IS 인질 참수, 일본 정부의 엉터리 영어 번역 때문?
2015-01-26 17:44
add remove print link
[japantimes] 일본인 인질 참수로 아베 정부에 대한 비판이 고조되고 있는 가운데,

일본인 인질 참수로 아베 정부에 대한 비판이 고조되고 있는 가운데, 아베 총리 연설에 대한 엉터리 영어 번역이 이번 참사로 이어졌다는 해석이 나왔다.
일본 신문 '일간 겐다이'는 "아베 신조 일본 총리의 1월 17일 카이로 연설에 대한 번역문이 IS를 자극했을 수 있다"고 보도했다.
We are also going to support Turkey and Lebanon. All that, we shall do to help curb the threat ISIL poses. I will pledge assistance of a total of about 200 million U.S. dollars for those countries contending with ISIL to help build their human capacities, infrastructure, and so on.
IS는 일본이 자신들에게 분명한 적대 의사를 밝혔다고 천명한 셈이다. 인질 비디오가 공개되자, 일본 정부는 2억 달러 지원이 '비군사적 분야'에 국한될 것임을 재차 밝혔으나 이미 늦은 상황이었다.
미국 매체 데일리 비스트는 25일 보도에서, 아베 총리 연설의 그 부분을 영어로 명확하게 번역하면 아래와 같아야 한다고 했다. 아래와 같이 썼으면, '비군사적인' 지원이라는 게 확실하게 표현됐을 것이라고 했다.
In order to help reduce the threat ISIL poses, we will offer our support to Turkey and Lebanon and also provide aid to the refugees and displaced persons of Iraq and Syria. To those nations struggling with ISIL, we pledge a total of 200 million USD to aid in the development of human resources and infrastructure.
데일리 비스트는 "물론 IS가 어떻게든 일부러 일본의 의도를 오역했을 수도 있다. 하지만 일본 정부가 자국 연설이나 발표문에 대한 영어 번역 교정을 제대로 하지 않은 채 홈페이지에 게재해왔다는 것도 사실"이라고 전했다.
-
Shin Si-ah’s Secret to Nailing Her Role in ‘Resident Playbook’? Her Grandfather
-
1마리당 1000만 원 넘기도…가평서 대거 태어나 난리 난 '희귀 동물' 정체