 보면, 편한 신발 하나가 얼마나 큰 차이를 만드는지도 느끼게 된다. 특히 집 앞에 잠깐 나갈 때, 혹은 오래 서 있거나 움직여야 할 때 슬리퍼의 편안함은 확실히 매력적이다.</p>  <p>결국 한국의 슬리퍼 문화는 단순히 “한국인들은 왜 저렇게 다니지?” 하고 끝낼 이야기가 아니었다. 그 안에는 형식보다 편안함을 중시하는 감각, 실내외의 경계를 유연하게 넘나드는 생활 방식, 그리고 몸을 덜 불편하게 두려는 아주 현실적인 태도가 들어 있었다. 외국인인 내게는 여전히 낯설고 웃긴 순간이 많지만, 동시에 한국 사람들이 왜 그렇게 슬리퍼를 사랑하는지도 이제는 조금 알 것 같다.</p>  <p>어쩌면 한국에서 슬리퍼는 그냥 신발이 아니라, “일단 편하고 보자”라는 생활 철학의 가장 일상적인 형태인지도 모른다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/7zhegrLYMtk?si=AFlnnaRITpeQNzcm" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133905</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133803</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/202604271601473636.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 27 Apr 2026 16:06:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[Park Bo-gum Proved One Small Styling Detail Can Change Everything at Dyson’s Seoul Event]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427160153_99862dad.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Park Bo-gum at the Dyson event  / News 1</figcaption></figure><div></div><p><p>At a glance, the actor’s outfit looked almost classic to the point of understatement: a smooth white shirt, dark trousers, clean lines, no obvious overload. But the closer people looked, the more the styling began to reveal itself. The real point of interest was not the shirt or even the overall silhouette. It was the waistband of his trousers, which appeared to be layered in a way that resembled strips of tape or stacked belts wrapped around his waist.</p>  <p>That one unusual detail was enough to shift the whole mood of the look.</p>  <h3>The outfit worked because it did not try too hard</h3>  <p>In celebrity event fashion, the loudest look often wins the fastest attention. Park Bo-gum’s styling took the opposite route.</p>  <p>The palette stayed minimal. The shape remained polished. Nothing about the outfit seemed designed to shock. Yet the trousers quietly interrupted that calm with a more experimental construction, giving the outfit tension without turning it into costume.</p>  <p>That kind of restraint is difficult to pull off well. If the styling is too safe, it disappears. If the twist is too aggressive, it breaks the balance. Park Bo-gum’s look landed in the narrow space between the two.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427160451_5ae267d3.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Park Bo-gum    at the Dyson event      / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>The pants changed the reading of the whole look</h3>  <p>Without that waistband detail, the outfit might have simply read as elegant and clean.</p>  <p>With it, the styling became conversational. The trousers reportedly came from a luxury label and carried a high price tag, but the bigger point was not cost. It was design function. The unusual waistband redirected attention upward, gave the outfit more structure, and added a slightly deconstructed feel to an otherwise very refined appearance.</p>  <p>It was a small decision with a big effect the kind of styling move that makes people pause for a second look.</p>    <p>Part of what made the outfit stand out was the way it interacted with Park Bo-gum’s public image.</p>  <p>He still carried the same gentle smile, soft expression, and calm presence people associate with him. That warmth kept the look approachable. At the same time, the sharper edge of the trousers prevented the styling from becoming too soft or too expected.</p>  <p>That contrast is where much of his appeal lives. He often looks polished without seeming distant, and refined without becoming stiff. Here, that balance worked especially well: the clothes suggested experimentation, while his expression kept the overall impression relaxed and natural.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427160556_ae759d75.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Park Bo-gum at the Dyson event  / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>In a room full of stars, subtlety won</h3>  <p>The event also brought in other recognizable names, including IVE’s Jang Wonyoung, but Park Bo-gum’s appearance still managed to carve out its own kind of attention.</p>  <p>Not because he wore more.</p>  <p>Because he knew exactly how little he needed to change in order to make the look memorable.</p>  <p>A recent style-focused piece by <a href="https://wikipickymedia.com/2026/04/24/park-bo-gums-tape-pants-look-turns-heads/" target="_blank" class="link">WikiPicky</a> made a similar observation, suggesting that the real power of the outfit came from how one unexpected design element transformed a minimalist ensemble into something people kept discussing afterward. That feels accurate here. The look did not depend on excess. It depended on precision.</p>  <p>And that is often what lasts longer than a louder outfit ever does.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/MYQsSbdcVfY?si=JguLjmLbDeMmGeo2" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133803</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133778</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/202604271428575736.jpeg</image>
            <pubDate>Mon, 27 Apr 2026 14:38:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “미쳤냐”는 말까지 들었다 얼굴에 양배추 올리는 루마니아 뷰티 팁 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427142906_488baae3.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>나무 테이블 위의 신선한 양배추와 바구니 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>내가 루마니아식 민간요법을 설명하다가 가장 웃긴 반응을 본 순간 중 하나는 친구와 함께한 스립오버 에서였다. 다음 날 아침, 친구는 자고 일어나면 얼굴이 늘 많이 붓는다고 투덜거렸다. 나는 냉장고를 열고 얼음이나 차가운 숟가락 같은 걸 찾고 있었다. 그런데 그 안에 남아 있던 건 생양배추였다. 그래서 나는 아주 진지하게 친구에게 양배추 잎을 얼굴 위에 올려보라고 말했다.</p>  <p>친구 눈에는 양배추는 음식이지, 얼굴에 붙이는 것이 아니었기 때문이다. 하지만 내게는 전혀 이상하지 않았다. 루마니아에서는 양배추가 오래전부터 붓기와 부기를 가라앉히는 데 좋다고 알려진 재료였기 때문이다.</p>  <h3>내가 처음 양배추 민간요법을 알게 된 건 ‘미용’ 때문이 아니었다</h3>  <p>사실 내게 양배추는 처음부터 뷰티용 재료가 아니었다. 오히려 부상과 붓기 완화에 더 가까운 이미지였다. 어릴 때 발목을 심하게 삔 적이 있었는데, 그때 엄마는 내 발목을 양배추 잎으로 감싸주셨다. 그 당시에는 왜 하필 양배추인지 깊이 생각하지 않았다. 그냥 엄마가 이게 붓기를 내리는 데 도움이 된다고 믿었고, 집에서는 그런 방식이 자연스러웠다.</p>  <p>신기하게도 그날 저녁쯤 되자 부기가 꽤 많이 가라앉았던 기억이 아직도 남아 있다. 이런 기억들이 바로 민간요법을 계속 살아 있게 만드는 것 같다. 누군가 논문으로 설명해줘서가 아니라, 가족 안에서 직접 보고 겪은 경험이 쌓여 하나의 생활 지혜처럼 남는 것이다.</p>  <p>그래서 친구가 아침에 얼굴이 부었다고 말했을 때도, 내 머릿속에는 너무 자연스럽게 “차갑게 한 양배추”가 떠올랐다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427143313_55c331ea.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>양배추는 정원의 유기농으로 펼쳐진 땅에서 자란다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>왜 하필 양배추일까</h3>  <p>생각해보면 양배추가 이런 용도로 쓰이는 이유도 이해가 간다. 우선 쉽게 구할 수 있고, 냉장고에 차갑게 보관해두기 좋고, 잎이 부드러워 몸이나 얼굴의 굴곡에 맞게 붙이기도 쉽다. 얼음처럼 너무 차갑거나 자극적이지 않으면서도 시원한 느낌을 줄 수 있어서, 옛날 사람들에게는 꽤 실용적인 재료였을 것이다.</p>  <p>그래서 루마니아에서는 부기가 생기거나 어딘가 붓고 열감이 느껴질 때 양배추를 대보라는 말을 종종 듣게 된다. 꼭 미용 때문이 아니라, 몸이 붓거나 염증처럼 느껴질 때 집에서 먼저 떠올리는 옛 방식 중 하나인 셈이다.</p>  <p>이런 민간요법이 미용과 연결되는 것도 사실은 그리 이상하지 않다. 아침에 얼굴이 붓는다는 것은 많은 경우 일시적인 부기나 수분 정체와 관련이 있다. 그래서 원래도 차가운 수건, 냉장한 스푼, 차가운 팩처럼 차갑고 진정되는 느낌의 방법을 많이 쓰지 않나.</p>  <p>내게는 양배추도 그 연장선에 있었다. 친구는 그걸 보고 “도대체 왜 채소를 얼굴에 올리냐”고 웃었지만, 나는 오히려 “이럴 때 쓰는 건데?”라는 마음이었다. 친구 눈에는 그냥 채소였지만, 내게는 붓기를 가라앉히는 데 도움이 되는 오래된 집안 방식이었던 것이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427143405_e11a1391.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>팔꿈치에 염증을 일으키는 약초를 넣는다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>촌스럽게 들려도 오래 남는 건 이런 방법들이다</h3>  <p>이런 민간요법이 흥미로운 이유는, 세련되거나 과학적으로 들려서 남는 것이 아니라는 점이다. 오히려 너무 할머니 같은 방식이라 처음 들으면 다들 웃는다. “그게 말이 돼?”라는 반응이 먼저 나온다. 하지만 이상하게도 그런 방법일수록 더 오래 기억에 남는다.</p>  <p>루마니아에서 양배추 잎은 그런 존재다. 부기를 줄일 때, 어딘가 삐거나 부었을 때, 혹은 몸이 불편할 때 한 번쯤 떠올리는 옛 방식이다. 꼭 모두가 지금도 그대로 믿고 따르는 것은 아니더라도, 많은 사람들이 어린 시절 한 번쯤은 들어봤거나 직접 겪어본 익숙한 민간요법에 가깝다.</p>  <p>물론 이런 이야기를 한다고 해서 양배추가 모든 염증이나 부기를 해결하는 만능 치료제라는 뜻은 아니다. 갑자기 심하게 붓거나, 통증이 심하거나, 이유를 알 수 없는 부기가 생긴다면 당연히 제대로 진료를 받아야 한다. 민간요법은 어디까지나 생활 속에서 전해 내려온 보조적인 방식일 뿐, 의료적 치료를 대신할 수는 없다.</p>  <p>하지만 그렇다고 해서 이런 오래된 방식들이 아무 의미도 없다고 말하기는 어렵다. 많은 사람들에게는 몸을 차갑게 진정시키고, 붓기를 가라앉히는 느낌을 주는 데 분명 심리적인 위안과 실제 체감 효과가 함께 있었기 때문이다.</p>  <p>친구에게는 말도 안 되는 이상한 아이디어였지만, 내게는 너무도 자연스럽고 익숙한 루마니아식 해결법이었다. 아마 이런 순간들이 문화 차이를 가장 재미있게 보여주는 것 같다. 누군가에게는 황당한 방법이, 다른 누군가에게는 어린 시절부터 너무 당연했던 생활의 지혜일 수 있다는 점 말이다.</p>  <p>양배추가 마법은 아닐지 모른다. 하지만 붓기를 가라앉히는 루마니아식 민간요법이자, 때로는 예상치 못하게 뷰티 팁처럼도 쓰일 수 있는 흥미로운 재료라는 점만큼은 분명하다. 그리고 내게는 바로 그런 점 때문에 더 오래 기억에 남는, 아주 루마니아다운 해결법이다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/1yDpm21hoak?si=5ULjPzphfscc-B7E" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133778</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133721</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/202604271113541538.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 27 Apr 2026 11:20:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 한국에서 처음 만나면 꼭 나오는 질문들 왜 다 비슷할까]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427111426_bed93467.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>MBTI  개인이 자신의 의사소통 선호도를 이해하고 타인과 상호 작용하는 방법, 텍스트 개념 배경을 이해하는 데 자주 사용되는 도구입니다 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>한국에서 새로운 사람을 만나다 보면 이상할 정도로 비슷한 질문이 빠르게 나온다. 처음에는 그냥 몇 번 우연히 겹친 건가 싶었다. 그런데 수업, 모임, 식사 자리, 소개 자리 같은 곳에서 여러 사람을 만나고 나니 이게 꽤 뚜렷한 패턴이라는 걸 느끼게 됐다. 루마니아에서 자란 내게는 이런 질문들이 너무 빨리 나온다는 점이 특히 흥미롭고도 조금 놀랍게 느껴졌다.</p>  <h3>1. “MBTI 뭐예요?”</h3>  <p>한국에서 가장 자주, 그리고 가장 빨리 나오는 질문 중 하나는 단연 MBTI였다. 정말 처음 만난 지 얼마 되지 않아도 자연스럽게 “MBTI가 뭐예요?”라는 질문이 나온다. 가끔은 출신이나 나이 다음으로 바로 나올 정도였다.</p>    <p>처음에는 이게 꽤 신기했다. 유럽에서도 성격을 궁금해하는 건 비슷하지만, 보통은 별자리나 운세 쪽으로 이야기가 흘러가는 경우가 더 많다. 사람 성격을 두고 “사자자리라서 그래”라거나 “전갈자리라 그런가 보다” 같은 식으로 가볍게 이야기하는 경우가 많기 때문이다. 그런데 한국에서는 별자리 대신 MBTI가 그 역할을 하는 것처럼 느껴졌다. 네 글자만 들으면 그 사람의 성격과 대화 스타일, 심지어 연애 성향까지 어느 정도 짐작해보려는 분위기가 있는 것이다.</p>    <p>오히려 나도 이 질문을 너무 자주 받아서 직접 MBTI 검사를 하게 됐다. 답을 모르면 대화가 잠깐 멈출 정도로 흔한 질문이었기 때문이다. 반대로 흥미로웠던 건, 한국에서는 MBTI를 잘 아는 사람이 많은 대신 별자리나 운세 이야기에 익숙하지 않은 사람도 꽤 많았다는 점이다. 루마니아에서는 별자리가 더 익숙한 대화 소재인데, 한국에서는 MBTI가 그 자리를 거의 대신하고 있다는 느낌을 받았다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427111655_3d61bda2.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>12개의 별자리가 있는 십이궁도 바퀴 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>2. “남자친구(여자친구) 있어요?”</h3>  <p>두 번째로 놀랐던 질문은 연애 여부였다. 한국에서는 생각보다 많은 사람들이 처음 만난 지 얼마 되지 않았는데도 “사귀는 사람 있어요?” 같은 질문을 자연스럽게 꺼낸다. 처음에는 꽤 당황스러웠다. 아직 서로를 잘 알지도 못하는데 벌써 연애 이야기를 한다는 것이 내게는 너무 빠르게 느껴졌기 때문이다.</p>    <p>물론 루마니아에서도 연애 상태에 대한 이야기를 전혀 안 하는 건 아니다. 누가 싱글인지, 누가 연애 중인지에 대한 관심은 어디에나 있다. 하지만 적어도 내가 익숙했던 분위기에서는 이런 질문이 대개 어느 정도 친해진 뒤에야 나오는 편이었다. 처음 몇 분 안에 바로 묻는 건 조금 이르다고 느껴질 수 있다.</p>    <p>그런데 한국에서는 이 질문이 꼭 무례하거나 지나치게 사적인 질문처럼 쓰이는 것 같지는 않았다. 오히려 상대의 현재 생활을 가볍게 파악하는 질문처럼 자연스럽게 받아들여지는 경우가 많았다. 그걸 이해하고 나니 처음만큼 낯설지는 않았지만, 여전히 “한국에서는 연애 이야기가 훨씬 빨리 나온다”는 인상은 남았다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427111749_fd0b300a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>노을을 배경으로 손을 잡고 있는 젊은 사랑 커플 실루엣을 클로즈업한다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>3. “혼자 살아요?” 아니면 “술 얼마나 마셔요?”</h3>  <p>세 번째 질문은 대체로 두 가지 방향으로 나뉘는 것 같았다. 하나는 혼자 사는지, 또 하나는 술을 얼마나 마실 수 있는지였다. 둘 다 처음 만난 사람에게 듣기에는 조금 개인적이라고 느껴질 수 있는 질문이라 처음엔 꽤 신기했다.</p>    <p>먼저 “혼자 살아요?”라는 질문은 단순히 집 형태를 묻는 것 같으면서도, 그 사람의 생활 방식이나 독립적인 일상까지 함께 궁금해하는 느낌이 있었다. 한국에서는 누가 부모님과 사는지, 자취를 하는지, 룸메이트가 있는지 같은 정보가 생각보다 자연스럽게 대화에 들어오는 것 같았다.</p>    <p>반면 “술 얼마나 마셔요?”라는 질문은 한국의 회식이나 술자리 문화와 연결해 생각하면 어느 정도 이해가 됐다. 한국에서는 술자리가 인간관계의 일부처럼 기능하는 경우가 많다 보니, 술을 잘 마시는지, 어느 정도 마실 수 있는지가 단순한 주량 이상의 정보처럼 받아들여지는 것 같았다. 누군가와 앞으로 어떤 식으로 어울릴 수 있을지를 가늠하는 질문처럼 느껴지기도 했다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427111837_6333bb4e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>술잔에 소주가 쏟아지고, 선택적으로 초점을 맞추다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>처음엔 너무 빠르다고 느꼈지만, 나중엔 ‘한국식 정상’이라는 걸 알았다</h3>  <p>처음에는 이런 질문들이 전부 너무 빠르다고 느껴졌다. “우린 방금 만났는데 벌써 MBTI, 연애, 자취, 술 얘기까지 한다고?” 하는 생각이 들었다. 하지만 비슷한 패턴을 계속 반복해서 경험하다 보니, 이건 특정한 사람의 성격이 아니라 한국에서 꽤 흔한 첫 대화 방식일 수 있겠다는 생각이 들었다.</p>    <p>오히려 문화마다 “처음 만났을 때 무난하게 물을 수 있는 질문”의 기준이 다르다는 걸 깨닫게 됐다. 어떤 곳에서는 별자리가 자연스럽고, 어떤 곳에서는 MBTI가 더 자연스럽다. 어떤 곳에서는 연애 상태를 훨씬 나중에 묻고, 어떤 곳에서는 그게 아주 빠른 초반 질문이 된다.</p>    <p>돌이켜보면 이 질문들은 단순히 호기심의 차이만 보여주는 게 아니었다. 사람들과 어떻게 가까워지는지에 대한 문화 차이도 함께 드러냈다. 루마니아에서는 보통 따뜻한 분위기와 시간이 먼저 쌓이고, 그 뒤에 개인적인 이야기가 자연스럽게 나온다. 반면 한국에서는 어느 정도의 개인 정보가 훨씬 빨리 공유되면서, 그걸 바탕으로 관계의 톤이 정해지는 느낌이 있었다.</p>    <p>물론 어느 방식이 더 낫다고 말할 수는 없다. 그냥 친해지는 순서와 대화의 시작점이 조금 다를 뿐이다.</p>    <p>하지만 확실한 건, 한국에서 새로운 사람을 만날 때마다 거의 같은 질문들이 반복된다는 사실이 내게는 꽤 재미있는 문화 포인트로 남았다는 점이다. 큰 전통이나 거창한 제도보다도, 이런 사소한 첫 질문들이 오히려 그 사회를 더 잘 보여줄 때가 있다. 그리고 한국에서는 그 시작이 유난히 빠르고, 꽤 비슷한 방향으로 흘러간다는 게 흥미롭게 느껴졌다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/FSZNGTmR4YE?si=1tcz6wdCAsdb_-gY" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133721</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133673</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/202604270926165867.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 27 Apr 2026 09:39:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “이거 우리 집 음식 같은데?” 루마니아인이 한국 음식에 빨리 적응한 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427092625_5f1c78f3.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>삼꼐탕와 루마니아 치킨 수프   / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p>내가 한국 음식에 빨리 적응할 수 있었던 건, 루마니아 음식과 닮은 부분이 생각보다 많았기 때문이다. 물론 맛과 조리법은 다르지만, 음식이 주는 기본적인 분위기는 꽤 비슷했다. 두 나라 모두 따뜻한 국물 요리, 고기, 채소, 든든한 한 끼를 중요하게 생각하고, 보기 좋은 음식보다 몸을 편안하게 해주는 음식이 많다. 그래서 한국 음식을 처음 먹었을 때도 완전히 낯설다는 느낌보다 “이런 종류의 식사는 나도 익숙하다”는 감각이 더 먼저 왔다.</p><p><h3>루마니아에서도 쌀과 면은 익숙한 음식이다</h3>  <p>많은 사람들이 유럽에서는 쌀이나 면을 자주 먹지 않을 거라고 생각하지만, 적어도 루마니아에서는 그렇지 않다. 우리도 쌀을 자주 먹고, 방식만 다를 뿐 집밥 재료로 꽤 익숙하게 사용한다. 루마니아에서는 쌀을 필라프(pilaf) 처럼 만드는 경우가 많은데, 때로는 당근을 넣고, 약간의 토마토 소스를 넣어 만들기도 한다. 한국의 흰쌀밥과는 다르지만, 쌀이 식탁의 중요한 한 부분이라는 점에서는 꽤 비슷하다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427093048_4dc91c60.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>필라프 어두운 배경에 닭고기, 쌀, 야채로 만든 루마니아 전통 음식 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div>  <p>면도 마찬가지다. 우리 집에서는 닭고기 수프에 면을 넣은 요리를 정말 자주 먹었다. 일주일에 3~4번 먹어도 전혀 이상하지 않을 정도였다. 다만 루마니아식 면은 한국처럼 길고 가는 면보다, 숟가락으로 떠먹기 좋게 짧고 작은 면이 많다. 그래서 형태는 조금 달라도, ‘따뜻한 면 수프’라는 개념 자체는 내게 너무 익숙한 음식이었다.</p>    <p>그중에서도 가장 인상 깊었던 음식은 삼계탕이었다. 물론 삼계탕은 분명 한국 음식이고, 루마니아식 닭고기 수프와 완전히 같지는 않다. 그런데 처음 먹었을 때 이상할 정도로 익숙한 위로를 받는 느낌이 들었다. 닭으로 우려낸 깊은 국물, 몸을 회복시켜주는 듯한 따뜻함, 속을 편안하게 채워주는 느낌이 어릴 때 할머니가 끓여주시던 닭고기 수프를 자연스럽게 떠올리게 했다.</p>    <p>맛이 같아서가 아니라, 음식이 주는 정서가 비슷했던 것이다. 그래서 삼계탕은 내게 단순히 “맛있는 한국 음식”이 아니라, 고향의 감각과 연결되는 음식처럼 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427093138_1b74d6f0.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>맛있는 국수, 롤빵, 편안한 음식, Zeama, 전통 몰디비안 및 루마니아식 수프가 곁들여진 국수, 홈메이드 국수, 채소로 구성된 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>족발과 감자탕도 생각보다 충격적이지 않았다</h3>  <p>또 많은 외국인들이 처음에는 놀란다는 족발도 내게는 그렇게까지 충격적인 음식은 아니었다. 루마니아에서도 돼지발을 먹기 때문이다. 물론 한국의 족발과 루마니아식 돼지발 요리는 조리법도, 양념도, 식감도 조금 다르다. 하지만 재료 자체가 이미 익숙했기 때문에 “이걸 먹는다고?” 같은 문화 충격은 거의 없었다.</p>    <p>감자탕 역시 비슷했다. 감자탕을 먹을 때마다 루마니아의 치오르버(ciorbă) 같은 수프들이 떠올랐다. 루마니아도 원래 수프를 정말 많이 먹는 나라다. 고기와 채소가 들어간 진한 국물 요리가 많고, 한 끼 식사에서 수프가 차지하는 비중도 크다. 그래서 감자탕처럼 진하고 묵직한 국물 요리는 처음부터 편안하게 다가왔다.</p>    <p>돌이켜보면 내가 한국 음식에 빨리 적응한 이유는 단순히 입맛이 잘 맞아서만은 아니었다. 음식의 구조 자체가 내게 익숙했기 때문이다. 국물 요리가 많고, 고기와 채소가 중심이 되고, 따뜻하고 든든하게 배를 채워주는 식사가 많다는 점에서 한국 음식은 생각보다 루마니아 음식과 닮아 있었다.</p>    <p>그래서 한국에서 지내며 음식 때문에 외롭다는 느낌을 덜 받았던 것 같다. 완전히 새로운 나라에 왔는데도, 어떤 음식들은 이상할 정도로 집밥 같은 위안을 줬다. 내게 한국 음식은 낯선 문화 체험인 동시에, 고향을 떠올리게 하는 위로이기도 했다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/27/img_20260427093238_17bab94d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>루마니아 고기 공 신 수프 / 셔터스톡</figcaption></figure></div><h3>한국 친구들도 의외로 루마니아 음식을 좋아했다</h3>  <p>흥미로운 건 이 친숙함이 나만의 느낌은 아니었다는 점이다. 내 한국 친구들은 해외에 가면 음식이 입에 잘 안 맞는다고 말하는 경우가 많다. 그런데 막상 루마니아 음식을 먹어보면 생각보다 잘 먹는 경우가 많았다. 따뜻한 수프, 고기, 채소, 든든한 식사 구조가 한국인들에게도 익숙하고 편안하게 느껴졌기 때문인 것 같다.</p>    <p>결국 두 나라의 음식은 겉으로 보기엔 많이 달라 보여도, 사람들이 음식에서 원하는 감각은 꽤 비슷한지도 모른다. 몸을 따뜻하게 해주고, 배를 든든하게 채워주고, 집밥 같은 안정감을 주는 음식. 아마 그래서 한국 음식은 내게 예상보다 훨씬 빨리 익숙해졌고, 루마니아 음식도 한국 친구들에게 생각보다 자연스럽게 받아들여졌던 것 같다.</p>    <p>어쩌면 음식이란 결국, 완전히 새로워서 기억에 남는 것만이 아니라 어딘가 익숙해서 더 오래 마음에 남는 것인지도 모른다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/HKbUptynhHw?si=udK6DolLUpK5-749" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133673</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133414</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/202604241650148781.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 24 Apr 2026 16:57:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[LE SSERAFIM Turned One Song Teaser Into a Full Internet Event Here’s Why ‘Celebration’ Already Is Getting Attention]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424165021_5a38cd80.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>LESSERAFIM CELEBRATION photo concept / Apple Music Instagra</figcaption></figure><p><h3>A teaser designed to spread, not just tease</h3>  <p>At first glance, the video released on April 22 looks like a typical comeback preview. It offers a short snippet of “Celebration,” the lead single set to drop on April 24 at 1 p.m. KST.</p>    <p>But the Korean entertainment outlet, <a href="https://wikipickymedia.com/2026/04/23/le-sserafims-celebration-preview-has-fans-locked-in-for-the-comeback/" target="_blank" class="link">Wikipicky</a>, recently analyzed the rollout, pointing out how the group’s strategy is already driving strong engagement even before the official release. Instead of relying purely on mystery, LE SSERAFIM introduced a concept that audiences could immediately participate in.</p>    <p>That shift from passive viewing to active involvementis what made the teaser spread so quickly.</p></p><p>  <h3>Why #TimeToCelebrate works as a marketing strategy</h3>  <p>The core of the campaign is simple: #TimeToCelebrate. The hashtag plays a key role in the comeback’s early success because it connects easily with both the song title and everyday moments. Fans are not limited to promoting the group they can attach the message to their own lives.</p>  <p>This flexibility turns the comeback into something more personal and shareable.</p>    <p>The results reflect that. The congratulatory videos posted on LE SSERAFIM’s official Instagram surpassed 31.75 million combined views, while posts using the hashtag reached approximately 360,000 within just one week.</p>    <p>Expanding beyond fandom…a strategic move</p>  <p>Another point emphasized in the analysis is how the campaign extended beyond the group’s core fanbase. Accounts associated with Juventus, Duolingo, and BOYNEXTDOOR joined the trend, helping push the campaign into different online communities.</p>    <p>This kind of cross-platform participation makes the comeback feel larger than a typical K-pop release. It transforms the campaign into a broader digital moment rather than a fan only event.</p>  <div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424165436_a8dbac7a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>LESSERAFIM 'PUREFLOW' pt.1 TRAILER / LESSERAFIM Instagram</figcaption></figure></div>  <h3>Member participation changed the tone of the comeback</h3>  <p>Beyond marketing, the report also pointed out a key reason behind the strong fan reaction: Kim Chaewon and Huh Yunjin’s involvement in the song.</p>    <p>This detail adds emotional weight to “Celebration.” Instead of feeling like just another polished release, the track is perceived as carrying the members’ own perspectives.</p>    <p>That distinction matters even more considering the song’s message, which centers on finding the strength to face fear. With member participation, that theme feels more authentic and aligned with LE SSERAFIM’s identity.</p>    <p>Even in its short preview, “Celebration” delivers a strong first impression.</p>    <p>The teaser opens with the line “Bring Back Now”, followed by an energetic sound built on melodic techno and hardstyle elements. The production feels fast, bold, and direct—mirroring the message of confidence and self-belief.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424165650_a8374163.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>LESSERAFIM CELEBRATION official Music Video / LESSERAFIM YouTube</figcaption></figure></div><h3>Why the hype feels different this time</h3>  <p>Most comeback teasers rely on curiosity. LE SSERAFIM’s approach builds connection.</p>    <p>By combining a shareable campaign, measurable engagement, cross-platform participation, and member involvement, the group has created multiple entry points for fans and casual audiences alike. As a result, the comeback does not feel like it starts on release day. It already feels active.</p>    <p>“Celebration” is only the beginning. LE SSERAFIM’s second studio album PUREFLOW pt.1 is scheduled for release on May 22 at 1 p.m. KST.</p>    <p>That means the current rollout is functioning as the first layer of a longer promotional strategy one that prioritizes emotional engagement as much as anticipation.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/a2grcJdfXmY?si=wfMI9SWHomto1JEh" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133414</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133409</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/202604241607595318.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 24 Apr 2026 16:30:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“왜 다들 이걸 사는 거야?”…외국인들이 한국에서 꼭 사가는 올리브영 제품 3가지]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<div><strong>    ※ 해당 글은 아무 대가 없이 작성됐음을 밝힙니다.    </strong></div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424160805_2a63e137.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>올리브영 간판  / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>단순한 뷰티 스토어를 넘어, 이제는 ‘한국에서 꼭 사야 하는 아이템’을 찾는 공간으로 자리 잡으면서 특정 제품들이 유독 빠르게 품절되는 현상까지 나타나고 있다.</p>    <p>특히 SNS와 틱톡을 중심으로 “한국에서 꼭 사야 할 올리브영 추천템” 콘텐츠가 확산되면서, 일부 제품은 외국인 관광객들 사이에서 하나의 ‘필수 쇼핑 리스트’로 자리 잡는 분위기다. 그렇다면 실제로 어떤 제품들이 인기를 끌고 있으며, 왜 이들이 주목받고 있을까.</p>  <h3>간편함이 핵심…‘리블링 클렌즈 스틱’이 선택되는 이유</h3>  <p>가장 먼저 주목받고 있는 제품은 리블링 클렌즈 스틱이다.</p>    <p>이 제품의 특징은 말 그대로 ‘간편함’이다. 일반적인 클렌징 제품과 달리 스틱 형태로 되어 있어, 물 없이도 얼굴에 바로 바르고 닦아낼 수 있는 구조다. 특히 여행 중에는 세안 환경이 제한적일 수 있는데, 이런 상황에서 클렌즈 스틱은 빠르고 간편하게 사용할 수 있는 아이템으로 인식된다.</p>    <p>또한 손에 묻히지 않고 사용할 수 있다는 점, 휴대가 쉽다는 점에서 외국인 관광객들에게 ‘여행용 필수템’으로 자리 잡고 있다. 단순히 클렌징 기능을 넘어서, 이동 중에도 사용할 수 있는 실용적인 제품이라는 점이 인기 요인으로 작용하고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424160950_ad4df587.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'> 라이블링 클렌즈 15ml 레몬 /  올리브영 공식 홈페이지</figcaption></figure></div><p><h3>붙이기만 하면 끝…‘마르시끄 패치’가 주목받는 이유</h3>  <p>최근 외국인 관광객들 사이에서 빠르게 입소문을 타고 있는 제품 중 하나는 마르시끄(MARSHIQUE) 패치형 마스크다.</p>    <p>이 제품의 가장 큰 특징은 사용 방식이다. 복잡한 스킨케어 과정 없이, 원하는 부위에 붙이기만 하면 관리가 가능하다는 점이 핵심이다. 특히 눈가, 팔자 주름, 턱선 등 부위별로 사용할 수 있도록 다양한 형태로 출시되어 있어 목적에 맞는 집중 케어가 가능하다.</p>    <p>영상에서도 강조되는 부분은 ‘간편함’이다. 일반적인 마스크팩처럼 얼굴 전체에 사용하는 방식이 아니라, 필요한 부위만 빠르게 관리할 수 있는 점이 여행 중에도 부담 없이 사용할 수 있는 이유로 꼽힌다. 또한 이러한 패치 제품은 수면 중에도 사용할 수 있어, 별도의 시간을 들이지 않고도 관리가 가능하다는 점에서 실용적인 뷰티 아이템으로 인식된다. 실제로 “붙이고 자기만 하면 된다”는 간단한 사용 방식이 강조되면서, SNS를 중심으로 빠르게 확산되고 있다.</p>    <p>외국인 소비자들 사이에서는 “한국에서는 이런 제품이 다양하게 나온다”, “짧은 시간 안에 관리할 수 있어서 좋다”는 반응이 이어지고 있으며, 올리브영 방문 시 함께 구매하는 대표적인 스킨케어 아이템으로 자리 잡고 있다.</p>    <p>결국 마르시끄 패치의 인기는 단순한 제품 기능을 넘어, 복잡한 과정을 줄이고 ‘쉽게 관리하고 싶은’ 소비 트렌드를 그대로 반영한 결과로 볼 수 있다.</p></p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424161938_93b9a438.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>마르시끄 링클 리페어 기획 / 올리브영 공식 홈페이지</figcaption></figure></div>  <h3>피지 관리 트렌드 반영…'일소 세범 소프너'가 주목받는 이유</h3>  <p>최근 가장 빠르게 인기를 끌고 있는 제품 중 하나는 일소 세범 소프너다.</p>    <p>     이 제품은 모공 속 피지를 부드럽게 만들어 쉽게 제거할 수 있도록 돕는 기능성 스킨케어 제품으로    , 특히 블랙헤드와 피지 관리에 관심이 많은 소비자들 사이에서 주목받고 있다.</p>    <p>사용 방법 역시 비교적 간단하다.    화장솜에 적셔 코나 피지가 고민되는 부위에 올려두면, 피지를 부드럽게 만들어주는 방식이다     이후 부드럽게 닦아내거나 제거하는 과정으로 이어진다.</p>    <p>틱톡과 SNS에서는 “눈에 보이는 변화가 있다”는 후기들이 확산되면서, 외국인들 사이에서 ‘한국에서 꼭 사야 할 스킨케어 제품’으로 빠르게 자리 잡고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424161826_04b5cd6e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'> 일소 슈퍼 멜팅 세범 소프트너 150g  / 올리브영    공식 홈페이지</figcaption></figure></div>  <h3>“가격만 보고 사는 게 아니다”…외국인들이 느끼는 공통된 이유</h3>  <p>이들 제품이 인기를 끄는 이유는 단순히 저렴하거나 유명해서만은 아니다.</p>    <p>공통적으로 나타나는 특징은 ‘간편함’과 ‘즉각적인 체감’ 이다. 여행 중에도 쉽게 사용할 수 있고, 사용 방법이 직관적이며, 비교적 빠르게 효과를 느낄 수 있다는 점이 중요한 기준으로 작용한다.</p>    <p>또한 올리브영이라는 유통 구조 역시 영향을 미친다. 한 공간에서 다양한 브랜드와 제품을 비교하고 바로 구매할 수 있다는 점은, 정보가 부족한 외국인 소비자들에게 매우 효율적인 쇼핑 경험으로 작용한다.</p>  <h3>“한국에서만 가능한 쇼핑 경험”…왜 올리브영인가</h3>  <p>외국인들에게 올리브영은 단순한 드럭스토어가 아니다.</p>    <p>    뷰티, 건강, 생활용품을 한 번에 경험할 수 있는 '한국형 라이프스타일 매장'으로 인식된다.     특히 직원 도움 없이도 자유롭게 테스트하고 구매할 수 있는 환경은, 빠르고 효율적인 소비를 선호하는 외국인들에게 큰 장점으로 작용한다. 여기에 “한국에서 발견한 가성비 좋은 뷰티템”이라는 인식이 더해지면서, 특정 제품들은 단순한 상품을 넘어 하나의 ‘한국 여행 경험’으로 받아들여지고 있다.</p>    <p>올리브영에서 나타나는 인기 제품 흐름은 단순한 유행으로 보기 어렵다. 이는 고가 브랜드 중심이었던 기존 뷰티 소비에서 벗어나, 누구나 쉽게 접근할 수 있고 실용적인 제품을 선택하는 방향으로 변화하고 있음을 보여준다. 특히 간편함, 휴대성, 즉각적인 체감 효과를 중심으로 한 제품들이 주목받으면서, K-뷰티 역시 보다 일상적인 소비 영역으로 확장되고 있다.</p>    <p>결과적으로 이러한 변화는 한국의 뷰티 시장이 어떻게 실용성과 효율성을 중심으로 발전해왔는지를 보여주는 동시에, 그 방식이 글로벌 소비자들에게도 충분히 매력적으로 작용하고 있음을 시사한다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/U79HpYI6BTY?si=BiPaGi8eFY6hQ94S" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133409</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133376</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/202604241431182901.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 24 Apr 2026 15:12:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“서울 안 간다?” 외국인들이 한국 오면 바로 ‘지방’으로 가는 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424143138_b9184a30.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>외국인관광객들 서울 중구 명동거리를 걷고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure><p><h3>“유명한 곳은 일부러 피한다”…완전히 바뀐 여행 방식</h3>  <p>예전에는 한국 여행이라고 하면 서울, 특히 명동과 강남이 필수 코스였다. 하지만 요즘 외국인들 사이에서는 오히려 이런 ‘유명한 곳’을 일부러 피하는 흐름이 생기고 있다.</p>    <p>이른바 ‘힙스터 감성’ 이다. 이미 많은 사람들이 몰리는 곳보다는, 덜 알려졌지만 더 로컬스럽고 진짜 한국을 느낄 수 있는 장소를 찾는 것이다.</p>    <p>그래서 줄 서야 하는 유명 맛집 대신, 시골이나 외곽에 있는 오래된 식당을 찾아가고, 이런 곳에서 먹는 음식이 더 맛있다는 평가도 점점 늘어나고 있다.</p>    <p>한국인 입장에서는 “처음 온 외국인이면 당연히 유명한 데 데려가야지”라고 생각하기 쉽지만, 이제는 그 공식이 깨지고 있는 셈이다.</p>  <h3>부산, 지금 가장 ‘핫한’ 도시가 된 이유</h3>  <p>최근 외국인 관광객들이 눈에 띄게 몰리고 있는 도시 중 하나가 바로 부산인데, 단순한 관광을 넘어서 특정 음식 때문에 찾아오는 경우도 많다.</p>    <p>그 대표적인 예가 바로 ‘밀면' (부산의 대표적인 냉면 요리) 이다. 사실 밀면은 한국인들 사이에서도 호불호가 강한 음식이다. 차갑고 특유의 시큼한 맛 때문에 익숙하지 않은 사람들에게는 어렵게 느껴질 수 있다. 그런데 놀랍게도 지금 미국인들 사이에서는 이 밀면이 큰 인기를 끌고 있다.</p>    <p>처음 먹었을 때는 이해하기 어려운 맛이지만, 두 번 세 번 먹다 보면 빠져든다는 반응이 많고, 아예 부산에 가서 하루 세 끼를 밀면으로 해결하는 사람들까지 등장하고 있다. 온라인에서는 “이거 미국에 알려지면 안 된다, 우리끼리만 먹자”는 반응까지 나올 정도다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424145917_2738bb5f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>밀가루로 만든 부산 밀면 밀면냉면 한 그릇에 식육수를 비롯해 여름철 한국인이 가장 좋아하는 음식도 함께 나왔다    / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>"한국인이 더 적다"…외국인으로 채워진 부산</h3>  <p>실제로 부산의 일부 지역에서는 한국인보다 외국인이 더 많은 장면도 쉽게 볼 수 있다. 특히 해운대나 유명 카페 주변에서는 “여기가 한국 맞나?” 싶을 정도로 외국인 비율이 높아졌다는 이야기도 나온다.</p>    <p>카페 역시 중요한 이유 중 하나다. 단순히 커피를 마시는 공간이 아니라, 디자인과 스토리를 경험하는 공간으로 인식되면서 외국인 관광객들에게 강한 매력을 주고 있다.</p>    <p>여기에 K-팝과 연결된 요소까지 더해지면서, 특정 장소를 ‘성지’처럼 방문하는 흐름도 나타나고 있다.</p><h3>90년대 부산과 지금 부산…완전히 달라진 도시</h3>  <p>이 변화는 한국인들에게도 낯설게 느껴질 만큼 크다.     실제로 90년대까지 부산에 살다가 해외로 이주한 한인 가족이 최근 고향을 방문했을 때, 부모님이 변화한 모습에 감격해 눈물을 흘렸다는 사례가 있다.    . 그들이 기억하던 부산은 외국인이 거의 없고, 산업과 노동 중심의 도시였다. 하지만 지금의 부산은 전 세계 관광객이 찾는 글로벌 도시로 완전히 변했다.</p>    <p>단순한 발전이 아니라, 도시의 ‘성격’ 자체가 바뀐 것이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424150036_9bcec84d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'> 대한민국 부산시 일몰의 감천문화마을. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>전주, 성수, 그리고 ‘진짜 한국’을 찾는 흐름</h3>  <p>이런 변화는 부산에만 국한되지 않는다.</p>    <p>전주는 음식으로 주목받고 있다. 다양한 반찬과 깊은 맛을 가진 한식은 외국인들에게 강한 인상을 남기며, “진짜 한국 음식”이라는 이미지를 만들어내고 있다.</p>    <p>서울 안에서도 변화는 이어진다. 명동이나 강남 대신, 외국인들이 가장 많이 찾는 곳은 이제 성수동이다.</p>    <p>공장이 있던 공간이 감각적인 카페로 바뀌면서, 단순한 카페가 아니라 ‘전시 공간 같은 장소’로 인식되고 있다. 사진을 찍고 경험을 공유하는 데 최적화된 공간인 셈이다.</p>  <h3>“서울보다 더 한국 같다”…외국인들이 말하는 이유</h3>  <p>흥미로운 점은 외국인들이 지방을 좋아하는 이유다. 한국인들은 “조용해서 좋다”, “사람이 없어서 좋다”고 생각하는 반면, 외국인들은 전혀 다르게 말한다. “진짜 한국 같아서 좋다.”</p>  <p>서울은 너무 글로벌화되어 어디서나 볼 수 있는 도시처럼 느껴지지만, 지방은 한국만의 생활 모습이 그대로 남아 있다는 것이다. 동네 슈퍼, 시장, 골목 풍경 같은 일상적인 요소들이 오히려 더 특별하게 느껴진다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424150145_5ea98459.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>서울, 대한민국 - 2023년 4월 8일  푸드 마켓 홀 인물이 몰려 있는 로컬 샵 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>여행을 넘어서 ‘경험’ 으로</h3>  <p>또 하나 중요한 변화는 ‘소통’이다. 지방에서는 영어가 잘 통하지 않을 수도 있지만, 오히려 그 점이 더 매력적으로 작용한다. 한국어를 배우고 온 외국인들에게는 실제로 언어를 사용할 수 있는 기회가 되기 때문이다.</p>    <p>서울에서는 영어로 쉽게 해결되는 상황이 많지만, 지방에서는 더 많은 대화와 교류가 생긴다. 이 과정 자체가 여행의 중요한 경험이 된다.</p>    <p>결국 지금의 변화는 단순한 관광 트렌드가 아니다. 유명한 장소를 소비하는 여행에서, 자신만의 경험을 찾는 여행으로 이동하고 있는 것이다.</p>    <p>부산, 전주, 성수, 그리고 이름이 알려지지 않은 수많은 지역들이 이 흐름 속에서 새로운 여행지로 떠오르고 있다. 그리고 이 변화는 앞으로 더 커질 가능성이 높다.</p>    <p>이제 한국 여행은 더 이상 “어디를 가느냐”의 문제가 아니다. “어떤 경험을 하느냐”의 문제가 되고 있다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/Enn7GAKveZo?si=f6cAfyO5x5fUYoFS" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133376</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133280</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/202604241024487195.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 24 Apr 2026 10:45:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 같은 맥도날드인데 완전히 다르다 한국 vs 루마니아, 직접 먹어보니 느껴진 결정적 차이]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424102453_1e90aceb.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한국맥도날드 로고  / 뉴스 1</figcaption></figure><p><h3>“왜 이렇게 달지?”…한국에서 받은 첫인상</h3>  <p>한국 맥도날드에서 가장 먼저 느꼈던 건 예상과 다른 맛이었다. 특히 불고기 버거는 한 입 먹는 순간부터 강하게 느껴지는 단맛이 인상적이다. 일반적으로 버거는 짭짤하고 고소한 맛이 중심이라고 생각하기 쉽지만, 한국에서는 불고기 특유의 양념이 그대로 반영되면서 달콤한 풍미가 확실히 살아 있다.</p>    <p>이러한 맛의 방향성은 단순한 차이가 아니라 한국 음식 문화의 특징에서 비롯된 것이다. 간장과 설탕, 마늘을 중심으로 한 한국식 양념은 원래 달콤하면서도 깊은 맛을 강조하는데, 이 조합이 패스트푸드에도 자연스럽게 적용된 것이다. 처음에는 낯설게 느껴질 수 있지만, 반복해서 먹다 보면 오히려 익숙해지고 매력적으로 다가오는 맛이기도 하다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424102909_266c006d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>맥도날드 불고기 버거 메뉴 / 맥도날드 한국</figcaption></figure></div>  <h3>소스와 매운맛…한국 맥도날드의 핵심 경쟁력</h3>  <p>한국 맥도날드를 계속 경험하면서 가장 크게 느껴지는 강점은 메뉴 하나하나의 개성이 뚜렷하다는 점이다. 그 중심에는 소스가 있다. 한국에서는 소스가 단순한 보조 요소가 아니라, 메뉴의 전체적인 맛을 결정하는 중요한 역할을 한다. 여기에 매운맛 옵션까지 더해지면서, 같은 버거 카테고리 안에서도 전혀 다른 경험을 만들어낸다.</p>    <p>특히 인상적이었던 메뉴는 새우버거다. 일반적인 소고기 패티가 아닌 바삭한 새우 패티를 사용해 식감과 풍미가 완전히 다르게 느껴진다. 다른 나라에서는 쉽게 볼 수 없는 메뉴라는 점에서, 한국 맥도날드만의 정체성을 가장 잘 보여주는 사례라고 할 수 있다.</p><div><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424103303_fc095638.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>맥도날드 슈슈 버거 메뉴 / 맥도날드 한국</figcaption></figure></div></div>  <h3>루마니아: 익숙한 맛을 기반으로 한 확장</h3>  <p>반면 루마니아 맥도날드는 전반적으로 훨씬 익숙한 맛을 중심으로 구성되어 있다. 대부분의 버거는 짭짤하고 진한 풍미를 강조하며, 고기와 치즈의 조합이 핵심이 된다. 단맛이 강조된 메뉴는 거의 없고, 전체적으로는 클래식한 패스트푸드 스타일에 가깝다.</p>    <p>하지만 흥미로운 점은 이 기본적인 틀 안에서 매우 적극적으로 변화를 시도한다는 것이다. 루마니아에서는 신메뉴가 자주 등장하며, 특정 시즌이나 이벤트에 맞춰 다양한 버거가 출시된다. 고다 치즈를 활용한 버거는 부드럽고 깊은 맛을 강조하고, 염소 치즈를 사용한 메뉴는 특유의 향으로 차별화를 만든다. 또한 돼지고기를 활용한 버거 역시 다른 나라에 비해 비교적 자연스럽게 받아들여지는 메뉴 중 하나다.</p>  <h3>맥도날드가 만든 로컬 음식 McMici</h3>  <p>루마니아 맥도날드를 이야기할 때 빼놓을 수 없는 사례는 2013년에 등장한 ‘맥미치(McMici)’다. 이 메뉴는 루마니아 전통 음식인 ‘미치’를 기반으로 만들어진 버거다. 미치는 향신료가 들어간 소시지 형태의 고기로, 현지에서는 매우 대중적인 음식이다.</p>    <p>이 메뉴는 단순한 신제품이 아니라, 글로벌 브랜드가 현지 문화를 어떻게 받아들이고 재해석하는지를 보여주는 상징적인 사례였다. 같은 시기에 등장한 돼지고기 샌드위치 역시 이러한 흐름의 연장선에 있으며, 루마니아 맥도날드가 단순히 글로벌 메뉴를 제공하는 데 그치지 않고 지역 정체성을 적극적으로 반영하고 있다는 점을 보여준다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424103808_4797a704.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>맥도날드 루마니아 맥미치 메뉴 / 맥도날드 루마니아</figcaption></figure></div>  <h3>현재 루마니아 메뉴에서 보이는 흐름</h3>  <p>최근 루마니아 맥도날드 메뉴를 보면, 다양한 스타일이 동시에 공존하고 있다는 점이 눈에 띈다. 치즈와 베이컨, 할라피뇨를 결합한 쿼터파운더 버거는 짭짤하면서도 매콤한 맛을 강조하며 강한 풍미를 만들어낸다. 크리스컷 형태의 감자튀김은 기존과 다른 식감을 제공하며 사이드 메뉴에서도 차별화를 시도하고 있다.</p>    <p>또한 한입 크기로 구성된 맥팝스는 가볍게 즐길 수 있는 간식형 메뉴로 자리 잡고 있으며, 피스타치오 크루아상 같은 베이커리 메뉴는 유럽 특유의 카페 문화를 반영한다. 전체적으로 보면 패스트푸드의 틀 안에서 디저트와 간식, 그리고 실험적인 메뉴가 자연스럽게 결합된 구조다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424103902_753743ba.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>맥도날드 루마니아 치즈이 할라피뇨버거 와 크리스컷 감자튀김 메뉴   / 맥도날드 루마니아</figcaption></figure></div>  <h3>디저트에서 느껴지는 확실한 차이</h3>  <p>한국과 루마니아를 비교했을 때 가장 아쉬웠던 부분은 의외로 디저트였다. 한국 맥도날드는 메인 메뉴의 다양성과 완성도가 높은 반면, 디저트 선택지는 상대적으로 제한적인 편이다.</p>    <p>반대로 루마니아에서는 애플파이나 사워 체리 파이 같은 메뉴가 꾸준히 제공되며, 식사의 마무리까지 고려한 구성이 돋보인다. 이 차이는 단순한 메뉴 수의 문제가 아니라, 전체 식사 경험을 어떻게 구성하는지에 대한 관점의 차이로 이어진다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424104333_5cdc4221.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>맥도날드 루마니아 맥팦스 와 맥도날드 한국 츄러스   / 맥도날드 루마니아, 맥도날드 한국 </figcaption></figure><div></div></div>  <p>루마니아 소비자들은 여전히 빅맥과 같은 클래식 메뉴를 꾸준히 선호한다. 하지만 동시에 새로운 메뉴가 등장하면 이를 적극적으로 경험하려는 경향도 강하다. 익숙함과 새로운 시도를 동시에 즐기는 소비 패턴이 자연스럽게 형성되어 있는 것이다.</p>    <p>한국은 조금 다르다. 애초에 메뉴 자체가 다양하고 개성이 강하기 때문에, 소비자들도 자연스럽게 여러 가지 옵션을 선택하며 경험하는 문화가 자리 잡고 있다. 이는 메뉴 구성 자체가 소비 방식에 영향을 준다는 점을 보여준다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/24/img_20260424104146_8f65ac29.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한국 맥도날드 바질 버거 메뉴 / 맥도날드 한국</figcaption></figure></div>  <h3>같은 브랜드, 완전히 다른 경험</h3>  <p>결국 한국과 루마니아 맥도날드의 차이는 단순한 메뉴의 차이를 넘어선다. 한국은 현지 음식의 특징을 적극적으로 반영하며, 소스와 매운맛을 중심으로 강한 개성을 만들어낸다. 반면 루마니아는 클래식한 맛을 기반으로 하면서도 지속적으로 새로운 메뉴를 도입하고, 지역 문화를 반영한 제품을 통해 변화를 이어간다.</p>    <p>같은 맥도날드지만, 그 나라의 식문화와 취향이 그대로 담겨 있다는 점에서 전혀 다른 브랜드처럼 느껴진다. 그래서 해외에서 맥도날드를 경험하는 일은 단순한 식사가 아니라, 그 나라를 이해하는 하나의 방식이 된다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/rD35Kxm19o4?si=kiJqkhFKZhSiFSPn" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133280</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133179</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/202604231647126455.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 23 Apr 2026 16:57:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[The Role That Stopped Ahn Hyo-seop From Giving Up on Acting]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/img_20260423164719_0bb1111e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Ahn Hyo-seop for Yves Saint Laurent  / Ahn Hyo-seop Instagram</figcaption></figure><div></div><p><p>Before Omniscient Reader: The Prophecy became one of the most closely watched Korean film projects of the year, Ahn Hyo-seop was dealing with a quieter question behind the scenes: whether he still wanted to continue acting at all.</p>    <p>That makes his connection to the film feel more significant than a standard big-screen debut. For Ahn     Hyo-seop    , Omniscient Reader was not simply another role. It appears to have arrived at a point when he was rethinking his place in the industry and, in the process, gave him a new reason to keep moving forward.</p>    <p>A recent report by<a href="https://wikipickymedia.com/2026/02/12/ahn-hyo-seop-once-considered-quitting-acting-then-omniscient-reader-changed-everything/" target="_blank" class="link"> Wikipicky</a> highlighted that emotional turning point, describing the project as more than a career milestone for the actor. It framed the film as a moment that helped him recover confidence in the path he had already spent years building.</p>  <h3>A private personality in a very public profession</h3>  <p>Ahn has long been perceived as polished and composed on screen, but the inner reality behind that image has not always been easy. He has openly described himself as deeply introverted, someone who felt uncomfortable with constant attention and the pressures that come with life in front of the camera.</p>    <p>That discomfort reportedly became strong enough at one point that he began questioning whether acting was truly right for him. According to the interview details, even the everyday visibility of being recognized and observed weighed on him. It was not the work alone that felt difficult, but everything surrounding it.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/img_20260423164923_ff3822a8.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Ahn Hyo-seop for Lacoste / Ahn Hyo-seop Instagram</figcaption></figure></div>  <h3>The sentence that changed his mindset</h3>  <p>What shifted that uncertainty was not a dramatic career breakthrough, but a simple piece of advice from a senior actor.</p>    <p>As recounted in the interview, Han Suk-kyu once told him: “Acting is fun, right? But it’s even more fun when you’re good at it.” The line may sound casual, but for Ahn it seems to have landed with unusual force.</p>    <p>Rather than pushing him with pressure, it gave him a different way to think about growth. The point was not just enduring the job, but becoming strong enough at it to genuinely enjoy it. That idea appears to have stayed with him and Omniscient Reader became one of the projects where that shift fully took root.</p>  <h3>Why Kim Dok-ja felt different</h3>  <p>Part of the film’s impact seems to come from the character itself. Kim Dok-ja is not written as a loudly heroic or obviously glamorous figure. He is, at least on the surface, strikingly ordinary.</p>    <p>In a fantasy story built around apocalypse, survival, and impossible choices, Kim Dok-ja’s emotional realism gave AhnHyo-seop    something solid to hold onto. Instead of trying to make the character impressive from the outside, he focused on what made him quietly human: his discomfort, restraint, habits, and internal conflict.</p>    <p>That approach reportedly led him and the director into long discussions before filming began, especially around one deceptively simple question: what does it actually mean to be “ordinary”? Their answer seems to have been that there is no single definition only the inner life each person carries.</p>    <p>That mindset was especially important because Omniscient Reader demanded the opposite of realism in many practical ways. The project involves large-scale fantasy, extensive CGI, and scenes where actors must react to worlds and threats that are not physically there.</p>    <p>For many actors, that kind of environment can feel distancing. But AhnHyo-seop     reportedly came to a different conclusion: if he did not believe in the world, the audience would not either.</p>    <p>So rather than resisting the scale of the story, he leaned further into it. Once he accepted the rules of the film’s universe, the challenge became less about visual effects and more about carrying the emotional weight of a character forced into impossible decisions.</p>    <p>That may be why the performance seems to matter so much to him. The film did not just test whether he could lead a fantasy blockbuster. It tested whether he could stay emotionally grounded inside one.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/img_20260423165207_546a079c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Omniscient Reader movie poster / Lotte</figcaption></figure></div>  <h3>A decade of growth behind the breakthrough</h3>  <p>It is easy to look at Ahn Hyo-seop now and see only the confidence of a star. But his path has been less straightforward than it may appear. Before fully committing to acting, he spent several years training under JYP Entertainment, originally considering a route closer to the idol world.</p>    <p>Eventually, he chose to focus on acting, and over the past decade he has built that career step by step. What makes Omniscient Reader feel important is that it seems to connect all those years of effort to a clearer sense of purpose.</p>    <p>In the interview, he described that journey as something like watering a seedling over time a process of steady growth rather than sudden transformation. If that metaphor reflects how he sees his career now, then this film may represent the moment when that long period of quiet work finally started to feel meaningful in a new way.</p>  <h3>More than a debut film</h3>  <p>For that reason, Omniscient Reader: The Prophecy may end up standing out in Ahn Hyo-seop’s filmography for more than its scale or commercial expectations. It appears to have marked a personal reset.</p>    <p>Instead of simply proving he could carry a film, the project seems to have reminded him why he wanted to act in the first place and why he might want to keep doing it.</p>    <p>That is what gives the story extra resonance. Ahn Hyo-seop did not just take on a major new role. By his own account, he found renewed confidence in the career he had once considered leaving behind.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/FCt3dLhUCFY?si=0VEJFLasHnyUDNLv" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133179</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133157</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/202604231527264487.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 23 Apr 2026 15:46:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “왜 한국 커플은 똑같이 입을까?”외국인이 놀란 ‘선명한’ 연애 문화의 차이]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/img_20260423152733_b9d66c90.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>보라색과 초록색 CU 로고가 빛나는 현대적인 아파트 단지 내 편의점 앞에서, 남녀 커플이 완벽하게 맞춰 입은 커플 후드티와 바지를 입고 다정하게 손잡고 걸어가는 다정한 풍경입니다. / AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure><p><h3>한국에서는 연애가 하나의 ‘공동 생활 스타일’처럼 보였다</h3>  <p>한국에 오기 전까지 나는 연애를 감정의 문제로 더 많이 생각했다. 물론 유럽에서도 커플들은 손을 잡고, 사진을 찍고, 함께 시간을 보내며 관계를 표현한다. 하지만 한국에서는 그 관계가 일상 곳곳에 훨씬 더 눈에 보이는 방식으로 드러나는 것처럼 느껴졌다.</p>    <p>길을 걷다 보면 같은 신발을 신은 커플, 비슷한 가방을 멘 커플, 똑같은 후드티를 입은 커플이 생각보다 정말 많다. 연애를 하고 있다는 사실이 단순히 둘 사이의 감정으로만 머무는 것이 아니라, 겉으로도 하나의 ‘팀’처럼 보이게 만드는 느낌이 있었다. 처음에는 그런 모습이 꽤 신기했고, 동시에 조금 과하게 느껴지기도 했다.</p>  <h3>같은 색깔을 맞추는 건 익숙했지만, 같은 옷은 충격이었다</h3>  <p>유럽에서도 커플이 특별한 날 비슷한 분위기의 옷을 입는 일은 있다. 결혼식이나 파티, 중요한 행사에서 톤을 맞추거나 색을 비슷하게 입는 것은 전혀 이상하지 않다. 하지만 한국에서처럼 평범한 일상에 아예 비슷한 수준을 넘어서 거의 같은 옷을 입는 모습은 내게 꽤 낯설었다.</p>    <p>처음에는 “정말 저렇게까지 똑같이 입는다고?” 싶은 생각이 들었다. 그냥 비슷한 스타일이 아니라 신발, 티셔츠, 아우터까지 거의 맞춘 것처럼 보이는 커플도 많았기 때문이다. 그런데 한국에서는 그런 연출이 생각보다 자연스럽고 귀엽게 받아들여지는 분위기가 있었다. 연애를 하고 있다는 걸 숨기기보다 오히려 함께 보여주는 문화처럼 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/img_20260423153145_323cf9a7.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>검은색 의상을 입고 흰색 액세서리를 착용한 짝이 있는 거리 스타일 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>가장 충격적이었던 건 ‘커플링’이었다</h3>  <p>그중에서도 내가 가장 놀랐던 건 단연 커플링이었다. 유럽에서 반지는 보통 꽤 무거운 의미를 가진다. 반지는 쉽게 말해 진지한 약속, 약혼, 혹은 결혼과 연결되는 이미지가 강하다. 그래서 단순히 연애 중이라는 이유로 커플이 같은 반지를 낀다는 발상은 내게 처음엔 굉장히 낯설었다.</p>    <p>처음 커플링을 봤을 때 나는 자연스럽게 “이건 너무 serious한 거 아닌가?”라는 생각부터 했다. 유럽의 감각으로는 반지가 가지는 상징이 너무 크기 때문이다. 하지만 한국에서는 커플링이 꼭 결혼을 전제로 하는 의미라기보다, “우리가 사귀고 있다”는 걸 기념하고 보여주는 하나의 연애 문화처럼 보였다. 시간이 지나면서 그 차이를 이해하게 됐지만, 처음엔 정말 가장 큰 문화 충격 중 하나였다.</p>    <p>한국의 커플 문화를 보며 가장 크게 느낀 건, 관계가 훨씬 더 시각적으로 드러난다는 점이었다. 커플이라는 사실이 단순히 말로만 존재하는 것이 아니라, 겉모습과 물건, 행동을 통해 바로 보이는 경우가 많았다. 그래서 어떤 때는 한국 커플들이 “우리는 연인이다”라는 사실을 꽤 적극적으로 표현하는 것처럼 느껴졌다.</p>    <p>조금 극단적으로 말하면, 한국에서는 커플들이 서로에게 속해 있다는 느낌을 표현하는 데 더 익숙한 것처럼 보였다. 물론 그것이 부정적인 의미라는 건 아니다. 오히려 누군가와 함께 있다는 사실을 귀엽고 자랑스럽게 보여주는 방식에 가까웠다. 하지만 유럽에서 자란 내 눈에는 그 표현 방식이 훨씬 더 공개적이고 강하게 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/img_20260423153406_79032a8d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>흰 대리석 표면에 은색 반지 두 개가 함께 놓여 있다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>기념일을 세는 방식도 한국이 훨씬 더 촘촘했다</h3>  <p>또 하나 놀라웠던 건 한국 커플들이 기념일을 정말 세세하게 챙긴다는 점이었다. 한국에서는 1주년, 2주년 같은 큰 단위만이 아니라 100일, 200일 같은 날짜도 중요한 의미를 가진다. 누군가와 사귀는 시간을 ‘일수’로 세고, 그때마다 기념하는 문화는 루마니아에서 자란 내게는 꽤 신선하게 느껴졌다.</p>    <p>루마니아에서는 보통 연애 기념일을 말할 때 ‘몇 년’ 단위가 더 익숙하다. 1년, 2년, 혹은 특별한 기념을 챙기는 식이지, 날짜를 그렇게 세밀하게 계산하고 축하하는 문화는 상대적으로 덜하다. 그런데 한국에서는 연애의 시간이 더 자주, 더 작은 단위로도 기념되는 것처럼 보였다. 어떤 면에서는 그만큼 연애를 더 자주 축하하고, 더 적극적으로 관계를 확인하는 문화처럼 느껴졌다.</p>    <p>반면 루마니아에서는 커플이 관계를 표현하는 방식이 조금 더 자연스럽고 덜 연출된 느낌에 가깝다. 물론 사랑하지 않는다는 뜻은 전혀 아니다. 다만 연애를 하고 있다고 해서 꼭 같은 물건을 맞추거나, 겉으로 드러나는 상징을 많이 만들 필요는 덜 느끼는 편이다. 관계는 관계 자체로 유지되고, 그것을 주변에 얼마나 보이게 할지는 조금 더 자유롭게 두는 분위기다.</p>    <p>그래서 한국의 커플 문화는 내게 더 인상적으로 다가왔다. 단순히 애정 표현의 차이라기보다, 연애가 하나의 라이프스타일처럼 보였기 때문이다. 옷을 맞추고, 물건을 맞추고, 기념일을 챙기고, 연애 자체를 일상 속 여러 요소로 확장시키는 방식은 확실히 한국에서 더 강하게 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/img_20260423154440_5f0e741c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>따뜻한 실내 조명 아래, 커플티를 맞춰 입은 남녀가 '100일 기념일'과'D-DAY'가 선명하게 적힌 달력과 숫자 '100' 초가 꽂힌 케이크를 앞에 두고 서로의 손을 맞잡으며 행복하게 웃고 있는 다정하고 로맨틱한 기념일의 풍경입니다. /    AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure></div><h3>처음엔 낯설었지만, 나중에는 그 귀여움을 이해하게 됐다</h3>  <p>솔직히 말하면 처음엔 조금 과하다고 느끼기도 했다. 특히 똑같은 옷을 입은 커플들을 볼 때면 시선이 한 번 더 가곤 했다. 하지만 한국에서 오래 지내다 보니, 왜 많은 사람들이 그런 문화를 귀엽고 특별하게 여기는지도 조금씩 이해하게 됐다.</p>    <p>함께 있다는 사실을 드러내는 것, 그리고 그걸 부끄러워하지 않는 것에는 분명 나름의 로맨틱함이 있었다. 누군가와의 관계를 작은 물건과 의식, 기념일로 계속 확인하고 축하하는 문화도 생각보다 정서적으로 따뜻하게 느껴질 때가 있었다. 처음에는 낯설었던 것들이 시간이 지나며 조금은 사랑스럽게 보이기 시작한 것이다.</p>  <h3>결국 한국의 커플 문화는 사랑을 ‘보이는 언어’로 바꾸는 방식이었다</h3>  <p>돌이켜보면, 한국의 커플 문화는 단순히 “연인이 많다”는 인상을 넘어서 있었다. 그것은 사랑을 밖으로 드러내는 하나의 방식이고, 관계를 눈에 보이는 언어로 바꾸는 문화처럼 느껴졌다. 유럽에서는 사랑이 조금 더 사적이고 덜 장식된 형태로 남아 있다면, 한국에서는 사랑이 옷과 반지, 기념일과 같은 구체적인 형태를 통해 더 자주 표현되는 것 같았다.</p>    <p>어느 방식이 더 낫다고 말하기는 어렵다. 다만 분명한 건, 한국에서 연애는 단순히 둘만의 감정으로 끝나지 않는다는 점이다. 때로는 그것이 하나의 스타일이 되고, 하나의 기념 문화가 되고, 주변 사람들도 쉽게 알아볼 수 있는 관계의 형태가 된다. 그리고 바로 그 점이, 외국인인 내게 한국의 커플 문화를 더 재미있고 인상적으로 보이게 만든 이유였다.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/knYb8E9ohCw?si=IJQAc0yrBpUNOl8Q" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133157</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133127</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/202604231401098007.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 23 Apr 2026 14:24:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[외국인들이 한국 아파트 보고 놀라는 진짜 이유 “이건 집이 아니라 작은 도시예요”]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/img_20260423140119_40c3f002.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>아파트 단지 야경 / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>외국인에게 ‘아파트’는 한국과 전혀 다른 이미지다</h3>  <p>이 차이를 이해하려면 먼저 ‘아파트’라는 단어가 나라별로 얼마나 다르게 받아들여지는지부터 봐야 한다. 미국에서 자란 사람에게 아파트는 한국의 저층 빌라나 소규모 공동주택에 가까운 이미지를 가질 수 있고, 독일에서는 한국처럼 초고층 대단지 아파트가 일반적인 풍경이 아닌 경우가 많다. 인도 역시 일부 대도시를 제외하면 한국식 초고층 아파트 단지가 익숙한 형태는 아니라는 반응이 나왔다. 그래서 한국에 처음 온 외국인들에게는 끝없이 이어지는 아파트 단지와 빽빽한 동 번호 체계 자체가 이미 하나의 문화 충격처럼 느껴질 수 있다.</p>    <p>하지만 외국인들이 진짜 놀라는 지점은 건물의 크기보다도 그 안에 들어 있는 생활 기능들이다. 방송 대화에서는 대규모 아파트 단지 안에 편의점, 세탁소, 식당, 실내 농구장, 실내 수영장, 사우나, 헬스장, 조식 서비스까지 들어와 있다는 이야기가 나온다. 어떤 곳은 앱으로 엘리베이터를 미리 호출하거나, 거주자의 층수를 자동으로 인식하는 시스템까지 갖추고 있다고 한다. 외국인 입장에서는 집이라는 공간이 단순히 잠을 자는 곳이 아니라, 하루의 대부분을 안에서 해결할 수 있는 생활 플랫폼처럼 보이는 것이다.</p>  <h3>“안에서 다 해결된다”는 감각이 낯설고도 인상적이다</h3>  <p>이 때문에 외국인들은 한국 아파트를 설명할 때 종종 “작은 도시 같다”는 표현을 쓴다. 한 외국인 출연자는 실제로 단지 안에서 편의점도 가고, 세탁소도 가고, 식당도 이용하고, 수영장과 사우나까지 갈 수 있기 때문에 굳이 밖으로 나가지 않아도 된다고 말했다. 이런 구조는 한국인에게는 편리한 주거의 상징처럼 느껴질 수 있지만, 외국인들에게는 ‘집이 이 정도까지 시스템화될 수 있나’ 싶은 놀라움으로 다가온다.</p>    <p>특히 한국의 대단지 아파트는 한 건물만의 편리함이 아니라, 단지 전체가 하나의 생활 동선으로 묶여 있다는 점에서 더 인상적이다. 외국인들에게는 “집 근처에 편의시설이 많다”는 개념을 넘어, “거대한 주거 단지 안에 생활 인프라가 이미 완성되어 있다”는 느낌에 더 가깝다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/img_20260423141516_44bf090c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>보라색과 초록색 로고가 밝게 빛나는 밤의 CU 편의점 외관으로, 환한 통유리창 너머로 진열된 상품들과 취식 공간이 들여다보이는 현대적인 한국 거리의 풍경입니다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>외국인들은 왜 한국 아파트를 더 ‘미래적’이라고 느낄까</h3>  <p>이런 반응 뒤에는 한국 주거 문화의 특징도 있다. 한국에서는 아파트가 단순히 실용적인 주거 형태를 넘어, 좋은 학군과 브랜드, 교통, 생활 인프라까지 함께 묶인 일종의 선호 주거 모델로 받아들여지는 경우가 많다. 반면 많은 해외 국가에서는 단독주택이나 개인 공간이 더 이상적인 주거 형태로 여겨질 때가 적지 않다. 그러니 외국인 눈에는 한국의 아파트가 단순히 ‘많은 사람들이 사는 집’이 아니라, 하나의 잘 정리된 도시 시스템처럼 보일 수밖에 없다.</p>    <p>또한 한국 아파트는 디지털 시스템과 생활 편의성이 결합된 경우가 많아 외국인들에게 더 강한 인상을 남긴다. 앱으로 공동시설을 예약하고, 자동 인식 시스템으로 출입하고, 단지 안에서 기본 생활이 가능한 구조는 “주거 공간”이라기보다 “운영되는 생활 환경”처럼 느껴지는 것이다.</p>  <p>한국인에게는 너무 익숙해서 특별하게 느껴지지 않는 것들도 외국인에게는 꽤 인상적으로 남는다. 끝이 보이지 않는 지하주차장, 줄지어 이어지는 동 번호, 비슷해 보이지만 각기 기능이 나뉜 커뮤니티 시설들, 단지 안에서 반복되는 일상 동선은 외국인에게는 그 자체로 하나의 새로운 세계처럼 느껴질 수 있다. 특히 처음 한국에 왔을 때 이런 대단지를 마주한 사람들은 “여기 안에서 길을 잃을 것 같다”거나 “하나의 마을 같다”는 반응을 보이기도 했다.</p>  <h3>결국 한국 아파트의 진짜 특징은 ‘생활을 품는 방식’이다</h3>  <p>한국 아파트가 외국인들에게 유독 특별하게 보이는 이유는 단순히 높아서도, 많아서도 아니다. 그보다 더 큰 이유는 아파트가 사람의 일상을 얼마나 깊게 품고 있느냐에 있다. 장을 보고, 운동하고, 쉬고, 씻고, 때로는 식사까지 해결하는 구조는 외국인들이 익숙했던 ‘집’의 개념을 훨씬 넘어서는 것이기 때문이다.</p>    <p>그래서 외국인들이 한국 아파트를 두고 “이건 집이 아니라 작은 도시예요”라고 말하는 건 과장이 아닐 수 있다. 한국인에게는 너무 일상적이지만, 외국인에게는 그만큼 새롭고도 완성도 높은 생활 세계처럼 보이기 때문이다. 어쩌면 한국 아파트 문화의 가장 큰 특징은 건물의 높이가 아니라, 그 안에서 하나의 도시처럼 삶이 굴러가도록 설계되어 있다는 점인지도 모른다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/bAbh-JXIB8w?si=qOcjc53bQJR8XB-I" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133127</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133039</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/202604231049234063.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 23 Apr 2026 10:57:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 화장실 좀 가고 싶었을 뿐인데 한국에서는 주걱 달린 열쇠를 건네받았다]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/img_20260423105101_bb559289.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>화장실 위에는 한국어와 영어로 '화장실'이라고 적힌 표지판이 붙어 있었습니다. 그리고 화장실의 위치를 알리기 위해 파란색 바탕에 흰색으로 남녀 모습이 그려진 표지판도 함께 있었습니다 / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>식당 안에 있을 줄 알았던 화장실이 ‘옆 건물 2층’에 있었다</h3>  <p>가장 기억에 남는 순간은 친구들과 예쁜 식당에 갔을 때였다. 저녁을 먹고 화장실에 가고 싶어서 직원에게 물었는데, 나는 당연히 식당 안쪽이나 복도 끝을 가리킬 거라고 생각했다. 그런데 직원은 내게 열쇠 하나를 건네주며 화장실이 옆 건물, 모퉁이를 돌아 2층에 있다고 설명했다.</p>    <p>그 순간부터 나는 살짝 당황했다. 더 웃긴 건 그 화장실 열쇠가 그냥 열쇠가 아니라 밥주걱에 달려 있었다는 점이다. 처음에는 내가 잘못 들은 줄 알았다. 화장실을 가려면 식당을 나가서, 옆 건물로 가서, 계단을 올라가야 한다는 것도 신기했는데, 손에는 주걱 달린 열쇠까지 들려 있었으니 그 상황이 너무 비현실적으로 느껴졌다.</p>    <p>유럽에서는 식당 화장실이라고 하면 거의 당연하게 그 건물 안에 있다고 생각한다. 물론 아주 오래된 건물이나 특수한 경우는 다를 수 있지만, 적어도 “옆 건물 2층”까지 가야 하는 경우는 내게 너무 낯설었다. 그날은 길이 생각보다 복잡해서, 잠깐이지만 정말 내가 길을 잃는 건 아닐까 싶을 정도였다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/img_20260423105620_04e32877.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>공공 건물에는 검은 문을 덮는 여성 화장실이 있다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국 화장실 열쇠에는 왜 이렇게 엉뚱한 것들이 달려 있을까</h3>  <p>더 재미있는 건 이런 화장실 열쇠에 주걱만 달려 있는 게 아니라는 점이다. 한국에서는 화장실 열쇠에 인형이 달려 있거나, 나무 숟가락 같은 게 달려 있는 경우도 종종 본다. 처음에는 “왜 굳이 여기에 이런 걸 달지?” 싶었는데, 생각해보면 손님이 잃어버리지 않도록 일부러 크게 만들어두는 방식인 것 같았다.</p>    <p>하지만 외국인 입장에서는 그런 디테일까지 꽤 웃기다. 화장실에 가기 위해 갑자기 이상한 소품을 하나 받아 들고 길을 찾아가야 한다는 것 자체가, 너무 평범한 일상 같지 않기 때문이다. 한국에서는 아주 익숙한 장면일 수도 있지만, 내게는 그 자체로 작은 에피소드였다.</p>  <h3>지하철 화장실 문을 열었는데, 앉는 변기가 아니었다</h3>  <p>또 하나 크게 놀랐던 건 쭈그리고 사용하는 화장실이었다. 처음 그런 화장실을 본 건 지하철역 공공화장실에서였다. 급하게 화장실을 찾다가 칸 문을 열었는데, 내가 기대했던 앉는 변기가 아니라 쪼그려 앉아서 사용하는 형태가 눈앞에 있었다.</p>    <p>그 순간 솔직히 잠깐 멈췄다. 머리로는 이런 화장실이 있다는 걸 알고 있었지만, 실제로 마주하니 너무 낯설었다. “이걸 어떻게 사용해야 하지?”라는 생각이 먼저 들었다. 익숙한 사람들에게는 별일 아닐 수 있지만, 그런 방식에 익숙하지 않은 외국인에게는 꽤 당황스러운 순간이다.</p>    <p>그때 내가 가장 인상 깊게 느낀 건, 나이 많은 할머니들이 이런 화장실을 너무 자연스럽게 사용한다는 점이었다. 나는 잠깐 얼어 있었는데, 어떤 할머니들은 너무 익숙하게 들어가고 나오는 모습을 보고 진심으로 놀랐다. 몸을 그렇게 낮추는 자세 자체가 내게는 쉽지 않아 보였기 때문이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/23/img_20260423105330_f0a241a4.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>바닥타일은 공장에서 일하는 노동자들을 위한 쪼그리고 앉은 형태의 화장실을 둘러싸고 있습니다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한 할머니가 말없이 나를 도와준 순간</h3>  <p>그와 관련해 아직도 기억에 남는 장면이 있다. 어느 공공화장실에서 앉는 변기와 쪼그려 쓰는 변기 두 종류가 함께 있었는데, 나는 잠깐 서서 어느 칸으로 가야 할지 망설이고 있었다. 그때 내 앞에 있던 한 할머니가 내 표정을 보더니, 내가 외국인이라 익숙하지 않을 수 있다는 걸 바로 눈치챈 것 같았다.</p>    <p>그분은 말없이 내가 앉는 변기가 있는 쪽으로 가도록 알려주고, 본인은 자연스럽게 쭈그려 앉는 화장실 쪽으로 들어갔다. 그 짧은 순간이 너무 친절하고 또 웃겼다. 나는 아무 말도 하지 않았는데, 그분은 이미 상황을 다 이해한 것처럼 행동했다. 지금 생각해도 참 한국적인 배려처럼 느껴진다.</p>  <h3>한국에서는 왜 화장실 문을 두드리면 안에서 ‘말’ 대신 다시 노크할까</h3>  <p>한국 화장실에서 또 하나 재미있었던 건, 누군가 안에 있을 때의 반응이었다. 유럽에서는 보통 화장실 문을 두드리면 안에서 “사용중” 같은 말을 하거나 “사람 있어요” 처럼 말로 알려주는 경우가 많다. 그런데 한국에서는 생각보다 많은 사람들이 말 대신 문을 다시 두드린다.</p>    <p>처음 그 상황을 겪었을 때는 정말 웃겼다. 내가 문을 두드렸더니 안에서 똑같이 똑똑 두드려서 답을 하는 것이다. 순간 “지금 우리가 모스 부호로 대화하고 있는 건가?” 싶은 기분이 들었다. 말은 없고, 노크만 오가는 방식이 너무 낯설고 재미있었다.</p>    <p>그런데 신기한 건, 이제는 나도 어느새 그 방식에 익숙해졌다는 점이다. 지금은 내가 화장실 안에 있는데 밖에서 누가 노크하면, 나도 자연스럽게 똑똑 두드려서 “안에 있어요” 를 대신한다. 처음에는 너무 이상했던 행동이, 어느새 내 습관이 되어버린 것이다.</p><h3>화장실조차 한국에서는 하나의 문화였다</h3>  <p>돌이켜보면 이 모든 경험이 특별했던 이유는, 너무 평범한 일상이 전혀 평범하지 않게 느껴졌기 때문이다. 화장실은 어디서나 그냥 화장실일 거라고 생각했는데, 한국에서는 그 안에도 문화 차이가 숨어 있었다. 식당 화장실이 건물 밖에 있을 수도 있고, 열쇠에는 밥주걱이 달려 있을 수도 있고, 변기 형태도 다를 수 있고, 노크하는 방식도 다를 수 있다.</p>    <p>처음에는 이런 것들이 모두 불편하고 어색하게 느껴졌다. 하지만 시간이 지나면서 오히려 그런 순간들이 가장 재미있는 기억으로 남았다. 큰 문화 차이보다, 이렇게 사소하고 일상적인 차이들이 더 오래 기억에 남는 경우가 많기 때문이다.</p>    <p>이제는 화장실 열쇠에 이상한 물건이 달려 있어도 덜 놀라고, 안에서 노크가 돌아와도 자연스럽게 이해한다. 한국에서의 화장실 경험은 내게 단순히 “이상했다”는 기억이 아니라, 아주 작은 일상도 문화에 따라 이렇게 다를 수 있다는 걸 알려준 장면이 됐다. 그리고 어쩌면 가장 재미있는 문화 충격은, 바로 이런 데 숨어 있는지도 모른다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/237FPCLeNm4?si=cBwvsGiR8rdJLI_Q" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1133039</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132959</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/202604221643128100.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 22 Apr 2026 16:52:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 꼭 안아주지 않아도 친구일 수 있을까… 한국과 루마니아의 우정이 다르게 느껴졌던 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422164323_de48c7ca.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>초록 풀과 나무들로 가득한 화창한 공원에서 함께 시간을 즐기고 있는 유쾌한 네 명의 젊은 친구들이 포옹하고 웃고 있습니다 / 셔터스톡</figcaption></figure><h3>루마니아에서는 우정이 더 직접적이고 눈에 보인다</h3><p>루마니아에서 자란 내게 친구 사이는 꽤 분명하게 드러나는 관계였다. 오래간만에 만나면 자연스럽게 꼭 안고, 팔짱을 끼고 걷고, 반가운 마음을 볼에 가볍게 키스하는 방식으로 표현하는 것이 전혀 어색하지 않았다. 누군가를 정말 아끼고 반가워한다면 그것을 몸으로 보여주는 게 너무나 자연스러웠다.</p>    <p>그래서 루마니아에서는 친구 사이의 따뜻함이 비교적 눈에 잘 보인다. 반가우면 바로 드러내고, 보고 싶으면 바로 표현하고, 힘든 일이 생기면 가장 먼저 친구를 찾는다. 친구는 단순히 같이 노는 사람이 아니라, 삶의 기쁨과 고민을 가장 먼저 나누는 대상에 가깝다.</p>  <h3>한국에서는 같은 ‘친함’도 훨씬 다르게 표현됐다</h3>  <p>한국에서 친구들을 사귀면서 가장 먼저 느낀 차이는 바로 신체적인 거리감이었다. 물론 한국에서도 친한 친구들끼리 팔짱을 끼는 모습은 자주 보였다. 하지만 루마니아에서처럼 자연스럽고 깊은 포옹은 생각보다 흔하지 않았다. 그리고 가끔 포옹을 하더라도 느낌이 꽤 달랐다.</p>    <p>루마니아에서의 포옹이 상대를 꽉 끌어안는 가깝고 진한 표현이라면, 한국에서의 포옹은 조금 더 짧고 가볍게 느껴질 때가 많았다. 등을 톡톡 두드리며 금방 끝나는 식의 포옹이 많았고, 처음에는 그 차이가 꽤 낯설었다. 솔직히 말하면 한동안은 “혹시 내 친구들이 나를 별로 안 좋아하나?”라고 생각하기도 했다. 내가 기대한 만큼의 따뜻함이 바로 보이지 않았기 때문이다.</p>    <p>하지만 시간이 지나면서 그건 개인적인 문제가 아니라 문화적인 차이일 수 있다는 걸 깨닫게 됐다. 한국에서는 신체적인 접촉보다 개인 공간을 조금 더 중요하게 여기고, 애정을 표현하는 방식도 다르게 나타나는 경우가 많았다. 꼭 많이 안아주거나 감정을 크게 표현하지 않아도, 상대를 챙기고 배려하는 행동 속에서 충분히 마음이 전달되는 것이다.</p>    <p>예를 들면 내가 좋아하는 음료를 기억해 주거나, 집에 잘 들어갔는지 먼저 메시지를 보내주거나, 아플 때 약을 챙겨주거나, 피곤해 보인다고 먼저 알아차리는 식이다. 루마니아에서는 애정이 더 직접적으로 눈에 보인다면, 한국에서는 조금 더 조용하고 세심한 방식으로 드러나는 것처럼 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422164817_9d14b325.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>아늑한 실내 환경에서 우정, 배려, 지원 센터를 상징하며 따뜻하게 껴안고 있는 두 여성의 모습이 감동적인 순간이다. 이 이미지는 강한 연결, 연민, 애정의 감정을 전달한다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>루마니아에서는 친구를 집으로 초대하는 일이 아주 자연스럽다</h3>  <p>또 하나 크게 놀랐던 건 친구와 ‘어디에서’ 시간을 보내느냐였다. 루마니아에서는 친구를 집에 초대하는 일이 정말 흔하다. 친구 집에 가는 것도 자연스럽고, 서로의 가족을 아는 경우도 많고, 어릴 때뿐 아니라 어느 정도 자란 뒤에도 친구 집에서 자고 오는 일이 크게 이상하지 않다. 친한 친구라면 그 사람의 집을 알고, 그 집의 분위기까지 함께 공유하게 되는 경우가 많다.</p>    <p>그래서 내게는 친구 관계가 자연스럽게 사적인 공간으로 이어지는 것이 너무 익숙했다. 친구를 집에 데려오고, 가족이 친구를 알고, 친구와 집에서 오래 시간을 보내는 것은 관계가 깊어지는 아주 자연스러운 방식이었다.</p>    <p>그런데 한국에서는 이 부분이 예상보다 훨씬 달랐다. 많은 친구들이 주로 카페, 식당, 학교, 직장 근처 같은 공적인 공간에서 만났다. 친한 친구끼리도 서로의 집에 자주 놀러 가는 문화는 내가 익숙했던 것보다 훨씬 약하게 느껴졌다.</p>    <p>무엇보다 가장 놀랐던 건, 내 한국 친구 중 한 명이 자기 베스트 프렌드조차 집에 와본 적이 없다고 말했을 때였다. 나는 그 말을 듣고 정말 놀랐다. 어떻게 가장 친한 친구인데도 집을 보여준 적이 없을 수 있지? 처음엔 이해가 잘 되지 않았다. 심지어 어떤 경우에는 가족이 그 친구의 존재를 잘 모르는 경우도 있다고 해서 더 신기했다.</p>    <p>루마니아에서는 친구가 집 안까지 들어오는 것이 친밀함의 자연스러운 일부라면, 한국에서는 우정이 꼭 사적인 공간으로까지 확장되지 않아도 충분히 가까운 관계가 될 수 있다는 점이 인상적이었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422165042_56e46fde.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>집에서 함께 침실에서 웃고 카드 놀이를 하는 십대 소녀와 소년 그룹 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>힘든 일을 친구에게 털어놓는 방식도 달랐다</h3>  <p>내게 꽤 크게 남은 말도 있다. 한 한국 친구가 힘든 일이 있어도 가장 가까운 친구들에게조차 너무 자세히 말하지 않는다고 했을 때였다. 이유를 물어보니, 괜히 친구에게 부담을 주고 싶지 않아서라고 했다.</p>    <p>그 말을 듣고 나는 꽤 충격을 받았다. 내가 자란 환경에서는 힘든 일이 생기면 친구가 가장 먼저 떠오르는 경우가 많았기 때문이다. 속상한 일이 있거나 마음이 무너질 것 같을 때, 친구에게 바로 전화하고 털어놓는 것이 오히려 자연스러운 우정의 일부처럼 느껴졌다. 친구란 좋은 일뿐 아니라 나쁜 일까지도 같이 버텨주는 사람이라고 생각했기 때문이다.</p>    <p>그런데 한국에서는 적어도 내가 만난 많은 사람들에게, 친한 친구라고 해서 무조건 내 힘든 감정을 다 보여주는 것이 자연스럽지는 않아 보였다. 오히려 상대를 배려하기 위해 아픔을 조금 덜어 말하거나, 혼자 정리한 뒤 이야기하는 경우가 더 많았다. 그 역시 일종의 배려라는 걸 나중에서야 이해하게 됐다.</p>  <h3>한국의 우정은 더 멀어 보이지만, 꼭 얕은 것은 아니었다</h3>  <p>물론 모든 루마니아인이 다 감정 표현이 크고, 모든 한국인이 다 조심스러운 건 아니다. 사람마다 다르고, 관계마다 다르다. 하지만 전반적으로 내가 느낀 건 한국의 우정이 루마니아보다 조금 더 거리를 두는 방식으로 보인다는 점이었다. 처음에는 그 거리감이 차갑게 느껴졌고, 관계가 덜 깊은 것처럼 오해하기도 했다.</p>    <p>하지만 시간이 지나면서 나는 그것이 꼭 덜 친한 관계를 뜻하는 건 아니라는 걸 알게 됐다. 루마니아식 우정이 “가까이 와”라고 말하는 관계라면, 한국식 우정은 “내가 조용히 지켜보고 있어”라고 말하는 관계에 더 가까웠다. 하나는 바깥으로 드러나는 온기가 크고, 다른 하나는 섬세한 배려 속에서 마음을 보여준다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422165114_62c26100.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>해변에서 빈티지 옷을 입고 서로 업어주며 활짝 웃고 있는 행복한 두 여사친 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>결국 우정도 문화에 따라 전혀 다른 얼굴을 가질 수 있었다</h3>  <p>한국에서의 경험은 내게 우정을 다시 생각하게 만들었다. 나는 오랫동안 우정이란 당연히 자주 안아주고, 집에 초대하고, 힘든 일을 가장 먼저 털어놓는 관계라고 믿고 있었다. 하지만 한국에서는 그런 방식이 아니어도 깊고 진지한 우정이 충분히 가능했다.</p>    <p>지금도 나는 루마니아식 우정이 그리울 때가 있다. 오래 보고 싶었던 친구를 꼭 끌어안는 순간, 별다른 약속 없이 집에 놀러 가던 분위기, 힘든 일이 생기면 가장 먼저 친구를 찾던 감각은 여전히 내게 익숙하고 따뜻하다. 하지만 한국에서 배운 우정 역시 나름의 아름다움이 있다. 말이 많지 않아도 챙겨주고, 자주 안아주지 않아도 세심하게 기억해 주는 방식의 우정 말이다.</p>    <p>결국 한국에서 내가 배운 건, 우정이 꼭 내가 익숙한 모양으로만 존재하는 것은 아니라는 사실이었다. 어떤 곳에서는 우정이 크게 표현되고, 어떤 곳에서는 조용히 쌓인다. 그리고 나는 그 두 방식 모두가 결국은 사람을 아끼는 마음에서 나온다는 걸 조금씩 이해하게 됐다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/BCXwwrEIO2A?si=NgDzWtlab3kEf-Dl" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132959</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132932</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/202604221521304049.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 22 Apr 2026 15:31:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[After Years of Silence and Return, T.O.P’s New Plan Is Surprisingly Simple: Peace]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422152154_37b8d539.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>T.O.P for WWD Korea cover story 2026 MAY Issue / WWD Korea</figcaption></figure><div></div><p><p> T.O.P’s newest magazine interview may be full of style, but the message underneath it is surprisingly practical. In the May 2026 issue of WWD Korea, the former BIGBANG member reflected on reaching 20 years since debut and made it clear that his priorities have changed. Rather than talking about bigger spectacle or louder ambition, he spoke about learning, stability, and wanting “no more drama” in his life.</p>    <p>That matters because he is not speaking from a period of inactivity. T.O.P has already re-entered the music conversation with Another Dimension, his first full-length solo album in about 13 years, released on April 3. Multiple reports on the rollout emphasized that he was directly involved in the album’s production and that the project was positioned as a serious solo statement rather than a one-off comeback single.</p>  <h3>His plans now look less reactive and more deliberate</h3>  <p>The easiest way to read the interview would be as a mood piece: an artist sounding calmer than before. But it says something more useful than that. It suggests T.O.P is trying to build a career structure he can actually live with. In the interview coverage, he describes moving away from obsession with the self and toward a mindset of clearing space and learning from the world. He also says he wants to become someone whose presence puts the people around him at ease.</p>    <p>That language does not sound like retirement, disappearance, or indecision. It sounds like a plan to keep working but with tighter emotional boundaries. In other words, the next phase of T.O.P’s career may not be about proving he can still dominate attention. It may be about proving he can sustain a public life without letting it consume him.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422152841_fda90838.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>T.O.P for WWD Korea cover story 2026 MAY Issue / WWD Korea</figcaption></figure></div>  <h3>Music appears to be the center of that next phase</h3>  <p>If there is one clear professional direction in front of him, it is music. Another Dimension was presented as a full-length project built around a cohesive artistic concept, with T.O.P participating across the album’s production and shaping it as a complete narrative rather than a loose collection of songs. Reports around the release also highlighted collaborators tied to high-end sound design and visual worldbuilding, suggesting that he is still deeply invested in large-scale creative control.</p>    <p>That makes his current stance more interesting. He is not rejecting scale. He is rejecting chaos. The interview does not point to smaller artistic ambition; it points to a different relationship with ambition itself. He still appears interested in major projects, but he seems far more careful now about the emotional cost of those projects.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422152940_1ca02817.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>T.O.P for WWD Korea cover story 2026 MAY Issue / WWD Korea</figcaption></figure></div>  <h3>He also seems to be reshaping what “comeback” means for him</h3>  <p>Publicly, T.O.P’s recent years have been defined by long gaps, heavy projection, and intense reaction to every return. That is why this moment feels different. His solo album, fashion editorial, and continued public visibility suggest continuity rather than a brief reappearance. At the same time, the tone of his interview suggests he does not want to repeat the old pattern where every move becomes a spectacle bigger than the work itself.</p>    <p><a href="https://wikipickymedia.com/2026/04/21/t-o-p-reflects-on-fame-change-and-why-he-wants-no-more-drama-in-his-life/" target="_blank" class="link">A recent analysis from Wikipicky</a> made a similar observation, reading the interview less as a flashy relaunch than as a tonal reset. That feels like the right distinction. The biggest shift here may not be what T.O.P is making next, but how he wants that next chapter to feel.</p>    <p>This is why his “no more drama” comment carries more weight than a simple headline quote. Coming from an artist whose public image has long been tied to distance, controversy, mystery, and extremes, it sounds less like a passing emotional remark and more like a career principle. He appears to be defining the conditions under which he wants to keep going: creative freedom, controlled visibility, and a more stable personal environment.</p>    <p>That may also explain why the interview feels more future-facing than nostalgic. Yes, it reflects on 20 years since debut. But its real significance is that it offers a roadmap. T.O.P does not seem especially interested in reenacting old versions of himself. He appears more interested in deciding what kind of artist and what kind of public figure he can realistically be now.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422152917_f96bfb5a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>T.O.P for WWD Korea cover story 2026 MAY Issue / WWD Korea</figcaption></figure></div>  <h3>The next T.O.P era may be quieter, but not smaller</h3>  <p>That is what makes the interview worth paying attention to. For years, T.O.P has been discussed in terms of absence, return, and rupture. This time, he sounds like someone thinking in terms of continuity. He has already restarted the music side. He is doing interviews again. He is signaling upcoming activities through a major magazine feature. But the tone surrounding all of it is much more controlled than before.</p>    <p>So the most interesting part of this interview is not that T.O.P wants peace. It is that he now seems to be organizing his career around that goal. And for an artist once associated with public extremes, that may be the most significant reinvention of all.</p>    <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/cfaybWG25D4?si=qBQWSWlFgQXkY7GS" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132932</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132910</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/202604221413171232.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 22 Apr 2026 14:26:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[“10초면 라떼 완성” 요즘 뜨는 초간단 커피 꿀팁]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422141328_cadb6335.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>커피 캡슐에 빨대가 꽂힌 우유 / 청이레시피 유튜브</figcaption></figure><div></div><p><p>커피 한 잔이 간절한데 카페를 들르기 어렵거나, 캠핑처럼 장비를 최소화해야 하는 상황이라면 생각보다 간단한 방법이 있다. 요즘 SNS와 <a href="https://www.youtube.com/shorts/kLo4ufvvQIo" target="_blank" class="link">숏폼 영상</a>에서 눈길을 끄는 건 바로 작은 커피컵과 빨대가 꽂힌 우유팩만으로 라떼를 만드는 ‘10초 라떼’ 조합이다. 준비물도 복잡하지 않고, 만드는 과정도 짧아 이동 중이나 야외에서 특히 잘 어울린다는 반응이 나온다.</p>  <p>이 조합이 주목받는 이유는 단순하다. 에스프레소 머신도 필요 없고, 따로 컵을 여러 개 꺼낼 필요도 없다. 편의점에서 쉽게 구할 수 있는 작은 커피컵과 우유팩만 있으면 거의 즉석에서 라떼 같은 분위기의 커피를 만들 수 있기 때문이다. 특히 운전 중 잠깐 쉬는 휴게소, 차 안, 캠핑장, 피크닉 같은 상황에서 간편하게 즐기기 좋다는 점이 인기 포인트로 꼽힌다.</p>  <h3>준비물은 단 두 가지면 된다</h3>  <p>이른바 ‘10초 라떼’의 준비물은 아주 단순하다. 하나는 작은 사이즈의 컵커피 또는 진한 커피가 담긴 미니 커피컵, 다른 하나는 빨대가 꽂힌 우유팩이다.</p>  <p>     일반적인 음료용 커피가 아닌, 에스프레소처럼 작은 용량에 진하게 농축된 커피 제품을 사용하는 것이 핵심이다.     우유는 팩 형태라 손으로 잡기 쉽고, 빨대가 꽂혀 있어 마시기에도 편하다. 즉, 별도의 텀블러나 쉐이커 없이도 바로 응용할 수 있는 구조다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422141915_93c87bda.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>우유와 커피 캡슐  / 청이레시피 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>만드는 방법도 의외로 간단하다</h3>  <p>방법은 보기보다 훨씬 직관적이다. 먼저 작은 커피컵의 뚜껑을 열고, 그 커피컵을 우유팩 입구 쪽 위에 맞춰 올린다. 이후 우유팩을 손으로 살짝 눌러주면 안에 있던 우유가 위로 올라오면서 작은 커피컵 속 커피와 빠르게 섞이기 시작한다.</p>  <p>이때 진한 커피와 우유가 만나며 위에서 자연스럽게 섞이는 모습이 꽤 인상적이다. 짙은 갈색 커피가 우유와 부드럽게 섞이면서 짧은 순간에 라떼 같은 색감이 만들어지고, 보는 재미까지 있다는 반응도 많다. 따로 컵에 붓고 저을 필요 없이, 거의 손안에서 조합이 완성된다는 점이 이 방식의 핵심이다.</p>  <p>이 조합이 ‘10초 라떼’라는 이름으로 불리는 이유는 정말 빠르기 때문이다. 일반적으로 라떼를 만들려면 커피를 내리고, 우유를 준비하고, 섞는 과정이 필요하다. 하지만 이 방식은 편의점 제품 두 개만 있으면 거의 몇 초 안에 라떼 같은 맛과 느낌을 낼 수 있다는 점에서 훨씬 가볍고 실용적이다.</p>  <p>물론 정통 카페 라떼처럼 풍성한 거품이나 섬세한 밸런스를 기대하는 방식은 아니다. 대신 이동 중이나 야외에서 “생각보다 꽤 괜찮은 라떼 느낌”을 빠르게 즐길 수 있다는 점이 더 중요하다. 그래서 완성도보다 편의성과 재미를 중시하는 사람들에게 특히 잘 맞는다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422142016_b9e2dbdd.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>10초 커피를 만드는 방법 커피 캡슐과 우유  / 청이레시피 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>운전 중이나 캠핑에서 더 잘 어울리는 이유</h3>  <p>이 조합이 특히 잘 어울리는 상황은 차 안이나 야외다. 여행 중이거나 장거리 운전 중일 때는 카페에 들를 시간이 애매할 수 있다. 또 캠핑에서는 장비를 많이 챙기기 번거롭고, 설거지할 것도 최소화하고 싶어진다. 그런 상황에서 이 ‘10초 라떼’ 방식은 꽤 실용적이다.</p>  <p>편의점에서 바로 구할 수 있고, 컵이나 스푼이 많이 필요하지 않으며, 만드는 과정도 짧다. 그러다 보니 “휴게소에서 바로 만들어 마시기 좋다”, “차박할 때 은근 유용하다”, “캠핑장에서 아침 커피용으로 딱이다” 같은 반응이 나오는 것이다. 무겁고 복잡한 커피 장비 없이도 ‘그럴듯한 라떼’를 즐길 수 있다는 점이 확실한 장점이다.</p>  <p>이 조합의 맛은 사용하는 제품에 따라 조금씩 달라질 수 있다. 커피가 더 진하면 라떼 특유의 쌉싸름한 맛이 살아나고, 우유가 달거나 부드러우면 전체적으로 더 디저트 같은 느낌이 강해진다. 그래서 어떤 제품을 쓰느냐에 따라 취향 차이가 꽤 분명할 수 있다.</p>  <p>하지만 기본적으로는 작고 진한 커피 + 부드러운 우유라는 구조가 안정적이라 실패 확률이 높지 않다. 특히 평소 너무 진한 블랙커피가 부담스러운 사람들에게는 조금 더 부드럽게 즐길 수 있는 방식이 될 수 있다.</p>  <h3>평범한 편의점 제품이 ‘재미있는 경험’으로 바뀌는 순간</h3>  <p>이 트렌드가 흥미로운 건, 아주 평범한 제품 두 개가 만나 전혀 다른 경험처럼 느껴진다는 점이다. 사실 커피와 우유를 섞는 일 자체는 새롭지 않다. 하지만 작은 커피컵을 우유팩 위에 올려 바로 섞어 마시는 방식이 주는 시각적 재미와 편의성 덕분에, 이 조합은 훨씬 더 신선하게 받아들여지고 있다.</p>  <p>결국 이런 트렌드가 주목받는 이유는 복잡하지 않다. 누구나 쉽게 따라 할 수 있고, 실패 부담도 적고, 무엇보다 “한 번쯤 해보고 싶다”는 호기심을 자극하기 때문이다. 거창한 레시피가 아니라도, 손에 있는 재료만으로 작은 재미를 만들 수 있다는 점에서 이런 조합은 계속 확산될 가능성이 크다.</p>  <h3>카페 대신 편의점에서 완성하는 초간단 라떼</h3>  <p>결국 ‘10초 라떼’는 단순한 음료 조합을 넘어, 요즘식 편의점 활용법을 보여주는 사례에 가깝다. 어디서나 쉽게 구할 수 있는 제품으로, 최소한의 시간과 도구만 들여 새로운 음료 경험을 만드는 방식이기 때문이다.</p>  <p>복잡한 장비 없이, 따뜻한 아침이든 차가운 야외든, 잠깐의 휴식 시간에 빠르게 라떼 한 잔을 만들고 싶다면 이 조합은 충분히 시도해볼 만하다. 특히 이동 중이거나 캠핑처럼 간편함이 중요한 상황이라면 더 그렇다. 평범한 우유팩과 작은 커피컵 하나가, 생각보다 만족스러운 커피 한 잔으로 바뀌는 순간이 꽤 재미있기 때문이다.</p>  </p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132910</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132841</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/202604221034297291.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 22 Apr 2026 10:51:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 친구가 소개해준 사람과 연애를 시작한다고? 한국의 소개팅 문화가 낯설었던 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422103456_95d3e200.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>사랑에 눈이 멀었지 보라색 스튜디오 배경 위에 포즈 두 빨간 종이 하트를 손에 들고 긍정적인 젊은 여자의 초상화, 그녀의 눈을 덮고 미소 행복 한 애정 숙녀 / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>유럽에서는 아직도 꽤 낯선 방식이다</h3>  <p>내게 소개팅은 한국에 와서 더 또렷하게 체감한 문화 중 하나였다. 물론 유럽에도 친구가 친구를 소개해주는 일이 아주 없는 것은 아니다. 하지만 그것이 한국처럼 하나의 익숙한 연애 방식으로 자리 잡고 있다는 느낌은 훨씬 덜하다. 유럽에서는     일반적으로     사람들을 더 자연스럽게 만나는 경우가 많다. 친구 모임에서 어울리다가 가까워지거나, 학교나 직장에서 친해지거나, 바나 카페 같은 공공장소에서 번호를 물어보는 것도 크게 이상하지 않다. 요즘은 데이팅 앱으로 만나는 사람들도 많고, 실제로 그렇게 만나 결혼까지 이어진 경우도 적지 않다.</p>    <p>그래서 처음 한국에서 소개팅 이야기를 들었을 때는 꽤 신기했다. 누군가가 나와 잘 맞을 것 같은 사람을 골라 만나게 해준다는 발상 자체가 꽤 구조적이고, 동시에 조금은 부담스럽게 느껴졌기 때문이다.</p>  <h3>소개해주는 친구에게도 생각보다 부담이 크다</h3>  <p>내가 소개팅 문화를 보며 가장 먼저 떠올린 건, 사실 소개를 해주는 친구의 입장이었다. 만약 내가 내 친한 친구에게 누군가를 소개해줬는데, 두 사람이 전혀 안 맞거나 분위기가 어색해지면 어떡하지? 혹은 한쪽이 상처를 받거나 실망하면, 괜히 내가 미안해질 것 같았다. 그래서 나는 누군가를 누군가에게 추천하는 행위 자체가 생각보다 큰 책임처럼 느껴졌다.</p>    <p>실제로 한국에서는 소개팅을 해준 친구가 두 사람의 성격을 어느 정도 알고 있고, “둘이 잘 맞을 것 같다”는 확신 아래 연결해주는 경우가 많다. 그만큼 신뢰가 바탕이 되기도 하지만, 반대로 생각하면 잘 안 됐을 때의 어색함도 함께 따라올 수 있는 구조다. 내 입장에서는 그 점이 꽤 스트레스처럼 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422104617_a8a402a7.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>가리키는 손가락 피드백 기호 격리된 페인팅 배경   / 셔터스톡</figcaption></figure></div><h3>직접 나가보니 더 크게 느껴진 ‘잘해야 한다’는 부담</h3>  <p>소개팅이 낯설게 느껴졌던 이유는 단순히 방식 때문만은 아니었다. 막상 내가 직접 소개팅 자리에 나가보니, 생각보다 더 큰 압박이 있었다. 상대가 친구의 추천을 받고 나온 사람이라는 사실 자체가 부담이었다. 그냥 우연히 만난 사람이 아니라, 누군가가 “괜찮은 사람”이라고 보증한 사람이라는 점 때문에 나도 괜히 더 예의 바르게 굴어야 할 것 같고, 쉽게 판단하면 안 될 것 같고, 상대를 마음에 들어 해야 할 것 같은 묘한 압박을 느꼈다.</p>    <p>평범한 첫 만남이라면 그냥 “잘 안 맞네”라고 생각하고 넘어갈 수도 있는데, 소개팅은 그 사이에 친구가 끼어 있다 보니 감정이 훨씬 단순하지 않았다. 내 친구가 이 사람을 좋게 보고 소개해줬는데, 내가 너무 빨리 선을 긋는 건 아닌가 하는 생각도 들었다. 그래서 소개팅은 처음부터 편안한 만남이라기보다, 어느 정도는 잘 풀려야 한다는 기대를 안고 들어가는 자리처럼 느껴졌다.</p>  <h3>사진과 너무 다른 사람이 나왔을 때 더 난감했다</h3>    <p>소개팅에서 내가 가장 당황했던 순간 중 하나는, 상대가 사진과 너무 다르게 보였을 때였다. 사실 이런 일은 소개팅이 아니어도 충분히 어색할 수 있다. 하지만 소개팅에서는 그 어색함이 더 커진다. 왜냐하면 이 사람은 단순히 앱에서 만난 낯선 상대가 아니라, 내 친구가 직접 연결해준 사람이기 때문이다.</p>    <p>그 순간에는 솔직한 감정과 예의를 어떻게 균형 있게 가져가야 할지 더 어려워진다. 실망했다고 바로 티를 낼 수도 없고, 그렇다고 아무렇지 않은 척하기도 쉽지 않다. 특히 소개를 해준 친구의 입장까지 떠오르다 보니, 만남 자체가 훨씬 더 조심스럽게 느껴졌다. 그냥 둘만의 문제가 아니라는 점이 소개팅을 더 부담스럽게 만드는 것 같았다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/22/img_20260422104843_f9909e95.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>온라인 데이트에서 중매 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>그런데도 실제로 잘 맞는 커플들이 많았다</h3>  <p>흥미로운 건, 내가 아는 한국인 친구들 중에는 실제로 소개팅으로 만나 정말 잘 사귀고 있는 커플들도 많다는 점이다. 그 친구들이 공통적으로 하는 말이 있다. 바로 “중간에 소개해준 친구가 둘 성격을 다 잘 알아서 잘 맞는다고 생각했다”는 것이다. 서로의 취향이나 성격을 이미 아는 사람이 연결해주는 만큼, 완전히 랜덤한 만남보다는 훨씬 더 잘 맞을 가능성이 있다는 것이다.</p>    <p>이 말을 듣고 나니 소개팅이 왜 여전히 한국에서 힘을 가지는지도 조금은 이해가 됐다. 단순히 옛날 방식이라서 남아 있는 것이 아니라, 누군가의 신뢰와 판단을 기반으로 한 만남이라는 점에서 데이팅 앱과는 다른 안정감을 주는 것이다. 낯선 사람과 완전히 무에서 시작하는 것이 아니라, 이미 한 번 검증된 사람과 만난다는 느낌이 있으니 어떤 사람들에게는 오히려 더 편할 수도 있다.</p>  <h3>유럽은 더 자연스럽고 직접적인 만남을 선호한다</h3>  <p>반면 유럽에서는 이런 식의 구조화된 만남보다 조금 더 자연스럽고 자율적인 흐름을 선호하는 경우가 많다. 누군가를 친구를 통해 만나더라도, 그 만남이 처음부터 “둘이 잘 되길 바란다”는 공식적인 분위기를 띠는 경우는 상대적으로 적다. 그냥 같은 무리 안에서 알게 되고, 거기서 가까워지는 식이 더 자연스럽다.</p>    <p>또     유럽에서는 사람들이 감정 표현이나 접근 방식에서 상대적으로 더 직접적인 경향을 보이기도 한다    . 마음에 들면 직접 다가가고, 번호를 물어보고, 아니면 데이팅 앱을 통해 분명한 의도로 만나는 경우가 많다. 그래서 소개팅처럼 제3자의 추천과 신뢰가 강하게 개입하는 방식은, 어떤 사람들에게는 오히려 더 무겁고 복잡하게 느껴질 수 있다.</p>  <h3>흥미롭지만, 누군가에겐 여전히 부담스러운 방식</h3>  <p>그래서 나는 소개팅 문화가 흥미롭다고 느끼면서도, 동시에 누군가에겐 꽤 부담스러운 방식일 수 있다고 생각한다. 특히 사람을 자연스럽게 알아가고 싶어 하는 성향이라면 더 그렇다. 소개를 해준 친구의 기대, 상대가 친구의 보증을 받은 사람이라는 사실, 잘 안 됐을 때 생길 수 있는 어색함까지 생각하면, 단순한 첫 만남이 생각보다 무겁게 느껴질 수 있다.</p>    <p>그럼에도 소개팅이 계속 이어지는 데에는 이유가 있다. 믿을 수 있는 사람의 추천을 바탕으로 만난다는 안정감, 비슷한 성향의 사람끼리 연결될 가능성, 그리고 한국 사회에서 관계를 조금 더 조심스럽고 책임감 있게 다루는 문화가 그 배경에 있는 것 같다.</p>    <p>돌이켜보면, 소개팅은 단순히 사람을 만나는 방식의 차이만 보여주는 것이 아니었다. 오히려 사람과 관계를 어떻게 신뢰하는지에 대한 차이를 더 보여줬다. 한국에서는 좋은 친구가 “이 사람 너랑 잘 맞을 것 같아”라고 말하는 판단이 꽤 큰 의미를 갖는다. 반면 유럽에서는 그 선택을 훨씬 더 개인적인 직감과 자율성에 맡기는 편에 가깝다.</p>    <p>나는 여전히 소개팅이 가장 편한 방식이라고 말하긴 어렵다. 잘해야 할 것 같은 압박, 누군가의 추천을 받은 사람이라는 부담, 예상과 다른 만남이 주는 어색함은 여전히 내게 크게 느껴진다. 하지만 동시에 실제로 많은 사람들이 그런 방식으로 좋은 관계를 시작했다는 것도 부정할 수 없다.</p>    <p>어쩌면 한국의 소개팅 문화는 단순히 옛날식 연애 방식이 아니라, 지금도 여전히 유효한 한국식 신뢰의 한 형태인지도 모른다. 그리고 나는 아직도 그 방식이 완전히 편하다고 느끼지는 않지만, 왜 많은 사람들이 여전히 그 방식을 선택하는지는 전보다 훨씬 더 잘 이해하게 됐다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/PxSJZrEQHZo?si=bqs0FMhynF22vh4F" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132841</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132716</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/202604211610391983.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 21 Apr 2026 16:16:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[외국인들이 편의점 꼭 한 번씩 해본다는 조합]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/img_20260421161049_3c6e9d2d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>부산의 상점 전면에 보라색과 녹색으로 브랜딩 요소를 특징으로 하는 CU 편의점 간판   / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>한국인들에게 익숙한 바나나맛 우유, 초코우유, 헤이즐넛 커피, 아이스크림 같은 제품들이 외국인들에게는 신기한 조합의 재료가 된다. 평범하게 따로 먹으면 익숙한 제품들이지만, 섞는 순간 예상 밖의 맛이 나기 때문이다.</p>  <h3>외국인들이 한국 편의점 조합에 빠지는 이유</h3>  <p>외국인들이 한국 편의점을 흥미롭게 느끼는 이유는 단순히 제품이 다양해서만은 아니다. 한국 편의점에는 “이걸 같이 먹어도 되나?” 싶은 조합을 직접 시도해볼 수 있는 재미가 있다. 해외에서는 쉽게 보기 어려운 음료와 디저트가 한 공간에 모여 있고, 가격 부담도 크지 않아 가볍게 도전하기 좋다.</p>    <p>그래서 여행객들 사이에서는 맛집 투어 못지않게 편의점 조합을 해보는 것이 하나의 콘텐츠가 되기도 한다. SNS나 영상 플랫폼에서 화제가 된 조합을 직접 따라 해보거나, 현장에서 눈에 띄는 제품으로 자기만의 조합을 만들어보는 식이다.</p>  <h3>가장 많이 언급되는 조합, 바나나맛 우유와 커피</h3>  <p>그중에서도 꾸준히 이름이 나오는 조합은 역시 바나나맛 우유와 커피다. 바나나맛 우유 특유의 달콤하고 부드러운 맛에 커피의 쌉싸름함이 더해지면, 생각보다 밸런스가 괜찮다는 반응이 많다. 특히 헤이즐넛 커피와 섞었을 때는 향이 더 진해지면서 디저트 음료 같은 느낌이 난다는 평도 있다.</p>    <p>한국인들 사이에서는 이 조합에 대해 호불호가 갈리기도 한다. “생각보다 별로였다”는 반응도 있고, “의외로 괜찮다”는 반응도 있다. 그런데 재미있는 건 외국인들 사이에서는 오히려 이 조합을 신기하고 맛있다고 추천하는 경우가 적지 않다는 점이다. 익숙한 커피 문화 위에 한국식 바나나맛 우유가 얹히면서, 낯설지만 재미있는 맛으로 받아들여지는 셈이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/img_20260421161320_89153fdd.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>헤이즐넛 커피에 바나나 우유 부리는 모습  / biteswithlily 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>초코우유와 빵빠레, 익숙하지만 의외로 잘 어울리는 조합</h3>  <p>또 하나 도전해볼 만한 조합으로는 초코우유와 빵빠레 아이스크림이 있다. 이 조합은 훨씬 더 직관적이다. 초코우유의 달콤한 맛과 아이스크림의 차갑고 진한 질감이 만나면서, 거의 편의점식 초간단 디저트처럼 느껴진다.</p>    <p>특히 빵빠레처럼 익숙한 아이스크림이 음료와 만나면 단순한 간식을 넘어 새로운 메뉴처럼 보이기 때문에, 외국인 입장에서는 이런 조합 자체가 재미있게 느껴질 수 있다. 한국 편의점 제품들이 가진 강점이 바로 이런 데 있다. 각각은 아주 대중적인 상품이지만, 조합하는 순간 새로운 경험이 만들어진다는 점이다.</p>    <p>사실 한국인들에게 바나나맛 우유나 편의점 커피, 초코우유, 빵빠레는 너무 익숙한 제품들이다. 하지만 외국인들에게는 그 익숙함 자체가 새롭다. 그래서 한국에서는 “굳이?” 싶은 조합도 외국인들에게는 오히려 더 흥미롭게 다가간다.</p>    <p>특히 한국 여행을 오는 외국인들 중에는 K-푸드뿐 아니라 편의점 문화 자체를 하나의 여행 코스로 즐기는 경우도 많다. 식당에서 한 끼를 먹는 것과는 또 다른 방식으로, 한국의 대중적인 맛을 더 가볍고 즉흥적으로 경험할 수 있기 때문이다. 편의점 조합은 바로 그 지점에서 매력을 가진다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/img_20260421161441_58df40cc.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>초코 우유  빵빠레 아이스크림이 놓은 모습/ biteswithlily 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>결국 편의점 조합의 핵심은 ‘맛’보다 ‘재미’</h3>  <p>물론 이런 조합들이 모두에게 완벽하게 맛있다고 말할 수는 없다. 어떤 조합은 기대보다 별로일 수도 있고, 어떤 조합은 정말 의외로 괜찮을 수도 있다. 하지만 중요한 건 꼭 정답 같은 맛을 찾는 데 있지 않다. 한국 편의점 조합의 진짜 재미는, 익숙한 제품을 새로운 방식으로 섞어보는 과정 자체에 있다.</p>    <p>그래서 바나나맛 우유와 헤이즐넛 커피, 초코우유와 빵빠레 같은 조합은 단순한 먹방 아이디어를 넘어, 외국인들이 한국을 즐기는 또 하나의 방식이 되고 있다. 작은 편의점 안에서도 한국식 재미와 호기심이 충분히 만들어질 수 있다는 뜻이다.</p>    <p>결국 한국 여행에서 외국인들이 편의점을 유독 재미있어하는 이유도 여기에 있다. 특별한 식당이 아니어도, 익숙한 제품 몇 개만으로도 예상 밖의 경험이 가능하기 때문이다. 그리고 바로 그 점이, 한국 편의점 조합을 더 오래 기억에 남게 만드는 힘인지도 모른다.</p>  <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/JYqET9I1sgY?si=ysB5RUHTIP7qZKUY" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132716</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132672</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/202604211422163904.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 21 Apr 2026 14:27:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[대부분의 유럽인이 이해 못하는 한국식 소파 사용법… 직접 해보면 달라진다]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/img_20260421142222_e259c7cf.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>노트북을 사용 하 고 거실에서 소파 근처 바닥에 앉아 집에서 일 하 고 그녀의 여가 시간을 즐기는 웃는 젊은 아시아 여자 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>한국 집에 처음 놀러 온 유럽인들이 꽤 높은 확률로 당황하는 장면이 있다. 거실 한가운데 크고 푹신한 소파가 분명 놓여 있는데, 정작 사람들은 그 소파에 앉지 않고 바닥에 앉아 있다는 점이다. 더 신기한 건, 소파를 아예 안 쓰는 것도 아니라는 사실이다. 한국 사람들은 바닥에 앉은 채 소파에 등을 기대고, 소파는 일종의 ‘등받이’처럼 사용한다. 그리고 소파 위에는 강아지나 고양이가 세상 편한 표정으로 누워 있는 경우도 많다. 처음 보면 “도대체 왜 저렇게 쓰지?” 싶은데, 막상 한국에서 조금 살아보면 이 이상한 풍경이 의외로 꽤 합리적이라는 걸 알게 된다.</p>    <p>유럽에서 자란 사람들에게 소파는 아주 분명한 용도를 가진 가구다. 편하게 앉거나 누우라고 만든 가구이고, 거실의 중심도 보통 소파다. 가족이 TV를 볼 때도, 손님이 왔을 때도, 각자 자리를 잡는 기준은 대개 소파다. 그래서 좋은 소파를 사놓고 정작 사람은 바닥에 앉는다는 발상 자체가 쉽게 이해되지 않는다. 소파가 있는데 왜 바닥에 앉지? 그것도 일부러? 처음 한국에서 그런 장면을 보면 “비싼 소파를 등받이처럼 쓰는 건 너무 비효율적인 거 아닌가”라는 생각부터 들기 쉽다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/img_20260421142446_c6181bae.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>남성과 여성이 거실의 소파에 편안하게 앉아 있다. 앞에 놓인 커피 테이블과 바닥에 놓인 아늑한 양탄자를 놓고 대화를 나눈다. / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div>  <p>하지만 한국에서는 바닥의 의미가 다르다. 특히 온돌 문화가 있는 집에서는 바닥이 단순히 딱딱하고 차가운 공간이 아니라, 오히려 가장 편안한 자리가 될 수 있다. 겨울에 바닥 난방이 들어온 거실에 앉아보면 왜 사람들이 굳이 소파보다 바닥을 선택하는지 조금씩 이해가 간다. 따뜻한 바닥에 다리를 쭉 펴고 앉아 소파에 등을 기대면, 생각보다 훨씬 편하다. 소파에 반듯하게 앉는 자세보다 몸이 더 자연스럽게 풀리는 느낌도 있다. 처음에는 이상해 보였던 행동이, 실제로 해보면 오히려 “왜 이제 알았지?” 싶은 방식으로 바뀌는 것이다.</p>    <p>이 점이 한국 거실 문화를 이해하는 중요한 포인트다. 겉으로 보기에는 소파가 거실의 중심인 것 같지만, 실제로는 바닥이 생활의 중심이 되는 경우가 많다. TV를 볼 때도, 간식을 먹을 때도, 친구들과 수다를 떨 때도 바닥에 앉아 있는 자세가 훨씬 더 익숙하게 느껴질 수 있다. 이때 소파는 앉는 가구라기보다, 바닥 생활을 더 편하게 만들어주는 큰 쿠션이나 받침대처럼 기능한다. 유럽에서는 소파를 중심으로 사람이 배치된다면, 한국에서는 사람을 중심으로 소파의 역할이 바뀌는 셈이다.</p>    <p>이 풍경은 반려동물이 있는 집에서 더 재미있어진다. 사람이 바닥을 선택하는 순간, 소파는 자연스럽게 강아지와 고양이의 공간이 된다. 그래서 외국인 눈에는 “사람은 바닥에 앉고, 동물만 소파를 차지하는 이상한 집”처럼 보일 수도 있다. 하지만 한국에서는 생각보다 흔한 장면이다. 누군가는 따뜻한 바닥이 좋고, 누군가는 푹신한 소파가 좋고, 모두가 각자 가장 편한 자리를 찾는 것뿐이다. 오히려 그런 자유로운 사용 방식이 더 실용적으로 느껴질 때도 있다.</p>    <p>이런 모습은 한국 사람들이 집을 사용하는 방식과도 연결돼 있다. 한국에서 집은 예쁘게 보이는 공간이기도 하지만, 동시에 몸을 가장 편하게 쉬게 하는 공간이어야 한다는 감각이 강하다. 그래서 가구의 원래 용도보다 실제 생활에서 얼마나 편한지가 더 중요해질 때가 많다. 소파가 꼭 “소파답게” 쓰여야 할 필요는 없는 것이다. 기대기 편하면 그걸로 충분하고, 바닥이 더 좋으면 자연스럽게 바닥이 중심이 된다. 이건 단순히 게으르거나 이상한 습관이 아니라, 온돌과 좌식 생활이 오래 이어진 한국식 집 문화의 결과에 가깝다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/img_20260421142603_697d673f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>그녀의 거실에 앉아 스트레칭을 잠옷 입은 젊은 일본 여성. 늦게 일어났어 가을이나 겨울 아침에 휴식을 취하세요. 광각 전면 뷰 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div>  <p>처음에는 이 소파 사용법이 확실히 웃기게 보인다. 나 역시 처음에는 “저렇게 좋은 소파를 왜 저렇게 쓰지?” 싶었다. 그런데 직접 따뜻한 바닥에 앉아 소파에 등을 기대본 뒤에는 생각이 달라졌다. 자세는 훨씬 편했고, 몸은 더 쉽게 풀렸고, 이상하게도 그 상태로 TV를 보거나 이야기를 나누는 시간이 더 자연스럽게 느껴졌다. 그렇게 몇 번 경험하고 나면, 오히려 유럽식 소파 사용법이 더 답답하게 느껴질 때도 있다.</p>    <p>결국 한국식 소파 사용법은 겉으로 보기엔 비효율적이지만, 실제로는 아주 생활 밀착형인 방식이다. 바닥이 따뜻하니 굳이 높은 곳에 앉을 필요가 없고, 소파는 몸을 받쳐주는 도구로 바뀌고, 거실은 더 자유로운 공간이 된다. 유럽인들에게는 처음엔 분명 이상하게 보이지만, 한 번 직접 해보면 왜 한국 사람들이 그렇게 앉는지 바로 이해하게 된다.</p>    <p>그래서 한국인의 소파 사용법은 ‘이상한 습관’이라기보다, 한국식 편안함이 어디에 있는지를 보여주는 장면에 더 가깝다. 처음엔 웃기고, 다음엔 신기하고, 나중엔 자신도 모르게 따라 하게 된다. 그리고 바로 그 순간 깨닫게 된다. 한국 사람들이 소파를 이상하게 쓰는 게 아니라, 그냥 더 편한 방식을 너무 잘 알고 있었던 것뿐이라는 사실을.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/CUMWhl-8cpA?si=I0tR49hyI6_0-re-" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132672</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132624</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/202604211128549186.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 21 Apr 2026 11:33:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 소주에 이걸 넣으면 감기 막는 데 도움 된다? 한국에서 해본 루마니아 겨울 술 레시피]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/img_20260421112904_23079a8a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>끓고 있는 소주와 후추 위에 달콤한 꿀을 추가하는 결정적인 순간을 포착했습니다 / AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure><p><h3>루마니아에서는 겨울 술도 따뜻하게 마신다</h3>  <p>겨울이 되면 나는 가끔 루마니아 집에서 보던 술 마시는 방식이 떠오른다. 루마니아에서는 추운 계절이 되면 전통 증류주를 그냥 차갑게 마시기보다, 후추나 꿀, 때로는 호두를 넣어 따뜻하게 데워 마시는 집들도 있다. 몸을 녹이기 위한 겨울 습관 같은 것이고, 어떤 사람들에게는 오래된 민간요법처럼 여겨지기도 한다. 한국에 와서 겨울을 보내다 보니 문득 이런 생각이 들었다. “이걸 소주로 해보면 어떨까?”</p>  <h3>소주로 바꿔보니 의외로 더 친숙했다</h3>  <p>처음에는 반신반의했다. 루마니아 술은 보통 도수가 훨씬 높고 맛도 진한 편이라, 소주로 같은 느낌이 날지 확신이 없었다. 그런데 막상 해보니 생각보다 훨씬 괜찮았다. 루마니아 술만의 강한 맛과는 다르지만, 따뜻하게 데웠을 때 느껴지는 향과 부드러운 온기가 의외로 잘 어울렸다. 오히려 소주라서 더 부담 없이 마실 수 있다는 장점도 있었다.</p>    <p>내가 했던 방식은 아주 단순했다. 소주 한 병을 냄비에 붓고, 통후추 4~5알 정도와 꿀 두 스푼을 넣은 뒤 아주 약한 불에서 천천히 데우는 것이다. 중요한 건 오래 끓이지 않는 것이다. 소주는 루마니아 전통 증류주보다 도수가 낮기 때문에 너무 세게, 오래 끓이면 알코올이 금방 날아가버린다. 그래서 팔팔 끓인다기보다 은근하게 향을 끌어올린다는 느낌으로 데우는 쪽이 훨씬 잘 맞았다. 개인적으로는 도수가 조금 더 높은 25도 안팎의 소주가 이런 방식에 더 잘 어울린다고 느꼈다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/img_20260421113140_a93d2ae4.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>나무 숟가락에 검은 후추 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>후추와 꿀이 더해지면 맛도 훨씬 부드러워진다</h3>  <p>맛은 의외로 익숙했다. 후추의 알싸한 향과 꿀의 부드러운 단맛이 올라오면서, 따뜻한 술 특유의 온기가 천천히 퍼졌다. 루마니아에서 겨울에 마시던 술과 완전히 똑같지는 않았지만, 비슷한 종류의 위안이 있었다. 차가운 날 집에 돌아와 이걸 한 잔 천천히 마시면,     뱅쇼 (mulled wine) 처럼 겨울용 음료를 마시는 기분도 났다. 소주는 보통 한 번에 넘기는 술처럼 느껴질 때가 많은데, 이렇게 데워 마시니 훨씬 느리고 부드러운 방식으로 바뀌는 것도 재미있었다.</p>  <h3>감기약처럼 받아들이기보다는 ‘겨울용 응용’에 가깝다</h3>  <p>루마니아에서는 이런 술을 감기 기운이 있을 때 마시기도 하고, 몸을 덥히는 겨울 습관처럼 받아들이는 경우가 있다. 나 역시 어릴 때 그런 문화를 보고 자라서인지, 추운 날에는 따뜻한 술이 단순히 술 이상으로 느껴질 때가 있다. 다만 이걸 정말 치료제처럼 받아들이는 건 조심해야 한다. 후추와 꿀을 넣어 따뜻하게 데운 소주가 몸을 따뜻하게 느끼게 해줄 수는 있어도, 감기를 고치거나 면역력을 확실히 높여주는 의학적 방법이라고 말할 수는 없기 때문이다. 내게 이건 어디까지나 겨울에 몸을 녹이는 루마니아식 감각을 한국의 소주로 옮겨본 작은 응용에 더 가깝다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/img_20260421113207_8fabdf07.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한국의 정겨운 선술집 분위기 속에서 작은 양은냄비에 소주가 보글보글 끓고 있는 모습입니다 / AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure></div>  <h3>소주가 전혀 다른 겨울 술로 바뀌는 순간</h3>  <p>그래도 분명한 건, 생각보다 맛이 좋았다는 점이다. 처음엔 “이게 정말 괜찮을까?” 싶었는데, 한 번 해보고 나니 왜 루마니아에서 비슷한 방식이 오래 남아 있는지 조금은 이해가 됐다. 강한 술을 차갑게 마시는 것과는 전혀 다른 결의 맛이 있고, 특히 겨울밤에는 그 따뜻함이 꽤 매력적이다.</p>    <p>결국 내게 이 소주 레시피는 감기약이라기보다, 추운 계절을 버티는 작은 겨울 의식 같은 것이 됐다. 루마니아에서 가져온 습관을 한국의 소주로 바꿔본 것뿐인데도, 의외로 두 문화가 자연스럽게 만나는 맛이 났다. 그리고 아마 그게 가장 흥미로운 점인지도 모른다. 아주 평범한 소주 한 병도, 어떤 기억과 방식이 더해지느냐에 따라 전혀 다른 겨울의 맛이 될 수 있다는 것.</p>  <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/lwpCvxhCw8E?si=scRiHWDQyzcz0UXx" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132624</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132604</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/202604211027584454.jpg</image>
            <pubDate>Tue, 21 Apr 2026 10:34:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[BTS V Says He Wants to Keep Pushing Further Through Acting, New Sounds, and Another Kind of Solo Album]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/img_20260421102805_61916cff.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>BTS V for  Rolling Stone's interview  / Rolling Stone</figcaption></figure><div></div><p><p>While much of the recent attention around V has centered on BTS’s return, some of the most revealing parts of his conversation pointed elsewhere toward the next challenges he still wants to take on as an individual artist. From a future solo album with a more pop-facing direction to deeper exploration of jazz and alternative sounds, and even a renewed openness toward acting, V made it clear that he is not interested in limiting himself to one version of who he can be.</p>  <h3>V sees Layover as only one part of his musical identity</h3>  <p>A major clue to that mindset came in the way he talked about Layover. V said the album arrived when he felt the need to look back on his path as V of BTS, and explained that the title itself reflects how he sees life not as a straight road, but as something with pauses, detours, and changes in direction. More importantly, he said the record allowed him to show listeners that he loves many different kinds of music, including jazz, classical, and alternative sounds. Without that album, he suggested, he might have remained trapped in a much narrower public image as only a singer and performer, rather than an artist with many different colors.</p>    <p>That makes Layover feel less like a final artistic statement and more like a first window into a broader creative identity.</p>  <h3>A more pop-driven solo album is still possible</h3>  <p>V also left open the possibility that his next solo move could sound very different. When asked if he could one day release a more chart-oriented pop album, he answered without hesitation that he could. He described that kind of music as a style he genuinely loves and has already worked to pursue, even if he does not yet know when the timing would be right. It was a short answer, but a revealing one. It suggests V is not trying to preserve one carefully curated solo image forever. Instead, he seems willing to let his next project shift depending on what kind of music feels true to him at that moment.</p>    <p>For fans, that means his solo future may be much more fluid than expected.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/img_20260421103304_a3d542dc.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>BTS V for The ‘BTS: The Cover Collection’ Rolling Stone / Rolling Stone</figcaption></figure></div>  <h3>Acting is still very much on his mind</h3>  <p>The same openness came through when V spoke about acting. He said his approach to acting is essentially the same as his approach to music: both allow him to experience things he cannot live through in everyday life. Because of that, he said he does not want to confine himself to one type of role. If the opportunity comes, he hopes to try many different characters he has wanted to explore.</p>    <p>That answer matters because it does not sound like a vague celebrity answer about “maybe someday.” It sounds like something he is still genuinely curious about a challenge he would be willing to take seriously if the right project comes along.</p>  <h3>Even his jazz recommendation says something about his direction</h3>  <p>One small but telling detail came at the end of the interview. When asked to recommend one jazz artist, V chose Etta James and named “At Last.” It was a brief moment, but it fit perfectly with everything else he had been saying. His taste is clearly wider than what the public has already heard from him, and he seems increasingly comfortable letting fans see that more clearly.</p>    <p>In other words, V is not only thinking about what comes next for BTS. He is also thinking carefully about what other artistic lives he may still want to live himself.</p>    <p>What makes all of this especially interesting is that V did not frame his individual ambitions as something separate from the group.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/21/img_20260421103403_4c724328.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>BTS V for Rolling Stone's interview / Rolling Stone</figcaption></figure><div></div></div>  <p>He said that after years of solo work, each BTS member returned with a stronger sense of self, and he initially wondered whether that might create friction. Instead, he said the members ended up “amplifying” one another, making a better and more polished album together. He also noted that when the time comes for his next solo album, he wants to absorb the greatest strengths of the other members into it. That idea changes the emotional tone of the story. His personal growth does not seem to be pulling him away from BTS. If anything, it appears to be sharpening what he wants to do both inside the group and beyond it.</p>  <h3>A recent analysis saw the same thing</h3>  <p>A recent fan-focused analysis from <a href="https://wikipickymedia.com/2026/04/20/v-says-bts-returned-with-bigger-egos-and-made-a-better-album/" target="_blank" class="link">WikiPickyMedia</a> made a similar point, reading V’s interview not as a reset, but as the portrait of an artist expanding after years of solo work, reflection, and self-rebuilding. That interpretation fits well here, because V’s own words repeatedly return to the same idea: he does not want to limit either his music or his acting to one shape.</p>    <p>That may be the most important takeaway from this phase of his career.</p>    <p>V is not only returning stronger with BTS. He is also making it increasingly clear that he wants to test just how many different versions of himself he can still become.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/K0iPxlaSB54?si=J6fFjE-tfcZrH7bW" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132604</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132507</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/202604201633138562.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 20 Apr 2026 16:41:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 한국엔 없는데 루마니아엔 있다? 요즘 더 놀라운 현지 K-열풍 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420163322_1fa54d36.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>야외 축제 현장에서 두 젊은 여성이 한글이 적힌 마스크팩과 떡볶이 등 한국 문화를 즐겁게 체험하고 있는 모습입니다. / AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure><div></div><p><p>지금의 루마니아에서 한국은 더 이상 낯선 문화가 아니다. K팝과 K드라마, K뷰티의 영향으로 한국은 점점 더 일상 가까이 들어왔고, 내가 고향에 갈 때마다 그 변화를 더 선명하게 느끼게 된다. 불과 5~6년 전만 해도 한국 문화는 루마니아에서 아직 소수의 관심사에 가까웠다. 하지만 지금은 음식, 화장품, 음료, 행사까지 한국을 접하는 방식이 훨씬 다양해졌다.</p>    <p>실제로 루마니아에서 한국 대중문화의 확산은 학술적으로도 주목받고 있다. 루마니아 내 K팝, K드라마, 한국 영화, K뷰티의 영향력이 점점 커지고 있다는 분석도 나왔다.</p><h3>몇 년 전만 해도 한국은 쉽게 접할 수 있는 문화가 아니었다</h3>      <p>내가 처음 한국 문화에 관심을 가졌을 때만 해도, 루마니아에서 한국을 접하는 건 지금보다 훨씬 어려웠다. 대도시라고 해도 한국 식당은 두세 곳 정도가 전부인 경우가 많았고, K팝 굿즈나 한국 과자를 파는 작은 매장도 정말 일부에 불과했다. 한국 제품을 찾으려면 일부러 시간을 들여 찾아가야 했고, 지금처럼 자연스럽게 마트나 온라인몰에서 고를 수 있는 분위기는 아니었다.</p>    <p>그래서 지금의 변화가 더 크게 느껴진다. 이제 루마니아에서 한국 문화는 단순히 소수 팬들만의 관심사가 아니다. K팝이 처음 관심의 문을 열었다면, K드라마와 K뷰티는 그 관심을 훨씬 넓고 깊게 만든 역할을 했다. 음악으로 시작한 호기심이 음식, 화장품, 라이프스타일 전반으로 이어진 것이다.</p>  <h3>K팝은 이제 온라인을 넘어 오프라인 문화가 됐다</h3>  <p>가장 크게 달라진 점 중 하나는 오프라인 행사다. 예전에는 루마니아에서 K팝을 좋아한다고 해도 대부분은 온라인으로 음악을 듣고, 영상이나 콘텐츠를 소비하는 정도에 머무는 경우가 많았다. 하지만 지금은 팬들이 직접 모이고, 현장에서 한국 문화를 즐길 수 있는 공간이 점점 늘어나고 있다.</p>    <p>대표적인 사례 중 하나가 루마니아 해변 도시 코스티네슈티에서 열리는 <a href="https://www.instagram.com/nibiru.universe/" target="_blank" class="link">니비루(Nibiru)</a> 다. 공식 소개와 현지 보도에 따르면, 2026년 여름 프로그램 안에는 K팝 페스티벌 요소도 포함돼 있다. 몇 년 전만 해도 루마니아에서 이런 규모의 K팝 중심 행사를 떠올리기 어려웠다는 점을 생각하면 꽤 큰 변화다.</p>    <p>하지만 내가 더 크게 체감하는 변화는 행사보다도 오히려 제품의 다양성이다. 루마니아에 갈 때마다 한국 과자, 음료, 화장품, 즉석식품이 훨씬 더 많아졌다는 걸 느낀다. 예전에는 일부 전문 매장에서나 겨우 찾을 수 있었던 것들이 이제는 훨씬 더 쉽게 눈에 들어온다.</p>    <p>흥미로운 건, 가끔은 한국 친구들도 잘 모르는 제품이 루마니아에서는 더 쉽게 보인다는 점이다. 예를 들어 밀키스 멜론맛은 루마니아 온라인 스토어나 수입 식품 판매처에서 구할 수 있는데, 이 얘기를 한국 친구들에게 했더니 오히려 그들이 더 놀랐다. 한국에서도 아주 흔한 제품은 아니라서, 실제로 한 번도 먹어본 적 없다는 반응도 있었다. 그래서 나는 이제 농담처럼 한국 친구들에게 “새로운 한국 과자나 음료 먹고 싶으면 오히려 루마니아에 와야 한다”고 말하곤 한다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420163729_86b19918.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>밀키스 메론 맛 / 쿠팡</figcaption></figure></div>  <h3>K뷰티는 한국을 팬덤 밖으로도 넓혔다</h3>  <p>한국 문화의 확산에서 빼놓을 수 없는 또 하나의 축은 K뷰티다. 루마니아에서도 한국 스킨케어에 대한 관심이 점점 커지고 있으며, 특히 SNS를 통해 성분 중심의 제품이나 한국식 스킨케어 루틴이 알려지면서 수요가 늘고 있다는 시장 분석도 나왔다.</p>    <p>이 지점이 중요한 이유는, K뷰티가 한국을 단순한 팬덤 문화 너머로 확장시켰기 때문이다. K팝을 잘 모르는 사람도 한국 선크림이나 토너, 시트 마스크를 통해 한국을 접할 수 있다. K드라마 역시 마찬가지다. 아이돌 팬이 아니어도 드라마를 통해 한국 음식, 패션, 언어에 관심을 갖게 되는 경우가 많다. 즉, 이제 한국은 특정 팬들만 좋아하는 문화가 아니라 더 넓은 라이프스타일의 일부로 자리 잡아가고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420163543_18206ec6.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>트리플스트리트 쇼핑몰의 올리브영 매장에 진열된 파운데이션, 블러쉬 등 K-뷰티 브랜드의 메이크업 클로즈업 뷰 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div>  <p>돌이켜보면 가장 크게 달라진 건 규모다. 예전에는 루마니아에서 한국 문화를 좋아한다는 것이 비교적 마니아적인 취향처럼 느껴졌다면, 지금은 훨씬 더 공개적이고 일상적인 관심사가 됐다. 식당은 더 많아졌고, 제품은 더 다양해졌고, 팬들이 모일 수 있는 행사도 늘고 있다. 심지어 K팝 그룹을 직접 초청하는 방향으로 움직이는 행사들도 준비되고 있다는 점에서, 이제 루마니아는 한국 문화의 소비지일 뿐 아니라 적극적인 행사 시장으로도 성장하고 있는 셈이다.</p>    <p>그래서 고향에 갈 때마다 나는 조금 놀란다. 더 이상 한국이 멀리 있는 문화처럼 느껴지지 않기 때문이다. 한국은 이제 루마니아의 메뉴판 안에도 있고, 뷰티 매장 선반 위에도 있고, 해변 페스티벌 포스터 위에도 있다.</p>    <p>그리고 어쩌면 그것이 가장 분명한 변화인지도 모른다. 루마니아에서 한국은 이제 더 이상 화면 속에서만 소비되는 문화가 아니다. 직접 먹고, 사고, 보고, 즐기러 갈 수 있는 문화가 됐다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/urmhi3TwVEs?si=U7G9HfAyqukMHkn2" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132507</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132466</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/202604201500436831.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 20 Apr 2026 15:10:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 한국어 쉽다더니 왜 이러죠? 웨이터에게 “자기야” 해버린 날]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420150134_e4835d92.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>끈적끈적한 노트 위의 한국어는 한국어를 뜻하는데 한국동사가 가득한 수첩을 배경으로 하고 있다 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div><p><p>한국어는 쉽고 논리적인 언어라고들 말한다. 실제로 한글은 분명 체계적이고, 처음 배울 때는 다른 언어보다 훨씬 질서 있게 느껴질 때도 있다. 나 역시 한국어를 처음 공부할 때는 “생각보다 할 만한데?”라는 자신감이 빨리 생겼다. 간판을 읽을 수 있게 되고, 메뉴판의 단어가 눈에 들어오고, 짧은 표현을 따라 말할 수 있게 되자 마치 한국어가 금방 내 것이 될 것처럼 느껴졌다. 하지만 한국에서 실제로 살아보니, 한국어를 안다는 것과 한국어를 자연스럽게 말하는 것은 완전히 다른 일이었다.</p><h3>“저기요” 를 하려다 “자기야”가 된 카페의 순간</h3>  <p><p>어느 날 카페에 갔을 때였다.      주문을 더 하고 싶어서 남자 직원을 부르려고 했다. 나는 그때 나름대로 꽤 자신감이 있었다. ‘이 정도 상황은 이제 할 수 있어’라는 생각도 했다. 한국에 온 지 어느 정도 시간이 지났고, 최소한 카페에서 직원을 부르는 정도의 한국어는 자연스럽게 할 수 있다고 믿고 있었다. 내가 하려던 말은 당연히 “저기요”였다. 한국에 살다 보면 가장 많이 듣고 가장 많이 따라 하게 되는 말 중 하나니까. 식당에서도, 카페에서도, 어딘가에서 누군가를 부를 때 아주 유용한 표현이고, 나 역시 수없이 들었기 때문에 입에 익었다고 생각했다.     그런데 바로 그 자신감이 문제였다. 너무 아무렇지 않게, 너무 확신에 찬 목소리로, 나는 그 남자 직원에게 “자기야!”라고 외쳐버렸다.</p>    <p>    정말 그 순간 공기가 멈춘 듯한 느낌이었다.     가장 먼저 멈춘 건 그 직원이었다. 내가 보기에도 그는 순간적으로 완전히 굳어 있었다. 나도 처음에는 뭐가 잘못된 건지 몰랐다. 분명 사람을 부른 건 맞는데, 왜 표정이 이상하지? 왜 바로 오지 않고 저렇게 당황한 표정을 짓지? 그런 생각을 하는 아주 짧은 순간 동안 내 주변 사람들까지 어딘가 이상하다는 반응을 보이기 시작했다.</p>    <p>그리고 그 직원이 먼저 웃기 시작했다. 당황한 웃음이었지만 분명 웃음이었다. 옆에 있던 사람들도 슬쩍 우리 쪽을 바라보기 시작했고, 친구는 이미 얼굴이 빨개진 채 웃음을 참지 못하고 있었다. 그제야 나는 내가 “저기요”가 아니라 “자기야”라고 말했다는 사실을 알게 됐다. 직원을 부르려다가 갑자기 애인에게 하듯 “자기야”라고 해버린 것이다.</p>    <p>그 순간의 민망함은 정말 말로 설명하기 어렵다. 땅이 열리면 그대로 들어가고 싶다는 말이 왜 나오는지 알 것 같았다. 그런데 시간이 지나고 나니 그 장면은 나를 가장 많이 웃게 만드는 한국어 실수 중 하나가 됐다. 한국어를 배우는 사람이라면 누구나 한 번쯤 “저기요”와 “자기야” 같은 비슷한 리듬의 단어를 머릿속에서 뒤섞어볼 수 있을 것 같다는 생각도 들었다. 결국 그날 나는 메뉴보다도 더 강한 인상을 남기고 카페를 나왔다.</p></p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420150116_fed0ac80.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>금발의 사업가 점심에 식당에 앉아 웨이터를 부르다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>숫자를 말하려다 버섯이 되어버렸다</h3>  <p>또 한 번의 큰 실수는 수업 시간이었다. 나는 아주 평범하게 숫자 “다섯”을 말하려고 했다. 그런데 발음이 미묘하게 꼬이면서 “버섯”처럼 들리게 말해버렸다. 교실은 바로 웃음바다가 됐고, 나는 왜 다들 웃는지도 몰라 한동안 멍하게 있었다.</p>    <p>그날 이후 나는 한국어에서 아주 작은 발음 차이가 얼마나 큰 의미 차이를 만드는지 더 깊이 느끼게 됐다. 외국인에게는 비슷하게 들리는 단어들도 한국어에서는 완전히 다른 뜻이 될 수 있었다. 숫자를 말하고 싶었는데 갑자기 버섯이 되어버린 순간은 창피했지만, 동시에 가장 효과적인 발음 수업이기도 했다.</p>  <h3>"멋있어" 대신 "맛있어"라고 해버린 쇼핑몰의 기억</h3>  <p>하지만 내가 제일 좋아하는 실수는 쇼핑하다가 생긴 일이다. 친구가 드레스를 입어보고 나왔고, 나는 진심으로 칭찬하고 싶었다. 내가 하고 싶었던 말은 너무 분명했다.     "와, 완전 멋있어." 그런데 막상 입 밖으로 나온 말은     “와, 완전 맛있어”였다.</p>    <p>친구도, 옆에 있던 직원들도 모두 웃기 시작했고, 나는 한동안 왜 그런 반응이 나오는지 이해하지 못했다. 친구가 설명해주고 나서야 내가 사람에게 “정말 맛있다”고 말해버렸다는 걸 알게 됐다. 너무 민망했지만, 그 후로는 멋있어와 맛있어를 절대 헷갈리지 않게 됐다. 어떤 면에서는 가장 기억에 오래 남는 방식으로 배운 셈이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420150306_caa7b164.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>학습지에 한국어 글자를 연습하는 손 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>한국어는 쉬운지보다, 일단 재미있다</h3>  <p>이런 실수들을 겪고 나니 나는 더 이상 한국어가 쉬운지 어려운지를 단순하게 말할 수 없게 됐다. 한글은 분명 논리적이지만, 실제 생활에서 그 언어를 꺼내 쓰는 일은 늘 예상대로 흘러가지 않았다. 작은 발음 하나로 문장이 완전히 다른 뜻이 되기도 하고, 자신 있게 한 말이 갑자기 웃긴 고백이나 이상한 칭찬이 되기도 했다.</p>    <p>그래도 아마 그래서 더 재미있는지도 모른다. 한국어를 배우며 나는 단어와 문법만 외운 것이 아니라, 틀릴 수 있다는 것과 그 실수를 웃으며 넘기는 법도 함께 배웠다. 완벽하게 말했던 순간보다, 웨이터를 “자기야”라고 불렀던 순간이나 친구에게 “맛있어”라고 말했던 순간이 더 오래 기억에 남는 걸 보면, 언어는 결국 실수까지 포함해 몸에 남는 것인지도 모른다.</p>    <p>그래서 지금도 한국어가 정말 가장 쉬운 언어인지는 잘 모르겠다. 하지만 적어도 이것만은 확실하다. 한국어는 나를 자주 민망하게 만들지만, 그만큼 자주 웃게도 만드는 언어라는 것. 그리고 아마 바로 그 점 때문에, 나는 오늘도 계속 한국어를 배우고 있는 것 같다.</p><div><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/M6t3LLMByKg?si=nzZCeyDgm9HuZ5tA" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></div></p></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132466</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132412</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/202604201157112862.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 20 Apr 2026 12:28:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[Why Lee Sang-yi Is Emerging as Bloodhounds 2’s Most Unexpected Breakout Star]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420115929_04c3cb3b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Actor Lee Sang-yi poses during a photocall of his upcoming Netflix series 'Bloodhounds Season 2' in Seoul. / News 1</figcaption></figure><div></div><p><p>The Netflix series gave Lee Sang-yi a new kind of visibility by placing him inside a physically demanding action world while still allowing him to show warmth, humor, and emotional openness. That balance may be why audiences are responding so strongly to him now. He does not come across as a one-note action performer. Instead, he feels like an actor expanding into a bigger phase of his career.</p><h3>The Chemistry With Woo Do-hwan Is Part of the Story</h3>  <p>One of the biggest talking points around Bloodhounds 2 has been Lee’s bond with Woo Do-hwan. After long months of training and filming together, the two actors appear to have built a connection that goes beyond the usual promotional language of co-star friendship. A recent feature by the <a href="https://wikipickymedia.com/2026/04/18/beyond-bromance-why-lee-sang-yi-calls-his-bond-with-woo-do-hwan-a-bromello/" target="_blank" class="link">Wikipicky</a> outlet described Lee     Sang-yi’s own playful term for that dynamic “Bromello,” a mix of bromance and melodrama to explain just how emotionally close the partnership had become.</p>    <p>That label stands out because it captures what viewers often look for in action series now: not just violence or spectacle, but emotional investment between characters. The stronger the trust between co-stars off screen, the easier it becomes for audiences to believe the loyalty, history, and vulnerability they see on screen.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420120134_8434ecc5.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Actors Woo Do-hwan and Lee Sang-yi pose during the press conference for the second season of the Netflix series 'Bloodhounds' / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>Bloodhounds 2 Helped Reframe His Image</h3>  <p>Lee Sang-yi has been steadily building a diverse acting career, but Bloodhounds 2 seems to have sharpened his image in a new way. He now looks less like a supporting presence with charm and more like a performer capable of anchoring physically intense material while still holding onto emotional nuance.</p>    <p>That matters in today’s streaming market, where actors are often expected to do more than one thing at once. They need to be convincing in action, but also relatable in interviews, memorable in character relationships, and distinctive enough to generate conversation beyond the series itself. LeeSang-yi     fits that model especially well.</p>  <h3>A Multitalented Side Is Making Him Even More Interesting</h3>  <p>Part of what makes Lee     Sang-yi’s current moment feel so compelling is that his off-screen life is almost as surprising as his on-screen work. Beyond the action training associated with Bloodhounds 2, he has also spoken about taking boxing seriously enough to compete in amateur events. At the same time, he has developed a totally different kind of skill set through nail art, even earning professional-level certification.</p>    <p>That contrast is exactly what makes him memorable. There is something instantly appealing about an actor who can project toughness in one moment and then talk sincerely about a detailed, unexpected craft in the next. In an industry where many stars risk feeling overly packaged, Lee Sang-yi comes across as unusually layered.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420120249_fb14bc07.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Actors Woo Do-hwan and Lee Sang-yi pose for photos at the production presentation for Season 2 of the Netflix series 'Bloodhounds'. / News 1</figcaption></figure></div>  <h3>The Appeal Is Not Just Talent — It’s Range</h3>  <p>What separates Lee Sang-yi from many rising actors right now is not simply that he can do many things. It is that those things do not cancel each other out. His athletic side strengthens his action credibility. His softer, more precise interests make him feel more human and less predictable. Put together, they create the image of an actor whose appeal can travel across genres.</p>    <p>That kind of versatility is often what helps an actor move from “well-liked” to “worth watching closely.” It creates curiosity. Viewers start to wonder not just what role he will do next, but what side of him the next project will reveal.</p>  <h3>Why This Moment Feels Bigger Than One Drama</h3>  <p>Lee     Sang-yi’s growing attention after Bloodhounds 2 may end up meaning more than a temporary post-release spike. He has the kind of profile the industry increasingly values: physically capable, emotionally credible, and interesting enough off screen to sustain conversation between projects.</p>    <p>That is why his current buzz feels less like a one-off and more like a transition point. Bloodhounds 2 may have introduced him to some viewers as a tougher, more intense version of himself, but the broader story now is about expansion. Lee Sang-yi is no longer just being noticed for fitting into a successful series. He is being noticed because he is starting to stand out from it.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/g4WrSJZD10M?si=xt_VA53Kq4WPhYhz" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132412</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132391</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/202604201058239351.jpg</image>
            <pubDate>Mon, 20 Apr 2026 11:17:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] “한국을 나보다 더 잘 아네?” 외국인 유학생이 친구들 놀라게 한 서울 1만 원 이하 맛집 3곳]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420105851_839255d8.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>정면에는 정갈하게 담긴 돈가스, 따뜻한 설렁탕 한 그릇, 그리고 보글보글 끓는 김치찌개가 다양한 반찬과 함께 먹음직스럽게 놓여 있습니다 /  AI가 생성한 자료사진</figcaption></figure><div></div><p><p>서울에서 학생으로 살다 보면 가장 먼저 현실이 되는 건 역시 밥값이다. 하루에 한 끼, 두 끼만 사 먹어도 금방 부담이 커지고, 그러다 보면 “싸면 맛이 없고, 맛있으면 비싸다”는 말이 자연스럽게 나오기 마련이다. 그런데 서울에는 아직도 1만 원 이하, 심지어 5000~6000원 안팎으로도 든든하게 먹을 수 있는 곳들이 남아 있다. 더 놀라운 건 이런 곳들을 의외로 한국인 친구들조차 잘 모르는 경우가 있다는 점이다. 실제로 내가 이런 식당들을 친구들에게 소개했을 때 가장 많이 들었던 반응은 “도대체 네가 나보다 한국을 더 잘 아는 것 같다”는 말이었다.</p>  <p>서울에서 오래 지내다 보면, 특히 학생들이 몰리는 동네에는 단순히 ‘싼 집’이 아니라 진짜 계속 가게 되는 가성비 식당이 있다는 걸 알게 된다. 이화여대와 신촌 일대는 그런 의미에서 여전히 특별하다. 임대료와 물가가 계속 오르는 서울 안에서도, 학생들이 꾸준히 찾는 덕분에 비교적 합리적인 가격대를 유지하는 집들이 남아 있기 때문이다. 그리고 그런 곳일수록 화려한 바이럴보다는 입소문으로 살아남는다.</p>  <h3>3000원 김치찌개가 가능한 곳, 이대 앞 ‘청년밥상문간’</h3>  <p>가장 먼저 소개하고 싶은 곳은 이대 정문 근처 ‘청년밥상문간’ 이다. 이곳의 가장 강력한 포인트는 단연 가격이다. 기본 김치찌개가 3000원이라는 사실만으로도 처음 들으면 한 번쯤 다시 묻게 된다. 서울에서, 그것도 대학가에서, 따뜻한 찌개 한 그릇이 3000원이라는 건 요즘 기준으로 거의 보기 어려운 가격이기 때문이다.</p>  <p>하지만 이 집이 단순히 가격만 저렴해서 기억에 남는 건 아니다. 기본 김치찌개 만으로도 충분히 식사가 가능하지만, 여기에 두부, 어묵, 스팸 같은 추가 토핑을 더하면 만족감이 훨씬 올라간다. 토핑은 보통 1000원에서 2000원 사이라서, 결국 5000원에서 6000원 정도면 제법 든든한 한 끼가 완성된다. 학생 입장에서는 가장 이상적인 구조다. 기본 가격은 낮고, 그날 배고픈 정도에 따라 조금씩 더하는 방식이어서 부담이 적기 때문이다.</p>  <p>무엇보다 김치찌개라는 메뉴 자체가 주는 안정감이 있다. 서울의 대학가에서 하루를 오래 보내다 보면, 결국 다시 찾게 되는 건 유행하는 음식보다도 따뜻하고 익숙한 한식인 경우가 많다. 이 집은 바로 그 지점을 정확히 건드린다. 저렴하지만 허기만 달래는 식사가 아니라, 정말 “한 끼를 먹었다”는 느낌을 주는 곳에 가깝다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420110634_7bf5bfbf.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>청년밥상문간 김치찌개와 메뉴 / 위키트리</figcaption></figure></div>  <h3>신촌에서 6000원 설렁탕이 가능한 ‘독립문 설렁탕’</h3>  <p>두 번째로 추천할 곳은 신촌 쪽에서 찾을 수 있는 ‘독립문 설렁탕’이다. 이곳은 6000원으로 설렁탕을 먹을 수 있다는 점에서 학생들에게 특히 반응이 좋다. 요즘 서울에서 국밥 한 그릇 가격도 점점 올라가는 분위기를 생각하면, 6000원 설렁탕은 그 자체로 충분히 경쟁력이 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420110924_de8b46da.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>독립문 설렁탕 앞 모습 / 갑성비채널 유튜브</figcaption></figure></div>  <p>설렁탕은 유학생이나 자취생들에게 특히 고마운 메뉴이기도 하다. 자극적인 음식이나 배달 음식에 지쳤을 때, 부담 없이 속을 달래면서도 든든하게 배를 채울 수 있기 때문이다. 신촌처럼 이동량이 많은 지역에서는 특히 이런 국물 메뉴의 가치가 더 크게 느껴진다. 수업이 끝난 뒤, 혹은 하루 종일 돌아다닌 뒤에 먹는 뜨거운 설렁탕 한 그릇은 가격 이상의 만족감을 준다.</p>  <p>외국인인 내 입장에서도 이런 집들은 서울 생활을 훨씬 덜 부담스럽게 만들어줬다. ‘한국은 밥값이 비싸다’는 인상이 생기기 쉬운 도시에서, 이런 식당들은 아직도 학생 친화적인 서울의 모습을 보여주는 몇 안 되는 공간처럼 느껴지기 때문이다. 그래서인지 친구들에게 이곳을 소개하면 다들 한 번쯤 놀랐다. “신촌에서 이 가격이 된다고?”라는 반응이 꼭 따라왔다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420111029_c50220e3.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>독립문 설렁탕 설렁탕/ 갑성비채널 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>단백질 챙기고 싶을 때 떠오르는 신촌의 선택지, ‘꼬숑 돈까스’</h3>  <p>신촌에서 빠지지 않는 또 하나의 가성비 식당은 ‘꼬숑 돈까스’다. 이곳은 메뉴 가격대가 대체로 5000원에서 9000원 사이에 형성돼 있어, “오늘은 조금 더 든든하게 먹고 싶다”는 날 찾기 좋다. 특히 돈까스는 학생들에게 늘 안정적인 인기 메뉴다. 비교적 호불호가 적고, 포만감이 확실하며, 무엇보다 고기가 들어간 한 끼라는 점에서 만족감이 크다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420111106_246f862c.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>꼬숑 돈까스 간판 / 빅페이스 유튜브</figcaption></figure></div>  <p>내 주변 친구들 사이에서도 이곳은 “단백질 챙기고 싶을 때 가는 집” 같은 이미지가 있었다. 요즘처럼 식비를 아껴야 하는 시기에, 만 원도 안 되는 가격으로 고기 메뉴를 먹을 수 있다는 건 확실한 장점이다. 단순히 양만 많은 집이 아니라, 학생들이 반복해서 찾는 데는 이유가 있다. 돈까스라는 메뉴 자체가 가진 익숙함 위에 가격 경쟁력까지 더해져 있으니, 자연스럽게 재방문이 이어질 수밖에 없다.</p>  <p>신촌 일대는 유동 인구가 많고 식당도 수없이 많지만, 이상하게도 정말 자주 가게 되는 집은 몇 곳으로 줄어든다. 그런 의미에서 꼬숑 돈까스는 화려한 신메뉴보다 “오늘 뭐 먹지?” 할 때 가장 먼저 떠오르는 현실적인 선택지에 가깝다. 그리고 바로 그런 집이 학생들에겐 더 중요하다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/20/img_20260420111214_d13eeffe.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>꼬숑 돈까스 꼬숑 돈까스 정식 / 빅페이스 유튜브</figcaption></figure></div>  <h3>서울에서 ‘싸고 맛있는 집’은 여전히 존재한다</h3>  <p>많은 사람들이 서울에서 1만 원 이하로 제대로 먹는 건 점점 어려워지고 있다고 말한다. 실제로 체감 물가는 계속 오르고 있고, 대학가라고 해서 무조건 싸다는 공식도 이제는 예전만큼 강하지 않다. 그럼에도 불구하고, 여전히 학생들이 버티는 동네에는 학생들을 위한 가격이 남아 있는 곳들이 있다. 그리고 그런 집일수록 거창한 광고보다도 실제로 다녀간 사람들의 추천으로 이어진다.</p>  <p>흥미로운     점은, 외국인인 내가 이런 식당들을 찾아 한국 친구들에게 소개했을 때 오히려 그들이 더 놀랐다는 점이다. 보통은 한국 사람이 외국인에게 맛집을 알려줄 것 같지만, 실제로는 오래 서울을 돌아다니며 학생 생활을 해본 사람이 더 빨리 발견하게 되는 종류의 식당이 있다. 친구들이 “네가 나보다 한국을 더 잘 안다”고 농담처럼 말했던 이유도 아마 그 때문이었을 것이다.</p>  <p>    결국 좋은 학생 맛집의 기준은 단순하다. 저렴하면서도 맛있고, 재방문하고 싶은 곳이어야 한다.    이대 앞 청년밥상문간, 신촌의 독립문 설렁탕, 그리고 꼬숑 돈까스는 바로 그 조건을 충족하는 집들이다. 물가가 빠르게 오르는 서울에서 이런 곳들이 아직 남아 있다는 사실 자체가 반갑다. 그리고 어쩌면 진짜 서울의 맛은, 화려한 핫플보다 이런 조용한 학생 맛집들에 더 가까울지도 모른다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/afKKzSI5p5g?si=miYTdTJWGt9Opj_O" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132391</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132106</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/202604171143447398.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 17 Apr 2026 11:51:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 우린 분명 친했는데 남사친 여자친구가 생긴 뒤 멀어진 이유]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/img_20260417114351_048ee8bc.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>이름 연락처 없음, 스마트폰 스톡 사진의 전화 연락처에 사용자 ID 없음 / 셔터스톡</figcaption></figure><p><h3>루마니아에서는 남녀가 친구로 지내는 일이 자연스럽다</h3>  <p>루마니아에서 자란 내게 남자와 여자가 친구로 지내는 일은 전혀 특별한 일이 아니었다. 여자와 남자가 함께 술을 마시고, 자주 만나고, 고민 상담을 하고, 연락을 주고받는 것은 일상적인 우정의 모습에 가까웠다. 설령 그중 한 사람이 연애를 시작하더라도 그 우정이 갑자기 이상하거나 조심해야 할 것으로 바뀌는 경우는 흔하지 않았다.</p>  <p>오히려 누군가 연애를 시작하면, 그 다음 단계는 새로 사귄 연인을 친구들에게 소개하는 경우가 많다. 친구들과 파트너가 함께 어울리고, 다 같이 밥을 먹거나 술을 마시는 것은 자연스러운 흐름처럼 여겨진다. 그래서 나는 늘 이렇게 생각해왔다. 친구와 나 사이에 연애 감정이 한 번도 없었다면, 그 사람이 누군가와 사귀기 시작했다고 해서 갑자기 문제가 될 이유도 없다고.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/img_20260417114859_353ffa65.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>가을날 자연 속에서 소통하는 편안한 남자와 여자 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div>  <p>그 생각이 흔들린 건 내가 한국에서 한 남자 사람 친구와 가까워지면서였다. 우리는 꽤 자주 만났고, 함께 술을 마시러 가기도 했고, 가끔은 전화로 서로의 일상을 길게 이야기하기도 했다. 무언가 특별한 감정이 있는 사이라기보다, 그냥 편하고 가까운 친구였다. 나는 그 우정이 너무 자연스럽다고 느꼈고, 그래서 더 의심할 이유도 없다고 생각했다.</p>  <p>그러던 어느 날, 그 친구가 좋아하는 여자가 생겼다고 내게 말했다. 나는 그의 이야기를 진지하게 들어줬고, 어떻게 고백하면 좋을지 함께 고민해주기도 했다. 상대가 어떤 사람인지, 자신이 어떻게 보일지 걱정하는 모습도 모두 지켜봤다. 그래서 그가 결국 연애를 시작했을 때도, 나는 그저 친구로서 기뻐해주면 된다고 생각했다.</p>  <p>하지만 연애가 시작되고 나서 상황은 꽤 빠르게 달라졌다. 그는 전보다 연락을 덜 하기 시작했고, 예전처럼 편하게 만나거나 술을 마시러 가는 일도 어렵다고 했다. 이제 여자친구가 생겼으니 더 이상 나와 자주 만나면 안 되고, 연락도 줄여야 한다는 식의 말을 했을 때, 나는 그 순간 꽤 당황했다.</p>  <h3>처음엔 이해보다 상실감이 먼저 왔다</h3>  <p>솔직히 말하면 처음 느낀 감정은 문화 차이에 대한 이해가 아니라 상실감에 가까웠다. 내가 뭔가를 잘못한 것도 아닌데, 친하다고 믿었던 친구가 관계 하나가 생겼다는 이유만으로 갑자기 멀어지는 듯한 기분이 들었기 때문이다. 그가 여자친구를 소중히 여기는 건 이해할 수 있었지만, 그렇다고 해서 왜 우리의 우정까지 사라져야 하는지는 쉽게 납득되지 않았다.</p>  <p>내 입장에서는 너무 단순한 논리였다. 우리가 친구로 지내는 동안 아무런 로맨틱한 일이 없었다면, 그가 연애를 시작했다고 해서 갑자기 문제가 생길 이유는 없지 않을까. 이미 친구라는 선이 분명했기 때문에, 오히려 더 안전한 관계라고 느꼈다. 하지만 한국에서 내가 마주한 현실은 달랐다.</p>    <p>시간이 지나면서 나는 이것이 단순히 한 친구의 개인적인 선택만은 아닐 수 있다는 걸 알게 됐다. 한국에서는 연애를 시작한 뒤 이성 친구와의 관계를 조금씩 정리하거나 거리를 두는 것이 생각보다 더 자연스러운 선택처럼 받아들여지는 경우가 있었다. 누군가는 애인의 입장을 배려하기 위해, 누군가는 괜한 오해를 만들지 않기 위해, 또 누군가는 연애 관계를 더 분명히 지키기 위해 그런 선택을 한다는 걸 조금씩 이해하게 됐다.</p>  <p>특히 한국에서는 연애와 친구 관계를 훨씬 더 분리해서 생각하는 분위기를 느낄 때가 있었다. 어떤 사람들은 애인이 생겨도 친구들에게 바로 소개하지 않기도 하고, 아예 친구 모임과 연애 관계를 따로 유지하는 경우도 있었다. 내게는 꽤 낯설었지만, 한국에서는 그것이 꼭 이상한 일로 받아들여지지 않는다는 점이 인상적이었다.</p>  <h3>루마니아에서는 연인이 생기면 오히려 함께 어울린다</h3>  <p>이 차이는 루마니아와 비교했을 때 더 또렷하게 보였다. 루마니아에서는 누군가 연애를 시작하면, 오히려 친구들이 그 연인을 더 빨리 만나게 되는 경우가 많다. 친구들과 연인이 함께 어울리고, 자연스럽게 같은 자리에 앉는 것이 흔하다. 연애가 기존 우정을 밀어내기보다는, 오히려 그 사람의 사회적 관계 속으로 편입되는 느낌에 더 가깝다.</p>  <p>그래서 한국에서 “여자친구가 생겼으니 이제 자주 못 만난다”는 말을 들었을 때 나는 더 충격을 받았던 것 같다. 루마니아에서는 보통 “나 여자친구 생겼어, 다음에 같이 보자”가 더 자연스러운 흐름이기 때문이다. 반면 한국에서는 때때로 연애가 시작되는 순간, 기존의 이성 친구와는 적당한 거리를 두는 것이 더 안전하고 예의 있는 태도로 받아들여질 수 있었다.</p>  <p>물론 시간이 지난 지금은 그 친구의 선택을 예전보다는 더 이해하게 됐다. 꼭 나를 밀어내고 싶어서가 아니라, 자신의 연애를 지키고 불필요한 오해를 막기 위한 방식이었을 수도 있다는 걸 안다. 실제로 한국에서는 이성 친구와의 가까운 관계가 애인에게 불편함을 줄 수 있고, 그런 상황 자체를 미리 피하려는 태도도 충분히 존재한다.</p>  <p>그렇다고 해서 내가 완전히 그 방식에 공감하게 된 것은 아니다. 지금도 나는 남자와 여자가 충분히 좋은 친구로 지낼 수 있다고 믿는다. 그리고 누군가 연애를 시작했다고 해서 그 우정이 반드시 위협적인 것이 된다고는 생각하지 않는다. 다만 이제는, 그것을 바라보는 기준이 문화마다 꽤 다를 수 있다는 사실을 안다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/img_20260417115027_7aa68223.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>다문화 그룹의 친구들이 포옹하고 바다를 바라보는 후면 관점으로, 단결, 자유, 포용성을 상징한다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>결국 바뀐 건 친구 하나가 아니라, 우정을 보는 기준이었다</h3>  <p>돌이켜보면, 그 친구와의 관계에서 내가 배운 건 단순히 “한국에서는 이성 친구와 거리를 둘 수 있다”는 정보가 아니었다. 더 정확히는, 우정과 연애가 서로 어떤 식으로 영향을 주는지에 대한 기준 자체가 한국과 루마니아에서 다를 수 있다는 점이었다. 루마니아에서는 신뢰와 개방성이 우정을 유지하는 방식이라면, 한국에서는 오해를 줄이고 관계를 명확히 하는 것이 더 중요한 방식일 수 있다.</p>  <p>처음에는 그 차이가 낯설고 서운하게만 느껴졌다. 하지만 지금은 그 안에도 나름의 논리와 배려가 있다는 것을 안다. 비록 내가 여전히 남녀 사이의 우정이 가능하다고 믿고, 관계가 생겼다고 해서 친구를 잃어야 한다고 생각하지는 않지만, 적어도 왜 어떤 사람들은 그렇게 선택하는지에 대해서는 전보다 훨씬 더 잘 이해하게 됐다.</p>  <p>어쩌면 가장 힘든 문화 차이는, 이해는 되지만 여전히 마음으로는 완전히 익숙해지지 않는 종류의 차이인지도 모른다. 그리고 이 경험은 내게 바로 그런 종류의 차이로 남아 있다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/XP3FMk4pApI?si=lqi_eGHbbzjHLsrb" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132106</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132087</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/202604171051507092.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 17 Apr 2026 11:05:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 한국 남성과 첫 데이트 중 놀란 순간 올리브영에서 자기 파운데이션 고른 건]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/img_20260417105236_cc3160fb.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>메이크업 팔레트를 가진 젊은 아시아 남자의 초상화 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>한국에서 겪은 가장 인상적인 뷰티 문화 충격 중 하나는 예상외로 아주 평범한 순간에 찾아왔다. 바로 데이트 중이었다. 어느 날 한국 남성과 첫 데이트를 하다가 올리브영에 잠깐 들르자는 말을 들었다. 나는 당연히 간단한 생활용품이나, 많아야 향수 같은 걸 사려는 줄 알았다. 그런데 그는 망설임 없이 메이크업 코너로 가더니 자기에게 맞는 파운데이션을 고르고 있었다.</p>  <p>솔직히 말하면 그 순간은 꽤 놀라웠다. 루마니아에서 자란 내게 남성의 자기관리는 비교적 단순한 이미지에 가까웠기 때문이다. 보통 남성용 화장품이라고 하면 스킨케어용 크림, 애프터셰이브, 향수 정도가 먼저 떠오른다. 루마니아 남성들은 수염을 기르는 경우도 많아서, 오히려 비어드 오일이나 면도 관련 제품처럼 수염 관리에 더 신경 쓰는 쪽이 익숙하다. 그런데 한국에서는 남성들이 쓰는 뷰티 제품의 범위 자체가 내가 생각하던 것보다 훨씬 넓었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/img_20260417105503_270b6384.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>노화 방지 치료를 위해 얼굴에 크림을 바르는 스튜디오에서 사람의 아름다움, 로션 및 초상화. 얼굴 제품 적용을 위해 흰색 배경에 절연 된 모델로 수분, 보습제 및 스킨케어 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <p>가장 놀라웠던 건 단순히 남성들이 스킨케어를 한다는 사실이 아니었다. 한국에서는 남성용 제품의 종류가 정말 많다는 점이었다. 드럭스토어나 뷰티 스토어에 가보면 남성 스킨케어 라인만 따로 진열돼 있는 경우도 흔하고, 애프터셰이브는 물론 선크림, 비비크림, 쿠션, 파운데이션, 향수, 립 제품까지 남성들이 사용할 수 있는 제품의 폭이 훨씬 넓게 느껴졌다. 유럽에서는 남성용 뷰티 제품이 상대적으로 단순하고 한정적으로 보였는데, 한국에서는 하나의 독립적인 시장처럼 보일 정도였다.</p>  <p>처음에는 솔직히 조금 이상하게 느껴지기도 했다. 어떤 남성들은 나보다 더 많은 제품을 알고 있었고, 어떤 제품이 피부에 잘 맞는지, 어떤 선크림이 백탁 없이 자연스러운지, 어떤 비비크림이 더 깔끔하게 발리는지까지 꽤 자세히 알고 있었다. 심지어 입술 보습을 위한 투명 립글로스까지 자연스럽게 사용하는 사람들도 있었다. 그럴 때면 가끔 “어떻게 나보다 더 잘 알지?” 하는 생각이 들 정도였다.</p>  <p>하지만 시간이 지나면서 그런 놀라움은 조금씩 다른 감정으로 바뀌었다. 처음에는 낯설고 약간 과하게 느껴졌던 모습이, 나중에는 오히려 괜찮고 건강한 자기관리처럼 보이기 시작한 것이다. 남성도 피부를 관리하고, 자신에게 잘 맞는 제품을 찾고, 더 정돈된 인상을 위해 노력할 수 있다는 사실이 이상하게 느껴질 이유는 없다는 생각이 들었다. 한국에서는 적어도 그런 태도가 훨씬 덜 낯설고, 더 자연스럽게 받아들여지는 분위기가 있었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/img_20260417105722_24cd3a33.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>올리브영 화장품  / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <p>물론 모든 한국 남성이 파운데이션을 쓰거나 뷰티 제품에 큰 관심이 있는 것은 아니다. 그렇게 일반화할 수는 없다. 하지만 중요한 건, 적어도 한국에서는 남성이 외모를 관리하는 행위 자체가 루마니아에서처럼 쉽게 낯설거나 과한 것으로 여겨지지 않는다는 점이다. 피부 톤을 정리하기 위해 비비크림이나 파운데이션을 바르고, 자외선 차단제를 꼼꼼히 바르고, 입술 보습까지 신경 쓰는 것이 생각보다 훨씬 자연스럽게 존재한다.</p>  <p>이런 차이는 나 자신의 시선을 돌아보게도 했다. 처음에는 내가 너무 익숙한 유럽식 기준으로만 남성의 자기관리를 바라보고 있었던 건 아닐까 싶었다. 루마니아에서는 남성이 사용하는 뷰티 제품의 범위가 비교적 좁게 인식되다 보니, 한국식 자기관리는 더 크게 보였던 것이다. 하지만 시간이 지나면서 나는 오히려 이런 문화가 나쁘지 않다고 느끼게 됐다. 왜 남성은 자신을 돌보면 안 되는가, 왜 보습제나 선크림, 심지어 파운데이션이 여성의 전유물처럼 여겨져야 하는가 하는 생각도 하게 됐다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/img_20260417105807_d9d2bd95.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>흰색 셔츠에 젊은 남자의 신선한 아름다움 초상화 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div>  <p>흥미로운 건 이런 변화가 루마니아에도 조금씩 스며들고 있다는 점이다. 최근 루마니아에 돌아갔을 때, 내 남자 사람 친구들 중 일부도 예전보다 더 다양한 제품을 쓰고 있다는 걸 알게 됐다. 입술 보습용 제품이나 얼굴 크림, 자외선 차단제를 챙겨 바르는 친구들이 조금씩 늘어나고 있었고, 예전에는 다소 낯설게 여겨졌을 만한 자기관리도 이제는 훨씬 자연스럽게 받아들여지는 분위기가 생기고 있었다. 나는 그 모습을 보며, 한국에서 먼저 크게 느꼈던 뷰티 감각이 어쩌면 루마니아를 포함한 다른 나라에도 조금씩 영향을 주고 있는 건 아닐까 생각하게 됐다.</p>  <p>돌이켜보면, 올리브영에서 파운데이션을 고르던 그 장면이 오래 기억에 남는 이유는 단순히 신기했기 때문만은 아니다. 그 짧은 순간이 내가 갖고 있던 고정관념을 드러내줬기 때문이다. 나는 남성의 자기관리에는 보이지 않는 한계가 있다고 생각하고 있었고, 한국은 그 선이 생각보다 훨씬 넓을 수 있다는 걸 보여줬다. 결국 놀라웠던 것은 한국 남성들의 모습 자체라기보다, 내가 그동안 너무 익숙한 기준 안에서만 남성의 자기관리를 생각하고 있었다는 사실이었는지도 모른다.</p>  <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/CRzF3zh981Y?si=ZUCowk0iLSEnE8gF" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132087</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132065</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/202604170929534283.jpg</image>
            <pubDate>Fri, 17 Apr 2026 09:47:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 왜 한국인은 햇빛을 피하고 유럽인은 오히려 찾을까]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/img_20260417093040_24368d41.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>광화문광장에서 시민들이 발걸음을 옮기고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure><h3>루마니아에서는 햇빛을 피하는 일이 거의 없었다</h3><p>한국에 오기 전까지 나는 자외선 차단제를 매일 바르는 사람이 아니었다. 물론 한여름 바다에 가거나 아주 강한 햇빛 아래 오래 있을 때는 바르기도 했지만, 평소 외출할 때마다 꼭 챙기는 필수품은 아니었다. 루마니아에서는 그냥 밖에 나가 햇빛 아래 오래 있는 것이 특별한 일이 아니었고, 오히려 그런 시간이 자연스러운 일상처럼 느껴졌다.</p>  <p>여름이면 태닝을 즐기는 사람도 많았다. 해가 좋은 날이면 밖에 앉아 햇빛을 쬐고, 피부가 조금 더 어두워지는 것을 건강한 변화처럼 받아들이는 분위기가 있었다. 밝고 하얀 피부보다는 적당히 그을린 피부가 더 활기차고 매력적으로 보인다는 인식도 흔했다. 그래서 나 역시 햇빛을 피하기보다, 오히려 자연스럽게 받아들이며 자랐다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/img_20260417093331_ecd2af8f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>광화문광장에서 외국인 관광객이 발걸음을 옮기고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div>  <h3>한국에서는 선크림이 계절과 상관없는 필수품이었다</h3>  <p>그래서 처음 한국 친구들이 계절과 상관없이 외출 전에 꼭 선크림을 바르는 모습을 봤을 때 꽤 놀랐다. 여름은 물론이고, 겨울에도 자외선 차단제를 챙기는 모습은 내게 낯설었다. 나는 그전까지 선크림을 특정한 날씨나 장소에 맞춰 쓰는 제품으로 생각했는데, 한국에서는 거의 일상적인 기본 루틴처럼 느껴졌다.</p>  <p>처음에는 “겨울에도 꼭 발라야 하나?” 싶었다. 하지만 친구들에게는 너무나 당연한 일이었다. 선크림을 안 바르고 나가는 것이 오히려 어색하게 느껴질 정도였다. 시간이 지나면서 나도 점점 한국식 감각에 익숙해졌고, 지금은 외출 전 선크림을 바르는 일이 예전보다 훨씬 자연스러운 습관이 됐다.</p>  <h3>양산과 긴 소매, 한국의 여름은 ‘피하는 햇빛’에 가까웠다</h3>  <p>더 인상적이었던 건 단순히 선크림만이 아니었다. 햇빛이 강한 날이면 양산을 쓰는 사람들도 많았고, 여름인데도 팔과 목을 최대한 가리는 친구들도 적지 않았다. 날씨가 아무리 더워도 긴 소매를 입거나 얇은 겉옷을 걸치는 모습을 보면 처음에는 답답해 보이기도 했다.</p>  <p>하지만 한국에서는 이런 모습이 꽤 자연스러웠다. 뜨거운 햇빛을 피하고 피부가 타는 것을 막는 것이 단순한 선택이 아니라, 일종의 자기관리처럼 여겨지는 분위기가 있었다. 반면 루마니아에서는 더운 날씨일수록 오히려 더 가볍게 입고, 햇볕을 즐기려는 쪽에 가까웠다. 같은 여름인데도, 한국에서는 ‘피하는 햇빛’이고 루마니아에서는 ‘즐기는 햇빛’처럼 느껴졌던 것이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/img_20260417093408_04bb8ef7.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>광화문광장에서 시민들이 휴식을 취하고 있다 / 뉴스 1</figcaption></figure></div><h3>같은 햇빛인데도 미의 기준은 정반대였다</h3>    <p>이 차이를 더 깊이 이해하게 된 건, 그것이 단순한 생활 습관이 아니라 미의 기준과도 연결되어 있다는 걸 알게 된 뒤였다. 한국에서는 대체로 밝고 하얀 피부를 선호하는 분위기가 강하다. 그래서 햇빛을 피하는 것이 단순히 피부 건강을 위한 습관을 넘어, 아름다움을 유지하는 방식처럼 여겨지는 경우가 많다.</p>  <p>반면 유럽에서는 어느 정도 햇볕에 그을린 피부가 더 건강해 보이고, 더 활기차고 매력적으로 느껴지는 경우가 많다. 같은 피부색을 두고도 한 사회에서는 칭찬이 되고, 다른 사회에서는 굳이 원하지 않는 상태가 될 수 있다는 점이 무척 흥미로웠다. 결국 햇빛을 어떻게 받아들이는지는 단지 날씨의 문제가 아니라, 사람들이 아름다움을 어디에서 찾는지와도 연결되어 있었다.</p><h3>루마니아에서는 콤플렉스였던 피부톤이 한국에서는 칭찬이 됐다</h3>    <p>이 차이는 내게도 꽤 개인적으로 다가왔다. 루마니아에서 나는 오히려 너무 하얀 피부 때문에 스스로 위축될 때가 있었다. 사람들은 종종 내가 아파 보인다고 하거나, 농담처럼 유령 같다고 말하기도 했다. 그 말들이 쌓이면서 나 역시 내 피부 톤을 장점으로 느끼기보다는 조금 불편하게 받아들였던 것 같다.</p>  <p>그런데 한국에 와서는 반응이 완전히 달라졌다. 사람들이 내 피부 톤을 칭찬했고, 밝은 피부를 좋게 봐주는 시선이 자연스럽게 느껴졌다. 그때 처음으로 내가 늘 신경 쓰던 것이 꼭 단점만은 아니었구나 하는 생각을 하게 됐다. 같은 피부인데도, 어느 문화 안에 있느냐에 따라 전혀 다른 의미를 갖게 된다는 사실이 무척 인상적이었다.</p><h3>한국식 습관에 적응했지만, 나는 여전히 햇빛을 좋아한다</h3>    <p>그 경험은 나를 조금 바꿔놓았다. 지금은 나도 외출 전에 자외선 차단제를 바르는 습관이 생겼고, 왜 한국 친구들이 햇빛을 그렇게 조심하는지도 이해하게 됐다. 양산이나 긴 소매, 계절과 상관없는 선크림 사용이 더 이상 낯설게만 느껴지지 않는다. 한 사회 안에서 오래 지내다 보면, 그곳 사람들이 왜 그런 습관을 갖게 됐는지 몸으로 이해하게 되는 순간이 오는 것 같다.</p>  <p>그렇다고 해서 내가 완전히 한국식으로 바뀐 것은 아니다. 여전히 내 안에는 루마니아에서 자란 감각이 남아 있다. 나는 지금도 햇볕 아래 누워 일광욕을 하는 시간을 좋아한다. 따뜻한 햇살을 받으며 여름을 온전히 느끼는 그 감각은 여전히 내게 익숙하고 편안하다. 그래서 지금의 나는 조금 묘한 방식으로 두 가지 태도를 함께 갖고 있는 셈이다. 한국처럼 피부를 보호하기 위해 선크림을 꼼꼼히 바르면서도, 루마니아에서처럼 햇빛 자체를 즐기는 마음도 여전히 버리지 못하고 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/17/img_20260417093457_ab3bd2d2.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>샌디 비치에서 자외선 차단 크림을 어깨에 얹은 아프리카계 미국인 여성 / 셔터스톡</figcaption></figure></div><h3>결국 햇빛을 대하는 태도도 문화였다</h3>    <p>어쩌면 이 차이가 더 흥미로운 이유는, 단순히 선크림이나 양산의 문제가 아니기 때문인지도 모른다. 결국 이것은 사람들이 피부와 아름다움, 건강을 어떤 시선으로 바라보는가의 문제에 더 가깝다. 어떤 곳에서는 햇빛이 피해야 할 대상이 되고, 또 어떤 곳에서는 찾아야 할 여름의 상징이 된다. 같은 햇빛인데도 전혀 다른 의미를 갖게 되는 것이다.</p>  <p>그리고 나는 그 두 세계 사이에서, 같은 햇빛을 이렇게 다르게 해석할 수 있다는 사실을 조금씩 배워가고 있다. 한국에서는 햇빛을 피하는 태도 속에서 자기관리와 미의 기준을 보게 되었고, 루마니아에서는 햇빛을 즐기는 태도 속에서 자유로움과 활력을 느꼈다. 결국 햇빛을 대하는 방식조차, 그 사회가 아름다움과 일상을 어떻게 바라보는지를 보여주는 또 하나의 문화였다.</p>  <figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/IT3uIpsn670?si=WcVZJI18UHW5MJhj" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1132065</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131994</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/202604161710108522.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 16 Apr 2026 17:17:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 한국에 와서 더 크게 느낀 커피 문화 차이… 루마니아와는 너무 달랐다]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416171015_8053ec87.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>전문 바리스타가 커피숍에서 걸러진 드립 커피를 만듭니다 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div><p><p>한국에서 가장 먼저 눈에 들어온 건 카페를 소비하는 속도였다. 커피를 마시는 시간 자체가 하나의 느린 휴식이라기보다, 바쁘게 흘러가는 하루의 일부처럼 느껴질 때가 많았다. 사람들은 예쁜 카페에 들러 귀여운 디저트와 음료를 주문하고, 사진을 찍고, 분위기를 즐기다가 또 다른 카페로 이동한다. 어떤 날은 카페 한 곳이 목적지라기보다, 하루 동안 여러 장소를 오가는 동선 중 하나처럼 보이기도 했다.</p>  <p>이 점이 루마니아와는 꽤 달랐다. 내가 익숙했던 루마니아의 카페 문화는 훨씬 더 느리고 오래 머무는 방식에 가까웠다. 사람들은 커피 한 잔을 앞에 두고 한참을 앉아 이야기를 나누고, 굳이 서두르지 않는다. 중요한 건 음료를 빨리 마시는 것이 아니라 그 시간을 충분히 보내는 데 있다.</p>  <h3>루마니아에서는 ‘테라스’가 카페 문화의 핵심이다</h3>  <p>내가 가장 크게 차이를 느낀 건 바로 이 부분이었다. 루마니아에서는 날씨만 괜찮으면 많은 사람들이 실내보다 테라스에 앉는 걸 더 좋아한다. 햇빛을 받으며 천천히 커피를 마시고, 바깥 공기를 느끼며 오래 머무는 분위기 자체가 카페 문화의 큰 부분을 차지한다. 흡연자들에게도 테라스는 중요한데, 커피를 마시며 자연스럽게 담배를 피울 수 있기 때문이다.</p>  <p>한국에서는 이런 점이 의외로 가장 낯설었다. 예쁜 카페는 정말 많지만, 내가 익숙했던 식의 테라스 중심 카페는 생각보다 많지 않았다. 게다가 흡연 규정도 훨씬 엄격해서, 카페에 앉아 커피를 마시다 담배를 피우고 싶으면 자리에서 일어나 사람들로부터 꽤 떨어진 곳까지 가야 하는 경우가 많았다. 이 차이를 더 크게 느낀 건 루마니아 친구들이 한국에 왔을 때였다. 친구들은 햇빛 아래 바깥에 앉아 천천히 커피를 마시고 싶어 했지만, 그런 공간을 찾는 것부터가 쉽지 않았다. 담배를 피우고 싶을 때마다 자리에서 일어나 멀리 이동해야 했고, 그때서야 나도 “아, 이 작은 루틴이 생각보다 큰 문화 차이였구나” 하고 실감하게 됐다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416171118_7eb6cd73.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>야외에 있는 카페에 앉아 웃고 있는 아름다운 젊은 여자. 카페 밖의 낭만적인 정원에서 에스프레소 커피를 마시는 백인 여성의 초상화     / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>루마니아는 뜨거운 커피, 한국은 아이스 음료</h3>  <p>커피 자체를 마시는 방식에서도 차이가 있었다. 루마니아에서는 여전히 뜨거운 커피를 마시는 사람이 많다. 커피는 천천히 앉아 마시는 음료이고, 특히 아침이나 테라스에서는 따뜻한 커피가 훨씬 자연스럽다. 반면 한국에서는 아이스 음료가 정말 일상적이라는 점이 인상적이었다. 특히 아이스 아메리카노는 날씨와 상관없이 너무 자연스럽게 선택되는 음료처럼 느껴졌다. 선선한 날에도 차가운 커피를 마시는 사람들이 많은 모습은 처음에는 꽤 신기했다.</p>  <h3>대신 한국 카페에는 루마니아에서 보기 힘든 매력이 있다</h3>  <p>그렇다고 해서 한국의 카페 문화가 덜 좋다는 뜻은 아니다. 오히려 내가 한국에서 좋아하게 된 부분도 분명하다. 무엇보다 서비스가 빠르고, 메뉴 선택지가 정말 다양하다. 귀엽고 색감이 살아 있는 음료, 보기만 해도 사진을 찍고 싶어지는 디저트, 유럽에서는 쉽게 보기 힘든 맛 조합까지 한국 카페는 하나하나가 작은 콘셉트 공간처럼 느껴질 때가 많다.</p>  <p>루마니아의 카페가 “머무는 공간”이라면, 한국의 카페는 “경험하는 공간”처럼 느껴진다고 할까. 커피 한 잔을 마시는 일 자체보다, 어떤 분위기를 경험하고 어떤 메뉴를 시도하느냐가 더 중요한 순간도 많다. 그래서 한국의 카페들은 단순히 음료를 파는 공간을 넘어, 방문 자체가 하나의 재미가 되는 경우가 많다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416171347_db61580b.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>한국의 전통 페이스트리와 디저트가 서울의 유명한 양파 카페에 전시되어 있습니다. / 셔터스톡</figcaption></figure></div>  <h3>카페가 보여주는 두 나라의 다른 리듬</h3>  <p>생각해보면 한국과 루마니아는 카페를 통해 드러나는 삶의 리듬 자체가 조금 다르다. 루마니아에서는 카페가 사람을 잠시 멈추게 하는 공간이라면, 한국에서는 바쁜 하루 속에서도 짧게 기분을 환기시키고 다음 장소로 이동하게 만드는 공간처럼 느껴진다. 한쪽은 커피를 통해 시간을 늘이고, 다른 한쪽은 커피를 통해 하루의 흐름을 더 다채롭게 만든다.</p>  <h3>내가 그리워하는 것, 그리고 새롭게 좋아하게 된 것</h3>  <p>솔직히 말하면 지금도 가끔은 루마니아식 카페 문화가 그립다. 테라스에 앉아 천천히 뜨거운 커피를 마시고, 다음 일정 생각 없이 시간을 보내는 그 느긋한 분위기가 생각날 때가 있다. 하지만 한국에서 지내며 또 다른 즐거움도 배우게 됐다. 빠른 서비스, 다양한 메뉴, 귀엽고 독특한 콘셉트, 그리고 매번 새로운 공간을 발견하는 재미는 분명 한국 카페 문화만의 매력이다.</p>  <p>결국 커피는 단순한 음료 같지만, 사람들이 시간을 어떻게 쓰고 하루를 어떤 리듬으로 보내는지를 보여주는 작은 문화이기도 하다. 루마니아에서 커피는 오래 머무는 시간에 가깝고, 한국에서 커피는 빠르게 움직이는 하루 속 작은 경험처럼 느껴진다. 그리고 그 사이에서 나는 두 나라의 카페 문화를 모두 조금씩 좋아하게 됐다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/prgLO_gR3og?si=Xe4xPiKaXDg_r4ki" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131994</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131975</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/202604161607044935.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 16 Apr 2026 16:15:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[ Jennie’s ‘Dracula’ Remix Keeps Climbing as the Viral Hit Reaches a New Billboard Peak]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416160710_1a59c8a3.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Jennie 'Dracula' concept / Jennie Instagram</figcaption></figure><div></div><p><p>According to the latest Billboard rankings cited in local reports, “Dracula (JENNIE Remix),” her collaboration with Tame Impala, rose to a new personal best of No. 17 on the Hot 100, giving Jennie her highest placement yet on Billboard’s main singles chart.</p>    <p>The song has also added another milestone to her growing solo record. With “Dracula (JENNIE Remix),” Jennie has now logged seven entries on the Hot 100, the most of any K-pop female solo artist to date. The new peak is especially notable because it comes through a remix version rather than a standard solo comeback, showing how strongly her name now travels across global pop beyond the usual K-pop release cycle.</p>    <p>That rise did not happen overnight. Tame Impala’s original “Dracula” was already a breakthrough for Kevin Parker, but the remix gained a different kind of life after Jennie joined the track and helped reshape it into a darker, more seductive version. The collaboration was officially confirmed in early February, after days of fan speculation and teasing online. <a href="https://wikipickymedia.com/2026/02/04/tame-impala-confirms-dracula-remix-with-blackpinks-jennie/" target="_blank" class="link">A recent report by the news outlet Wikipicky</a> had already pointed to the unusual anticipation around the release, framing it as a rare and high-interest crossover between psychedelic pop and K-pop. The remix was released on February 6, with Jennie credited not only as a featured vocalist but also as a songwriter and composer on the track.</p>  <div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416160925_49764fd6.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Jennie 'Dracula' concept / Jennie Instagram</figcaption></figure></div>  <p>What followed was more than a typical feature boost. The song began drawing heavy attention on short-form platforms, where its mood, hook, and visual potential made it especially easy to recirculate. That viral lift helped transform the remix into a true chart mover. Billboard had already reported earlier this month that the song climbed to No. 18, becoming both Jennie’s and Tame Impala’s first top-20 hit on the Hot 100.</p>    <p>The remix’s success has also broadened Jennie’s chart identity in the United States. Forbes reported this week that “Dracula” helped Jennie become the first solo female K-pop artist to appear on Billboard’s Radio Songs chart twice, a sign that the song’s reach is extending beyond streaming and fandom-driven attention into wider U.S. radio exposure.</p>    <p>That makes the “Dracula” run more significant than a one-week viral spike. It suggests Jennie is now operating in a space where collaboration, platform culture, and mainstream chart performance can reinforce each other at the same time. In other words, the remix is not just benefiting from her popularity it is expanding what her solo presence can look like globally.</p>    <p>The timing adds to the sense of momentum. On April 15, TIME named Jennie to its 2026 TIME100 list, making her the only K-pop artist included this year. That recognition, paired with the Billboard climb, reinforces the same picture: Jennie’s influence is no longer limited to one market, one format, or one image.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416161419_492727e1.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Jennie 2026 TIME100 / TIME Instagram</figcaption></figure></div>    <p>And that may be the real story behind “Dracula.” What began as an unexpected remix has become a showcase for how Jennie’s musical reach now works across genres, across platforms, and increasingly, across the biggest measures of pop visibility.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/0UPDBODtxzw?si=KZUGnrnOPQmQcrS2" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131975</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131942</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/202604161424519055.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 16 Apr 2026 14:41:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[[대한루마니아인 한국생활] 병도 낫게 한다는 루마니아 술? 한국과는 달랐던 음주 예절과 술 문화]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416142838_8ce6a1b4.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>자두 가지와 자두 브랜디 한 잔이 놓인 화이트 배경 / 셔터스톡</figcaption></figure></div><h3>루마니아에도 한국 못지않게 강한 술 문화가 있다</h3><p>루마니아에서는 여름이 되면 맥주와 바비큐가 빠지지 않는다. 사람들이 모여 고기를 굽고, 맥주를 마시며 오랫동안 이야기를 나누는 풍경은 아주 익숙하다. 하지만 루마니아 술 문화를 이야기할 때 더 빼놓을 수 없는 건 바로 Țuică(추이커) 혹은 Răchie(러키에) 같은 전통 증류주다. 보통 자두나 살구로 만드는 집술인데, 도수는 소주보다 훨씬 세다. 보통 30~40도 정도지만, 집에서 만든 술은 더 독해서 60도, 심지어 70도 가까이 가는 경우도 있다. 그래서 처음 한국 친구들에게 이 이야기를 했을 때 다들 꽤 놀랐다. 소주가 강한 술이라고 생각하는 친구들도 있었지만, 루마니아식 증류주와 비교하면 훨씬 가벼운 편에 가깝다.</p><h3>술을 따라주는 예절은 한국과 닮아 있었다</h3><p>흥미로웠던 건 루마니아와 한국이 술을 대하는 기본 예절에서는 닮은 점도 있다는 사실이었다. 루마니아에서도 누군가와 술을 마실 때, 특히 상대가 손님이거나 나보다 나이가 많으면 내가 술을 따라주는 것이 예의에 가깝다. 단순히 각자 자기 잔만 채우는 것이 아니라, 술을 함께 나누고 상대를 챙기는 태도 자체가 중요한 것이다. 그래서 한국에서 처음 술자리 예절을 접했을 때 완전히 낯설지만은 않았다. 적어도 “술은 함께 마시는 것이고, 예의가 따른다”는 감각은 꽤 비슷하게 느껴졌다.</p><p>하지만 정말 나를 당황하게 만든 차이는 따로 있었다. 바로 술을 마실 때의 자세였다. 한국에서는 나이가 많은 사람 앞에서 술을 마실 때 몸을 약간 돌리거나 고개를 살짝 피하는 것이 예의로 여겨진다. 그런데 루마니아에서는 오히려 반대다. 상대를 바라보고, 눈을 마주치고, 정면으로 예의를 갖추는 것이 더 자연스럽다. 그래서 한국에 처음 와서 이 규칙을 알기 전까지는 여러 번 무심코 반대로 행동하곤 했다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416143156_7b39ecbc.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>태양의 황금빛이 친구들 사이에서 경쾌한 토스트를 향상시키며, 그들의 음료는 빛난다 / 셔터스톡</figcaption></figure></div><h3>추석날, 친구 아버지 앞에서 내가 실수한 이유</h3><p>그중에서도 가장 기억에 남는 건 추석 때였다. 나는 한국 친구 집에 초대를 받아 갔고, 그 자리에서 친구의 아버지에게 루마니아 술을 한 번 드셔보시겠냐고 권했다. 분위기는 좋았고, 나도 괜히 들떠 있었다. 그래서 잔을 들고 평소처럼 똑바로 상대를 바라보며 건배를 하려 했다. 그런데 친구 아버지가 그 모습을 보더니 웃음을 터뜨렸다. 그리고 아주 부드럽게, 한국에서는 나이가 많은 사람 앞에서 그렇게 정면을 보고 마시는 것이 다소 무례하게 느껴질 수 있다고 설명해 주셨다. 나는 순간 너무 민망했지만, 동시에 정말 재미있었다. 루마니아에서는 그게 오히려 정중한 태도였는데, 한국에서는 정확히 반대로 받아들여질 수 있다는 점이 놀라웠기 때문이다.</p><h3>한국은 원샷, 루마니아는 천천히</h3><p>술을 마시는 방식에서도 차이가 느껴졌다. 한국 사람들은 술을 잘 마신다는 이미지가 강하고, 실제로도 술자리가 사회생활에서 꽤 큰 비중을 차지한다. 그런데 내가 보기엔 많은 한국 친구들이 생각보다 빨리 취하는 경우도 많았다. 아마도 원샷 문화가 더 강하기 때문이 아닐까 싶었다. 술을 한 번에 털어 넣는 분위기가 자연스럽다 보니, 속도도 빨라지고 취기도 빨리 올라오는 것처럼 느껴졌다.</p><p>루마니아는 조금 다르다. 우리 전통 술은 도수는 훨씬 높지만, 그렇다고 꼭 급하게 마시는 술은 아니다. 특히 Țuică는 식사 전에 마시는 아페리티프처럼 여겨지는 경우가 많다. 식욕을 돋우기 위해 조금씩 천천히 마시는 술이지, 무조건 한 번에 넘기는 술은 아니다. 그래서 술 자체는 훨씬 세지만, 마시는 리듬은 오히려 더 느긋하게 느껴질 때가 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416143317_46d90db3.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'> 소주 한 잔 / 셔터스톡</figcaption></figure></div><h3>루마니아에서는 술이 때로는 민간요법이 되기도 한다</h3><p>내가 한국 친구들에게 가장 설명하기 어려웠던 건, 루마니아에서는 이런 술이 단순히 “취하려고 마시는 술”만은 아니라는 점이었다. 적어도 내가 자란 집에서는 전통 증류주가 집안의 민간요법 같은 역할도 했다. 어릴 때 열이 심하게 났을 때 할머니는 술에 수건을 적셔 이마와 팔다리에 올려주곤 했다. 지금 생각하면 꽤 강렬한 기억인데, 그때마다 신기하게도 몸이 조금씩 가벼워지는 느낌이 있었다. 또 겨울에는 이 술을 후추나 호두, 꿀과 함께 따뜻하게 데워 마시기도 했다. 감기 기운이 있을 때 몸을 데우는 집안식 방식이었던 셈이다.</p><h3>한국 친구는 웃었지만, 다음 날 반응은 달랐다</h3><p>물론 이것이 의학적으로 검증된 치료법이라고 말할 수는 없다. 하지만 적어도 루마니아에서는 오랫동안 이어져온 생활의 지혜, 혹은 민간요법 같은 것으로 받아들여져 왔다. 그래서 한국 친구 한 명이 목이 아프다고 했을 때, 나는 아주 자연스럽게 “루마니아에서는 이럴 때 추이커를 조금 마시기도 한다”고 말했다. 친구는 처음엔 정말 말도 안 된다는 표정으로 웃었다. 아픈데 왜 술을 마시냐는 반응이었다. 그런데 장난 반, 호기심 반으로 조금 마셔본 뒤 다음 날 “신기하게 목이 좀 괜찮아진 것 같다”고 말해 우리 둘 다 한참 웃었던 기억이 있다. 내게 중요한 건 그게 정말 약처럼 ‘효과가 있었다’는 결론보다도, 한 나라에서는 너무 자연스러운 상식이 다른 나라에서는 완전히 믿기 어려운 이야기처럼 들릴 수 있다는 점이었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416143947_1d9c9ad3.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>루마니아 전통주 / 셔터스톡</figcaption></figure></div><h3>닮았지만 다른 두 나라의 술 문화</h3><p>결국 한국과 루마니아의 술 문화는 비슷한 듯하면서도 꽤 다르다. 둘 다 술을 통해 사람들과 가까워지고, 예의를 중요하게 생각하며, 술자리를 단순한 음주 이상의 관계의 자리로 여긴다는 점은 닮았다. 하지만 한국은 더 규칙이 분명하고, 더 조심스러운 예절이 살아 있으며, 때로는 더 빠른 속도로 술이 오가는 문화처럼 느껴진다. 반면 루마니아는 더 정면을 바라보고, 더 직접적으로 건배하며, 술이 가족의 전통과 생활의 기억 속에 조금 더 깊게 들어와 있는 쪽에 가깝다.</p><p>    </p><p>돌이켜보면 추석날 친구 아버지를 똑바로 바라보며 잔을 들었던 순간이 아직도 가장 선명하게 남아 있다. 루마니아에서는 예의였던 행동이, 한국에서는 오히려 조심해야 할 행동이었다는 사실. 그 짧은 순간 덕분에 나는 술 문화가 단순히 무엇을 마시느냐의 문제가 아니라는 걸 더 분명히 이해하게 됐다. 어떤 자세로 마시는지, 누구에게 먼저 잔을 채워주는지, 얼마나 빨리 마시는지, 술을 어떤 의미로 기억하는지까지 모두 그 사회가 관계와 존중을 어떻게 바라보는지를 드러내고 있었다. 결국 술은 어디서나 사람을 이어주지만, 그 방식은 나라별로 전혀 다를 수 있었다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/LEcnHzj0DPg?si=w9qMUCPH9vV4GRFc" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131942</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131866</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/202604161115196408.jpg</image>
            <pubDate>Thu, 16 Apr 2026 11:30:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[외국인들이 한국 오면 다이소에서 꼭 사가는 3가지 ]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416111535_f287b58f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>다이소 매장 앞  / 뉴스 1</figcaption></figure><div></div></div><p>그중에서도 외국인들이 특히 자주 사는 물건은 의외로 화장품도, 기념품도 아니다. 바로 얼룩 제거펜, 미니 선풍기, 그리고 겨드랑이 땀 패드다. 처음엔 별것 아닌 것처럼 보여도, 한국에서 며칠만 지내보면 왜 이런 제품들이 인기인지 금방 이해하게 된다.</p><h3>1. 한국 음식 먹다 보면 꼭 필요해지는 ‘얼룩 제거펜’</h3><p>외국인들이 다이소에서 가장 실용적으로 느끼는 제품 중 하나는 얼룩 제거펜이다. 이유는 단순하다. 한국 음식은 맛있는 만큼 옷에 튀기 쉬운 음식도 많기 때문이다. 떡볶이 양념, 김치 국물, 찌개, 각종 빨간 소스와 기름기 있는 음식들은 잠깐만 방심해도 셔츠나 티셔츠에 바로 흔적을 남긴다. 가격은 보통 1000원에서 2000원 정도로 부담이 없다.</p><p>특히 흰옷을 입고 외식했다가 가슴 쪽이나 소매에 빨간 얼룩이 묻는 경험은 생각보다 흔하다. 이럴 때 가방 안에 작은 얼룩 제거펜 하나가 있으면 훨씬 안심이 된다. 외국인 여행객들 입장에서는 “왜 이런 걸 따로 팔지?” 싶다가도, 한국에서 며칠만 식당을 다녀보면 “이건 진짜 필요하다”는 쪽으로 생각이 바뀌게 된다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416111604_36d65ea5.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>다이소 동아 싹스틱 / 다이소</figcaption></figure></div><h3>2. 한국 여름에 빠질 수 없는 생존템, 미니 선풍기</h3><p>두 번째는 여름철 다이소 필수템으로 꼽히는 미니 선풍기다. 다이소에서는 2000원~5000원대로 구매할 수 있어, 여행객들이 가장 쉽게 집는 제품 중 하나다. 유럽에서 온 사람들에게는 이 제품이 처음엔 조금 과하게 느껴질 수도 있다. 물론 유럽에도 더운 여름은 있지만, 한국처럼 공기 자체가 무겁고 숨이 턱 막히는 습도를 늘 겪는 것은 아니기 때문이다.</p><p>하지만 한국 여름을 한 번만 제대로 겪어보면 이야기가 달라진다. 지하철역 사이를 조금만 걸어도 땀이 나고, 카페와 상점, 거리 사이를 이동하는 짧은 시간조차 체감 온도가 높게 느껴진다. 그래서 한국에서는 작은 휴대용 선풍기가 단순한 액세서리가 아니라 거의 생존템처럼 여겨진다. 여행객들 역시 한국 여름에 도착하자마자 가장 먼저 다이소에서 이 제품을 찾는 경우가 많다. 처음엔 귀여워 보여서 샀다가, 나중에는 “이거 없으면 못 다닌다”는 말을 하게 되는 물건이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416112102_9465955d.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>초미니 핸디 선풍기  / 다이소</figcaption></figure></div><h3>3. 처음엔 낯설지만 은근히 유용한 ‘겨드랑이 땀 패드’</h3><p>세 번째는 외국인들에게 꽤 신기하게 다가오는 제품인 겨드랑이 땀 패드다. 이 제품은 처음 보면 “이런 것까지 따로 판다고?” 싶은 반응이 나오기 쉽다. 하지만 여름철 셔츠나 블라우스에 생기는 땀 자국을 막아준다는 점에서, 한국처럼 덥고 습한 날씨에서는 생각보다 실용적이다.</p><p>특히 밝은색 옷이나 얇은 소재의 셔츠를 입을 때는 겨드랑이 땀 자국이 신경 쓰일 수밖에 없다. 관광객 입장에서도 하루 종일 밖을 돌아다니다 보면 옷 상태가 금방 달라지기 때문에, 이런 작은 제품이 의외로 유용하게 느껴진다. 한국 다이소 특유의 매력도 바로 이런 데 있다. 여행 오기 전에는 굳이 생각하지 않았던 문제를, 아주 작고 저렴한 생활용품 하나가 해결해주는 식이다.<p>가격은 보통 1000원에서 2000원대로, 여러 장이 들어 있어 가성비도 좋다.</p></p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/16/img_20260416112226_774ca29a.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>겨드랑이 땀 흡착 패드 / 다이소</figcaption></figure></div><h3>기념품보다 더 기억에 남는 건 결국 ‘쓸모’</h3><p>    </p><p>이 세 가지 제품이 흥미로운 이유는 화려하지 않다는 데 있다. 누구나 SNS에 자랑할 만한 아이템은 아닐 수 있다. 하지만 한국에서 며칠만 살아보거나 여행해보면, 오히려 이런 물건들이 가장 현실적으로 기억에 남는다. 옷에 묻은 양념을 지우고, 숨 막히는 더위 속에서 바람을 쐬고, 땀 자국 때문에 괜히 신경 쓰이는 순간을 줄여주는 것. 결국 다이소에서 외국인들이 반복해서 집어 드는 물건들은 ‘예쁘다’보다 ‘진짜 필요하다’에 더 가까운 물건들이다.</p><p>그래서 한국 다이소의 진짜 매력은 단순히 싸다는 데 있지 않다. 한국에서 생활하거나 여행할 때 생기는 아주 구체적인 불편을 빠르게 해결해준다는 점에 있다. 외국인들이 한국에 오면 다이소를 꼭 들르게 되는 이유도 결국 여기에 있다. 작은 돈으로, 생각보다 큰 도움을 주는 물건들이 너무 많기 때문이다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/FtV4Lz9c1oc?si=Si9tg7GofEc9DwGL" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131866</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131747</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/202604151611451701.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 15 Apr 2026 16:42:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[유럽인의 밥 팁에 한국 친구가 깜짝 놀랐다, 그 이유는]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/img_20260415162758_5bab2871.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>살에 식빵 올리는 모습 / BLOSSOM 유튜브</figcaption></figure><div></div><p>    그날은 친구와 함께 밥을 짓다가 물 조절이 조금 잘못된 날이었다. 밥솥 뚜껑을 열었을 때 밥은 생각보다 너무 질어져 있었고,     친구도 당황한 표정을 지었다. 그 모습을 보자 나는 아주 자연스럽게 “이럴 때는 식빵 한 조각을 올려두면 돼”라고 말했다. 친구는 처음에는 무슨 말인지 이해하지 못한 듯 나를 쳐다봤고, 나는 그게 너무 당연한 생활 팁이라고 생각했기 때문에 오히려 그 반응이 더 신기했다.</p><p>    <p>    한국 사람들은 흔히 유럽에서는 쌀을 많이 먹지 않는다고 생각한다. 물론 한국처럼 매 끼니 밥이 식사의 중심이 되는 문화와는 다르다. 하지만 그렇다고 해서 유럽 사람들이 쌀에 익숙하지 않은 것은 아니다. 우리 집만 해도 쌀은 꽤 자주 식탁에 올랐다. 어떤 날에는 부드럽고 촉촉한     리소토(이탈리아식 쌀 요리)를 만들어 먹었고    , 어떤 날에는 약간 더 찰기 있는 밥을 곁들여 식사를 하기도 했다. 방식은 달라도 쌀은 충분히 익숙한 식재료였던 셈이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/img_20260415163143_f7d2adca.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>접시에 포르시니와 샹피뇽 버섯이 들어있는 리소토 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div>  <p>내가 그 팁을 알게 된 것도 할머니 덕분이었다. 할머니는 가끔 밥이나 쌀 요리를 하다가 물이 너무 많이 들어가 식감이 지나치게 퍼지거나 질어지면,     그 위에 식빵 한 조각을 조심스럽게 올려놓곤 했다. 그러면     빵이 남은 수분을 흡수해 밥의 질척한 느낌이 어느 정도 개선됐다. 어릴 때 나는 그 장면을 아무렇지 않게 지켜봤다. 실패한 음식을 버리기보다는, 집에 있는 재료로 어떻게든 살려내는 것이 우리 집에서는 아주 자연스러운 주방의 지혜였기 때문이다.</p>    <p>그래서 나는 이 방법이 꽤 널리 알려진 생활 팁일 거라고 생각했다. 그런데 한국 친구는 전혀 들어본 적이 없다고 했다. 식빵으로 밥의 수분을 잡는다는 발상 자체가 낯설다는 표정이었다. 그 순간 우리 둘 다 동시에 웃음이 터졌다. 외국인이 한국인에게 밥 살리는 팁을 알려주는 상황 자체가 너무 뜻밖이었기 때문이다. 친구도 웃었고, 나도 웃었다. 마치 아주 작은 순간에 서로가 갖고 있던 고정관념이 살짝 뒤집힌 것 같은 느낌이었다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/img_20260415163611_b384abd1.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>질척해진 밥을 살리기 위해 식빵을 사용하는 모습 / The Review Crew 유튜브</figcaption></figure><div></div></div>  <p>그때 새삼 느꼈다. 쌀은 분명 한국을 대표하는 음식 중 하나이고, 한국인들에게 밥은 단순한 탄수화물 이상의 의미를 가진다. 하지만 그렇다고 해서 다른 문화권 사람들이 쌀을 전혀 모르거나, 관련된 생활 노하우가 없다는 뜻은 아니다.     각 나라와 각 가정마다 쌀을 익히고, 실패를 만회하고, 식감을 조절하는 고유한 방법들이 있다. 어떤 문화에서는 더 촉촉하고 부드러운 식감을 좋아하고, 어떤 문화에서는      고슬고슬하고 쌀알이 살아 있는 밥을 선호한다. 차이는 있지만, 쌀을 다루는 경험 자체는 생각보다 훨씬 더 넓게 퍼져 있다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/img_20260415163259_5d175f23.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>흰색 배경에 분리된 삼베 자루에 담긴 장립종 쌀(안남미), 사발과 스쿱, 그리고 벼 이삭 / 셔터스톡</figcaption></figure></div>    <p>무엇보다 그날의 장면이 오래 기억에 남는 이유는, 문화 교류가 꼭 거창한 주제에서만 일어나는 것은 아니라는 사실을 보여줬기 때문이다. 사람들은 흔히 문화 차이라고 하면 언어, 예절, 사회 분위기처럼 큰 것들을 먼저 떠올린다. 하지만 실제로는 부엌에서, 식탁에서, 밥솥 앞에서 더 재미있는 차이가 드러나기도 한다. 누가 어느 나라 사람인지보다, 각자 집에서 무엇을 보고 배워왔는지가 훨씬 더 중요하게 느껴지는 순간도 있다.</p>    <p>한국 친구는 내게 한국식 밥의 기준과 한국 사람들이 중요하게 생각하는 식감을 이야기해줬고, 나는 할머니에게 배운 아주 소박한 팁을 나눴다. 그렇게 생각해보면 그날의 식빵 한 조각은 단순히 질어진 밥을 구한 것이 아니라, 서로 다른 문화가 부엌 안에서 자연스럽게 만난 작은 매개체이기도 했다.</p>    <p>돌이켜보면, 가장 재미있는 문화 차이는 이런 데서 생기는 것 같다. 외국인이 한국인에게 밥 짓는 팁을 알려줬다는 사실은 조금 우습고도 신기하지만, 동시에 음식이라는 것이 국적보다 생활의 경험에 더 가까운 것일 수 있다는 점을 보여준다. 알고 보면 사람들은 생각보다 서로 다른 방식으로 같은 문제를 해결하며 살아가고 있고, 그 작은 차이를 공유하는 순간이야말로 가장 오래 기억에 남는 문화 교류가 되는지도 모른다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/83uwPdAnTs0?si=ahM2XFSA7O-zbulu" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure></p>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131747</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131725</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/202604151515151926.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 15 Apr 2026 15:26:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[How Felix Became One of Luxury Fashion’s Most Valuable Stars]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/img_20260415151527_e3119817.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Felix wearing Louis Vuitton for the Women’s Fall-Winter 2025 Show  / Felix Instagram</figcaption></figure><div></div><p><p>Felix’s value to luxury fashion is not just visual. It is structural. He represents the kind of ambassador brands increasingly want: someone with global recognizability, a highly active fandom, and the power to push a label into everyday digital conversation almost instantly.</p>    <p>That is what makes him more than just another celebrity endorsement. In today’s fashion industry, influence is no longer measured only by prestige or aesthetics. It is measured by how quickly a name can drive searches, spark reposts, and create real desire around a brand.</p>    <p>Felix fits that shift especially well. His relationship with Louis Vuitton has moved beyond one-off appearances into the kind of long-term ambassador role that signals trust, consistency, and genuine commercial value. He is not simply wearing luxury for a moment he is becoming part of how luxury brands communicate relevance to a younger global audience.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/img_20260415151641_0824cd70.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>Felix for Louis Vuitton High Jewelry / Felix Instagram</figcaption></figure><div></div></div>  <p>This broader industry logic has been noted elsewhere too. A recent article by the <a href="https://wikipickymedia.com/2026/03/24/felix-tops-global-fashion-week-rankings/" target="_blank" class="link">news outlet Wikipicky</a> argued that luxury fashion is becoming less interested in exposure alone and more interested in who can turn visibility into actual consumer interest. Felix’s rise makes that shift especially easy to see.</p>    <p>What sets him apart is that his influence works on multiple levels at once. He has brand fit, but he also has fandom. He has visual distinctiveness, but he also has digital loyalty. In today’s luxury economy, that combination can matter more than traditional celebrity prestige alone.</p>    <p>That is why Felix matters as more than just another idol in luxury. He represents a broader change in how fashion now works. Consumers do not discover brands only through magazines or ad campaigns anymore. They discover them through the people they follow obsessively, the clips they share instantly, and the looks that spread online before a brand can even frame them officially.</p>    <p>And that may be the clearest reason brands keep betting on him. Felix does not just bring attention. He brings the kind of attention luxury can measure, circulate, and convert.</p></p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/mO-Qd8fkO28?si=QgmCiP7uTItbhkS-" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131725</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131679</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/202604151354231914.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 15 Apr 2026 14:01:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[한국인은 잘 안 쓰지만 유럽인에겐 매일 꼭 필요한 이것]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/img_20260415135335_9e85103f.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>겨드랑이 밑 땀 패치와 베이지 색 면 터틀넥에 여자의 이미지 닫기 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div><p>    한국의 여름을 겪으면서 이런 문화적 차이를 더욱 실감하게 됐다    . 한국의 여름은 덥고 습해서 가만히 있어도 금방 땀이 난다. 지하철이나 버스를 타고 있으면 땀에 젖은 채 괜히 내가 냄새가 나지 않을까 더 신경 쓰이곤 했다. 유럽에서는 이런 날씨일수록 데오도란트를 더 자주 바르고, 가방에 작은 제품을 하나씩 넣고 다니는 것도 흔하다. 그래서 나 역시 한국에서도 당연히 모두가 비슷할 거라고 생각했다.</p><p>그런데 한국에서 지내며 신기했던 건, 분명 다들 땀을 흘리고 있는데도 내가 익숙했던 식의 강한 땀 냄새를 거의 느끼지 못했다는 점이다. 처음에는 단순히 내가 못 느끼는 건가 싶었다. 그런데 한국 친구들과 이야기를 하다가 더 놀라운 사실을 알게 됐다. 몇몇 친구들은 아예 데오도란트를 한 번도 사 본 적이 없다고 했다. 그 말을 듣는 순간, 내가 너무 당연하다고 여겼던 일상이     한국에서는전혀 당연하지 않을 수 있다는 걸 실감했다.</p><p>    이후 조사해본 결과, 이런 현상에는 생물학적 배경이 있다는 것을 알게 됐다    .     ABCC11이라는 유전자 변이가 동아시아권에서 비교적 흔한 편인데, 이 변이를 가진 사람들은 겨드랑이 체취가 훨씬 약하게 나타난다고 알려져 있다.     그래서 한국에서는 데오도란트가 유럽처럼 매일 꼭 써야 하는 필수품으로 자리 잡지 못했고, 실제로 관련 시장 수요도 비교적 낮은 편이다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/img_20260415135536_b41ffa49.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>베이지 배경, 클로즈업에 롤-온 데오도란트를 적용 하는 웃는 여자 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div><p>이 사실을 알고 나니, 왜 한국에서 데오도란트를 찾기가 생각보다 쉽지 않았는지도 이해가 됐다. 유럽에서는 마트나 드럭스토어에 가면 롤온, 스프레이, 스틱형 등 종류도 다양하고 향도 정말 많다. 하지만 한국에서는 제품 자체를 찾을 수 없는 건 아니어도, 유럽에 비하면 선택지가 훨씬 적게 느껴졌다. 브랜드 수도 제한적이고, 향이나 타입도 다양하지 않아서 처음에는 꽤 당황스러웠다.</p><p>    그래서 유럽에서 한국으로 돌아올 때마다 자연스럽게 짐 한쪽을 데오도란트로 채우게 됐다. 한두 개가 아니라 아예 여섯 개, 일곱 개씩 사 와야 마음이 놓였다. 유럽에서는 너무 당연해서 미리 챙길 필요조차 없던 물건이, 한국에서는 일부러 계획해서 사 와야 하는 물건이 된 셈이다. 누군가에게는 전혀 필요하지 않은 물건이, 내게는 여전히 매일의 안심 같은 존재라는 점이 이상하면서도 흥미로웠다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/img_20260415135639_593a9f77.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'> 데오도란트 화장품 크림 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div><p>무엇보다 이 경험이 인상적이었던 건, 아주 작은 생활용품 하나가 이렇게 큰 문화 차이를 드러낸다는 점 때문이다. 유럽에서는 데오도란트가 사실상 기본 위생 루틴의 일부처럼 여겨진다. 반면 한국에서는 그렇지 않은 사람이 훨씬 많고, 그래서 관련 시장 자체도 훨씬 작게 형성돼 있다. 같은 여름을 보내고 같은 땀을 흘려도, 그에 반응하는 방식은 사회마다 꽤 다를 수 있다는 사실이 신기했다.</p><p>돌이켜보면 이 이야기는 조금 웃기게 들릴 수도 있다. 하지만 한국에서의 일상 속에서는 꽤 현실적인 문화 충격이었다. 나는 여전히 더운 날 지하철을 타면 괜히 내 상태를 한 번 더 점검하게 되고, 여행 가방을 쌀 때도 데오도란트를 먼저 챙긴다. 다만 이제는 한국 사람들이 왜 그것을 나만큼 필요로 하지 않는지 조금은 이해하게 됐다. 어떤 문화 차이는 거창한 제도나 눈에 띄는 관습이 아니라, 이렇게 드럭스토어 선반 한 칸에서 드러나기도 한다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/qBIc8iKExDU?si=TV40XJHNJ7H6W2X0" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131679</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
                <item>
            <guid>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131618</guid>
            <image>https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/202604151105311438.jpg</image>
            <pubDate>Wed, 15 Apr 2026 11:12:00 +0900</pubDate>
            <title>
                <![CDATA[한국에서 “클럽 좋아한다”고 했더니 다들 놀랐다… 유럽과는 달랐던 클럽 문화의 온도 차]]>
            </title>
            <promoted>0</promoted>
            <content:encoded>
                <![CDATA[<div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/img_20260415110558_c6d9ec37.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>신규 클럽 연기 속에서 색종이 조각과 춤을 추는 올해 파티  / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div><p>내가 익숙했던 유럽의 클럽 문화는 비교적 단순했다. 친구들과 함께 음악을 즐기고, 춤을 추고, 밤늦게까지 신나게 노는 공간에 가까웠다. 물론 유럽에서도 원나잇이나 가벼운 만남이 아예 없는 것은 아니다. 낯선 사람을 조심해야 한다는 점도 마찬가지다. 하지만 전체적인 분위기는 좀 더 자유롭고 가볍다. 사람들은 음악과 춤 자체를 즐기기 위해 모이고, 여러 사람이 함께 어울리며 자연스럽게 밤을 보내는 경우가 많다. 누군가와 특별한 목적이 있어야만 클럽에 가는 것은 아니라는 의미다.</p><p>    반면 한국에서는 클럽이 조금 더 부정적인 이미지로 인식되는 경우가 많았다    . 특히 일부 사람들에게 클럽은 단순히 춤추고 음악 듣는 공간이 아니라, 이른바 ‘헌팅’을 하거나 누군가를 만나기 위해 가는 장소처럼 여겨지기도 했다. 그래서 내가 “클럽에 가는 걸 좋아한다”고 말했을 때 친구들이 단순히 “재밌겠다”가 아니라 “조심해야 한다”고 먼저 반응했던 것이다.     한국에서는 클럽이라는 공간이 유럽보다 더 경계해야 할 대상이 되거나    , 숨은 의도가 오가는 공간처럼 여겨지는 경우가 있다는 점이 인상적이었다.</p><p>실제로 한국에서 처음 클럽을 가봤을 때도 그 차이를 조금 느꼈다.     물론 음악도 있었고, 다들 신나게 노는 분위기도 있었다. 나 역시 즐겁게 시간을 보냈고, 다행히 만난 사람들은 모두 좋은 사람들이었다.하지만 전체적인 공기에는 유럽과는 다른 결이 있었다. 유럽의 클럽이 좀 더 ‘춤추고 즐기기 위해 가는 곳’처럼 느껴졌다면,     한국의 일부 클럽에서는 다양한 목적을 가진 사람들이 있는 것으로 보였다.     그래서 같은 클럽이라도 더 조심해야 한다는 분위기가 형성되는 것처럼 느껴졌다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/img_20260415110744_0ad9c103.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>붉은 네온 빛으로 조명 나이트 클럽에서 그녀의 친구들 사이에서 움직이는 어두운 긴 머리를 가진 젊은 역동적인 여성 댄서의 측면 보기 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div><p>또 하나 놀라웠던 건 클럽 안보다도 클럽 밖의 풍경이었다. 한국에서 처음 밤늦게 놀러 나갔을 때, 길가에 술에 취해 쓰러져 있거나 거의 정신을 잃은 채 앉아 있는 사람들을 꽤 자주 본 것이다. 유럽에서도 물론 술에 취한 사람은 많지만, 내가 경험한 바로는 거리에서 그렇게까지 많은 사람들이 완전히 뻗어 있는 장면을 보는 일은 훨씬 드물었다. 그래서 한국의 밤거리는 내게 꽤 충격적으로 다가왔다.</p><p>한국은 전반적으로 안전한 나라라는 인상이 강한데, 그런 거리 풍경은 또 다른 질문을 남겼다. 왜 이렇게까지 술을 많이 마실까. 단순히 개인의 주량 차이일 수도 있고, 술을 권하는 분위기나 회식 문화, 혹은 밤문화 속에서 술이 차지하는 비중이 다르기 때문일 수도 있다.     어쩌면 문화적 차이나 사회적 음주 분위기의 차이가 어느 정도 작용할 수도 있다    . 이유가 무엇이든, 한국의 밤문화에서는 술이 생각보다 훨씬 강한 존재감을 갖고 있다는 느낌을 받았다.</p><div><figure class="article_images_wrap"><img class='figure' src='https://cdnweb01.wikitree.co.kr/webdata/editor/202604/15/img_20260415111106_7d89fa9e.jpg'  alt=''><figcaption class='figcaption'>술에 취해 새벽에 도로에서 자고 있는 남자 / 셔터스톡</figcaption></figure><div></div></div><p>그렇다고 해서 한국의 클럽 문화가 무조건 나쁘다고 말할 수는 없다. 유럽도 결코 완전히 안전하거나 순수한 공간만은 아니다. 어디에서든 낯선 사람을 조심해야 하고, 예상치 못한 일이나 불행한 사고가 벌어질 수 있다. 실제로 밤문화와 관련해 다치거나 좋지 않은 일을 겪었다는 이야기는 어느 나라에서나 들을 수 있다. 다만 내가 느낀 차이는, 유럽에서는 클럽이 조금 더 ‘음악과 춤 중심의 놀이 공간’처럼 느껴졌고,     한국에서는 그 안에 조금 더 다양한 사회적 관계와 문화적 맥락이 작용한다는 점이었다    .</p><p>결국 한국 친구들의 반응을 통해 내가 새삼 깨달은 건, 클럽은 단순히 음악이 나오는 공간이 아니라는 사실이었다. 그 나라가 연애와 관계를 어떻게 바라보는지, 낯선 사람을 어디까지 경계하는지, 술을 어떤 방식으로 소비하는지가 모두 클럽 문화 안에 스며 있다. 그래서 같은 “클럽”이라는 단어도 한국과 유럽에서는 전혀 다른 온도를 가지게 된다.</p><p>돌이켜보면 내가 “클럽 좋아한다”고 했을 때 친구들이 놀랐던 이유도 이제는 조금 이해가 간다. 내게 그것은 친구들과 춤추고 즐기는 밤문화의 일부였지만, 그들에게는 보다 조심해야 할 공간, 혹은 다른 의도가 오갈 수 있는 장소로 느껴졌던 것이다. 같은 밤문화라도, 그 안을 바라보는 문화의 시선은 생각보다 훨씬 다를 수 있었다.</p><figure class="embed_container"><iframe width="480" height="215" src="https://www.youtube.com/embed/A_YfXN1cODY?si=RXU7H_TXikiqynCL" title="YouTube video player" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share" referrerpolicy="strict-origin-when-cross-origin" allowfullscreen="" style="width:100%"></iframe></figure>]]>
            </content:encoded>
            <link>https://www.wikitree.co.kr/articles/1131618</link>
            <author>oana11@wikitree.co.kr (오아나)</author>
        </item>
            </channel>
</rss>